1016万例文収録!

「一四造」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一四造に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一四造の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 454



例文

 職業能力開発促進法第二十八条第項の職業訓練指導員免許のうち職業能力開発促進法施行規則別表第十の免許職種の欄に掲げる塑性加工科、構物鉄工科又は配管科の職種に係る職業訓練指導員免許を受けた者例文帳に追加

(iv) A person who has obtained the vocational training instructors' licenses pertaining to type of occupation of courses plastic processing, ironwork for steel structures and piping listed in the column of type of license in Appended Table 11 of the Enforcement Ordinance of the Human Resource Development and Promotion Act among the licenses set forth in paragraph (1) of Article 28 of the Human Resource Development and Promotion Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

神道事務局は、事務局の神殿における祭神として化三神(天之御中主神、高御産巣日神、神産巣日神)と天照大神の柱を祀ることとしたが、これに対して「出雲派」は、「幽顕如」(あの世とこの世との体性)を掲げ、祭神を「幽界」(あの世)を支配する大国主大神を加えた五柱にすべきだと主張した。例文帳に追加

Shito Jimukyoku, which had decided to enshrine in its temple four gods and Zokasanshin (the three gods of creation)-Ameno minakanushi no kami, Takamimusubi no kami and Kamimusubi no kami-and Amaterasu Omikami met with opposition from the Izumo group, which stressed the idea of Yuken ichinyo (the unity of this world and the world after death) and insisted on worshipping five gods, including Okuni nushi no okami, the ruling god of Yukai (the world after death).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、宋代には鉄銭も鋳された(辺境部である川省・陝西省において、遼・西夏への銅の流出を防止するために、銅銭の所有・使用切を禁じられて代わりに鉄銭が強制的に流通させられたため)が、般的には、圧倒的に多い銅銭のことを指して宋銭と呼んでいる。例文帳に追加

Although iron coins were also minted during the period of the Sung Dynasty (in marginal areas such as the Sichuan Province and the Shan Xi Province, the possession and use of copper coins were totally banned to prevent copper from going out to the Liao Dynasty and Xi Xia, and instead, people were forced to use iron coins), generally, Sung currency means copper coins which were the overwhelming majority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成形材料30を製する方法は、方向に配向した強化繊維シートに熱可塑性樹脂15を付着させる手段と、熱可塑性樹脂15が付着した強化繊維シートを加熱溶融し体化する手段と、断面が実質的に平行辺形であり且つ上下の表面が実質的に平面とする手段とを講じる。例文帳に追加

The process for producing the molding material 30 comprises means for adhering a thermoplastic resin 15 to a sheet of unidirectionally oriented reinforcing fibers; means for integrating the sheet to which the resin 15 has been adhered by thermal melting; and means for making the cross section substantially parallelogramatic in shape and for making the upper and lower surfaces substantially flat. - 特許庁

例文

幅方向に名しか収容できず、運転者の保護構に統合されたシャーシと体化した状態で作られた運転席、及びシャーシと二つの前車輪の同時傾斜により、水平との関係において傾斜した地面上及び/又はカーブ内で車両を平衡化させる手段を有し、つの車輪を提供する。例文帳に追加

To provide a four-wheel vehicle with prime mover having a driver's cab which can accommodate only one person widthwise and formed in a state unified with a chassis integrated with a protection structure of a driver, and a means for balancing a vehicle by simultaneous inclining of the chassis and two front wheels on a ground surface and/or in a curve which are inclined in relation to the horizon. - 特許庁


例文

端にリダクションドリブンギヤ2が取付けられ、アキシャル荷重とラジアル荷重とが作用するドライブピニオン軸1と、端においてドライブピニオン軸1を軸支するとともに、リダクションドリブンギヤ2の片側に配設された点接触玉軸受5とを有する変速機の軸受構である。例文帳に追加

The bearing structure of the change gear consists of a drive pinion shaft 1 having a reduction driven gear 2 at an end and acted upon by an axial load and a radial load, and a four-pointed contact ball bearing 5 bearing the drive pinion shaft 1 at an end and arranged at a side of the reduction driven gear 2. - 特許庁

法第百三十条の六において読み替えて準用する会社法第二百七条第項に規定する主 務省令で定めるものは、商業登記規則(昭和三十九年法務省令第二十三号)第三十六条第 項各号のいずれかに該当する構の磁気ディスク(電磁的記録に限る。)及び同項によ り電磁的記録の提供を受ける者が定める電磁的記録とする。例文帳に追加

A magnetic disk with a structure subject to any of the provisions of Article 36, paragraph 1 of the Commercial Registration Regulations (Ordinance of the Ministry of Justice No. 23 of 1964) and an Electromagnetic Record specified by a receiver thereof pursuant to the provisions of the same paragraph shall be specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 207, paragraph 4 of the Company Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 131-6 of the Act.  - 経済産業省

十三条 届出製事業者は、特定計量器を製したときは、経済産業省令で定める基準に従って、当該特定計量器の検査を行わなければならない。ただし、第十六条第項第二号ロの指定を受けた者が第九十五条第二項の規定により検査を行う場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 43 When a notifying manufacturing business operator has manufactured specified measuring instruments the notifying manufacturing business operator shall inspect said specified measuring instruments in accordance with the criteria specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the case where a person who has received a designation set forth in Article 16, paragraph 1, item 2-(b) conducts an inspection pursuant to the provisions of Article 95, paragraph 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 この法律の施行の際現に日本銀行が旧法第三十六条の規定により定め、主務大臣の認可を受けている銀行券の製及び消却の手続は、新法第十九条第項の規定により日本銀行が定め、大蔵大臣の承認を受けた日本銀行券の製及び消却の手続とみなす。例文帳に追加

Article 18 The procedures for printing and canceling banknotes which have been determined by the Bank of Japan and authorized by the competent minister pursuant to Article 36 of the Former Act prior to the enforcement of this Act shall be deemed to be the procedures for printing and canceling Bank of Japan notes which have been determined by the Bank and approved by the Minister of Finance pursuant to Article 49, paragraph 1 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第項に規定する者は、同項の検査において第十条第項の技術上の基準に適合していると認められた特定事項に係る製所、貯蔵所若しくは取扱所の設置又はその位置、構若しくは設備の変更の工事につき、前条第五項の完成検査を受けるときは、当該特定事項については、同項の完成検査を受けることを要しない。例文帳に追加

(3) When the person prescribed in paragraph (1) undergoes a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to the construction work for establishing the manufacturing facility, storage facility or handling facility pertaining to the specified matters which have been judged in the inspection set forth in paragraph (1) to conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4) or for changing the position, structure or equipment thereof, he/she shall not be required to undergo a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article with regard to said specified matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百条の五 前条第項の規定により指定管理団体が私的録音録画補償金の支払を請求する場合には、特定機器又は特定記録媒体の製又は輸入を業とする者(次条第三項において「製業者等」という。)は、当該私的録音録画補償金の支払の請求及びその受領に関し協力しなければならない。例文帳に追加

Article 104-5 Where a designated management association requests compensation for private sound and visual recordings pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, any person engaged in the business of manufacturing or importing designated recording machines or designated recording medium (in paragraph (3) of the next Article, referred to as "manufacturer, etc.") shall cooperate with the designated management association in requesting and receiving such compensation for private sound and visual recordings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

かつて江戸時代初期のように季醸という生産体制が、人々の年中サイクルの中に組み込まれ息づいていたころには、ちょうど今でいう「季節もの」や「天然もの」の野菜や魚のように、寒りされた酒はその他の酒と区別され「寒酒」として味わわれたようであるが、そうした習慣は、現在は般的には消滅してしまっているといえる。例文帳に追加

The shikijozo production system was incorporated in the annual cycle of people of the early Edo Period similar to the 'seasonal' or 'natural' vegetables or fish of nowadays, and the sake that was made with kanzukuri process was treated apart from other sake, but the custom has disappeared now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発明は、下記構式(1)で表されることを特徴とする、9−置換−10−オキソ−9,10−ジヒドロアントラセン−9−イルアクリレ−ト化合物を要旨とし、第二発明はその製方法を要旨とし、第三発明はこの化合物を含む重合性組成物を要旨とし、第発明はこの重合性組成物を重合させて得られる高屈折率樹脂を要旨とする。例文帳に追加

The 9-substituted-10-oxo-9,10-dihydroanthracene-9-yl acrylate compound represented by structural formula (1), the method for manufacturing the compound, the polymerizable composition containing the compound, and a high refractive index resin obtained by polymerizing the polymerizable composition are disclosed. - 特許庁

周期律表第周期VIII族金属化合物と、金属ヒドリド構をもたない周期律表IIB族及びIIIB族有機金属化合物からなる群より選ばれた少なくとも種を含有するクロスカップリング反応用触媒を用い、置換スチレン誘導体や置換ビアリール誘導体を製する。例文帳に追加

Substituted styrene derivatives or substituted biaryl derivatives are produced using a catalyst for cross-coupling reaction containing a compound of a group VIII metal of the 4th period of the Periodic Table and at least one selected from the group consisting of organometallic compounds of the groups IIB and IIIB metals of the Periodic Table having no metal hydride structure. - 特許庁

軸受で軸支される固定部側軸と、可動部材が軸支される可動部側軸を有する丸棒からなるトーションバー構であって、前記両軸のうち少なくともいずれか方の軸形状を方形で、且つその隅の角を丸棒の円弧面をそのまま残した角丸方形型にしたトーションバー構例文帳に追加

This torsion bar structure comprises a rod having a fixed section side shaft journaled by a bearing and a movable section side shaft to which a movable member is journaled, wherein the shape of at least either of the shafts is rectangular and each of four corners thereof is formed into a rectangular shape having round corner with the arc surface of the rod left as it is. - 特許庁

二 解体自動車が解体自動車全部利用者に引き渡された場合(当該解体自動車が第三十条第項の規定により自動車製業者等が主務大臣の認定を受けて行う全部再資源化の委託に係るものである場合を除く。)における当該解体自動車に係る再資源化等預託金(第三十条第項第号に定める料金又は第百八条第項第号に定める料金に相当するものに限る。)例文帳に追加

(ii) A Recycling, etc. deposit (limited to that corresponding to the fee specified in Article 34, Paragraph 1, Item 1 or the fee specified in Article 108, Paragraph 1, Item 1) pertaining to Dismantled Vehicles which have been transferred to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles (excluding cases where the Dismantled Vehicles pertaining to an entrustment for Recycling of the whole dismantled vehicles carried out by a Vehicle Manufacturer, etc. which has obtained approval from the competent minister pursuant to the provisions of Article 31, Paragraph 1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の二 都道府県及び市町村は、次の各号に該当する場合においては、第三十五条第項の規定により、国、都道府県及び市町村以外の者が設置する児童福祉施設について、その新設(社会福祉法第三十条第項の規定により設立された社会福祉法人が設置する児童福祉施設の新設に限る。)、修理、改、拡張又は整備(以下「新設等」という。)に要する費用の分の三以内を補助することができる。ただし、の児童福祉施設について都道府県及び市町村が補助する金額の合計額は、当該児童福祉施設の新設等に要する費用の分の三を超えてはならない。例文帳に追加

Article 56-2 (1) In the case falling under any of the following items, a prefectural government and a municipal government may subsidize not more than three-quarters (3/4) of the amount of expenses spent for new construction (limited to new construction of child welfare institutions set up by social welfare corporations formed pursuant to the provision of Article 31 paragraph (1) of the Social Welfare Act), repair, renovation, expansion or improvement (hereinafter referred to as "Construction, etc.") for child welfare institutions set up by persons other than the national, prefectural and municipal governments pursuant to the provision of Article 35 paragraph (4); provided, however, that the total amount of the amounts subsidized by the prefectural and municipal governments for any one child welfare institution shall not exceed three-quarters (3/4) of the expenses spent for Construction, etc. of said child welfare institution:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の熱電子放出装置の製方法は、絶縁性基板を提供する第ステップと、該絶縁性基板に複数の格子を形成する第二ステップと、各々の格子に第電極及び第二電極を設置する第三ステップと、前記第電極及び第二電極にカーボンナノチューブ構体を設置する第ステップと、前記カーボンナノチューブ構体を加工して熱電子放出素子を形成する第五ステップと、を含む。例文帳に追加

The method of manufacturing the thermionic emission device includes: a first step of providing an insulating substrate; a second step of forming a plurality of grids on the insulating substrate; a third step mounting first electrodes and second electrodes on each grid; a fourth step of mounting a carbon nanotube structure on the first electrodes and the second electrodes; and a fifth step of processing the carbon nanotube structure to form the thermionic emission device. - 特許庁

第五十六条の三 何人も、第五十六条第項に規定する空港について前条第二項において準用する第十条の告示があつた後においては、その告示で示された延長進入表面、円錐表面又は外側水平表面(これらの投影面が致する部分については、これらのうち最も低い表面とする。)の上に出る高さの建物(その告示の際現に建中である建物の当該建工事に係る部分を除く。)、植物その他の物件を設置し、植栽し、又は留置してはならない。例文帳に追加

Article 56-3 (1) No person shall, when public notice is given under Article 40 which applies accordingly to paragraph (2) of the preceding article with regard to aerodromes as specified by the provisions of Article 56 paragraph (1), install, plant or leave any structures (except the part pertaining to the relevant construction in the structures which are under construction at the time of public notice), plants or any other objects which protrude above the extended approach surface, conical surface or outer horizontal surface (the surface taken shall be the lowest if overlap of these projected surfaces occurs) described in the said public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 この法律において「副産物の発生抑制等」とは、製品の製又は加工に使用する原材料、部品その他の物品(エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十年法律第十九号)第二条第二項に規定する燃料を除く。以下「原材料等」という。)の使用の合理化により当該原材料等の使用に係る副産物の発生の抑制を行うこと及び当該原材料等の使用に係る副産物の全部又は部を再生資源として利用することを促進することをいう。例文帳に追加

(3) The term "Reduction of Generation of By-products, etc." as used in this Act shall mean to reduce the generation of By-products arising from the use of raw materials, parts and other articles for manufacture or processing of products (excluding Fuels prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Act on Rational Use of Energy (Act No. 49 of 1979); hereinafter referred to as "Raw Materials, etc.") by rationalizing the use of Raw Materials, etc., and to promote the utilization of the whole or part of the By-products arising from the use of Raw Materials, etc. as Recyclable Resources.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 法第二十九条第項(法第二十九条の二第二項、法第三十三条第三項又は法第三十条第三項において準用する場合を含む。)の試験は、別表第三に掲げる科目について行う。ただし、実地試験の科目のうち、実地試験に使用する航空機の強度、構及び性能上実施する必要がないと国土交通大臣が認めたものについては、これを行わない。例文帳に追加

Article 46 The examinations pursuant to Article 29 paragraph (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis to Article 29-2 paragraph (2) of the Act, Article 33 paragraph (3) of the Act, and Article 34 paragraph (3) of the Act) shall be conducted for the subjects listed in Appended Table 3. However, among the practical examination subjects, those subjects that the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems to be unnecessary due to the strength, structure or performance of the aircraft used for the practical examination will not be conducted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3  この法律において「副産物の発生抑制等」とは、製品の製又は加工に使用する原材料、部品その他の物品(エネルギーの使用の合理化に関する法律(昭和五十年法律第十九号)第二条第二項に規定する燃料を除く。以下「原材料等」という。)の使用の合理化により当該原材料等の使用に係る副産物の発生の抑制を行うこと及び当該原材料等の使用に係る副産物の全部又は部を再生資源として利用することを促進することをいう。例文帳に追加

(3) The term "Reduction of Generation of By-products, etc." as used in this Act shall mean to reduce the generation of By-products arising from the use of raw materials, parts and other articles for manufacture or processing of products (excluding Fuels prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Act on Rational Use of Energy (Act No. 49 of 1979); hereinafter referred to as "Raw Materials, etc.") by rationalizing the use of Raw Materials, etc., and to promote the utilization of the whole or part of the By-products arising from the use of Raw Materials, etc. as Recyclable Resources.  - 経済産業省

同融資はギリシャ政府が作成した財政再建と経済構改革に関する計画を前提に、欧州委員会、IMF、ECBからなるミッションが半期ごとに同計画の進ちょく状況の査定を行った上で実行され、当初計画では財政再建が実を結んで2014年までには財政赤字がGDP比3%以下まで削減されること、また改革の進展により市場の信認を回復し2012年第半期には長期国債発行による資金調達を再開することが想定されていた。例文帳に追加

This financing was intended to be based on a plan formulated by the Greek government concerning fiscal reconstruction and economic structural reform, and implemented after a mission, consisting of the European Commission, IMF and ECB, assesses the progress of the plan on a quarterly basis. And, it was assumed in the initial plan that the fiscal reconstruction would bear fruit and the fiscal deficit would be reduced to below 3% of GDP by 2014, that market confidence would be restored through the progress of the reform and that financing based on issuance of long-term government bonds would resume in the first quarter of 2012. - 経済産業省

条 附則第二条第項の規定により通商産業大臣が公示した既存化学物質名簿に記載されている化学物質(この法律の施行後新たに製又は輸入が行われることとなつた化学物質で第二条第七項第二号から第号までに掲げる化学物質(同項第三号に掲げる化学物質にあつては、同条第三項第号に該当するものに限る。)以外のものを含む。)のうち、厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣が特に第条第七項に規定する試験を行う必要があると認めるものにつき、当該試験を行つた場合(当該試験を行つたと同等の知見が得られた場合を含む。)には、第二条第八項の規定の適用については、当該試験の試験成績(当該試験を行つたと同等の知見が得られた場合における当該知見を含む。)は、第条第七項の試験の試験成績とみなす。例文帳に追加

Article 4 Where tests prescribed in paragraph (7) of Article 4 have been conducted (including the case where knowledge equivalent to that which would be obtained from said tests has been obtained) on any of the chemical substances listed in the List of Existing Chemical Substances of which public notice has been given by the Minister of International Trade and Industry pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 2 of the Supplementary Provisions (including chemical substances that have come to be newly manufactured or imported after the enforcement of this Act, other than the chemical substances listed in items (2) to (4) of paragraph (7) of Article 2 [for chemical substances listed in item (iii) of the same Article, they shall be limited to substances that fall under item (i) of paragraph (3) of the same Article]) for which the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment find it necessary to conduct said tests, the results of said tests (including the knowledge obtained in the case where knowledge equivalent to that which would be obtained from said tests has been obtained) shall be deemed to be the results of the tests under paragraph (7) of Article 4 with regard to the application of the provisions of paragraph (8) of Article 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 第条の規定の施行の際現に移行特別特定製品について旧消費生活用製品安全法第二十三条第項の型式の承認を受けている者(附則第条第項若しくは第三項の規定によりなお従前の例によることとされた型式の承認の申請(旧消費生活用製品安全法第三十二条の項の型式の承認の申請を除く。)について承認を受けた者を含む。)は、その承認に係る型式の移行特別特定製品を製した場合には、当該承認を受けた日から旧消費生活用製品安全法第二十五条第項の政令で定める期間を経過する日までの間は、新消費生活用製品安全法第十二条第項の規定による義務を履行したものとみなす。例文帳に追加

Article 7 (1) Any person who has, at the time of enforcement of Article 1, obtained an approval of the type set forth in Article 23, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act with respect to the special specified products under transition (including any person who has obtained an approval for the application for approval of the type, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) or paragraph (3) of the Supplementary Provisions (except for an application for approval of the type as prescribed in Article 32-4, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act)) shall be deemed to have performed the obligation in accordance with the provisions of Article 12, paragraph (1) of the New Consumer Products Safety Act until the expiration of the period specified by Cabinet Order set forth in Article 25, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act commencing from the date of said approval in the case where said person manufactured the special specified products under transition of the type pertaining to this approval.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条の 法第五十七条の三第項の規定による届出をしようとする者は、様式第号の三による届書に、当該届出に係る同項に規定する新規化学物質(以下この節において「新規化学物質」という。)について行つた前条第項に規定する有害性の調査の結果を示す書面、当該有害性の調査が同条第二項の厚生労働大臣が定める基準を具備している試験施設等において行われたことを証する書面及び当該新規化学物質について予定されている製又は取扱いの方法を記載した書面を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 34-4 A person who intends to submit the notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57-3 of the Act shall submit the notification using Form No. 4-3 accompanied by the document showing the result of the toxicity test prescribed by paragraph (1) of the preceding Article for the new chemical substances prescribed by the same paragraph of the same Article of the Act pertaining to the said notification document (hereinafter referred to as "new chemical substance" in this Section), the document certifying that the said test has been carried out at the testing laboratory, etc., which satisfies the standard provided by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (2) of the same Article and the document indicating designed methods of manufacturing and handling of the new chemical substance to the Minister of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 の年度におけるその新規化学物質の製予定数量又は輸入予定数量(その新規化学物質を製し、及び輸入しようとする者にあつては、これらを合計した数量。第条の二第項及び第項第号において同じ。)が政令で定める数量以下の場合であつて、既に得られている知見等から判断して、その新規化学物質による環境の汚染が生じて人の健康に係る被害又は生活環境動植物の生息若しくは生育に係る被害を生ずるおそれがあるものでない旨の厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣の確認を厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより受け、かつ、その確認に係る数量以下のその新規化学物質を当該年度において製し、又は輸入するとき。例文帳に追加

(v) Where the planned quantity of manufacture or planned quantity of import (in the case of a person who intends to manufacture and import said new chemical substance, the sum of these quantities; the same shall apply in paragraph (1) and item (i) of paragraph (4) of Article 4-2) of said new chemical substance in one fiscal year is not more than the quantity specified by a Cabinet Order, and where a person has received a confirmation from the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment, in accordance with an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment, to the effect that, as determined by already available knowledge, etc., said new chemical substance is not one that poses a risk of causing damage to human health or damage to the inhabitation and/or growth of flora and fauna in the human living environment by causing environmental pollution, and that person shall manufacture or import said new chemical substance in a quantity of no more than that to which said confirmation pertains during the relevant fiscal year  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第十条の規定の施行前に旧電気用品取締法第二十六条の二第項又は第二十六条の三第項の規定による届出をした者は、電気用品安全法第三条の規定による届出をしたものとみなす。この場合において、これらの者についての電気用品安全法第八条第項、第十条、第十二条及び第十二条の五第二号の規定の適用については、電気用品安全法第八条第項中「第三条の規定による届出に係る型式(以下単に「届出に係る型式」という。)」とあるのは「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十年法律第百二十号)第十条の規定による改正前の電気用品取締法第二十六条の二第項又は第二十六条の三第項の規定による届出に係る構の電気用品の属する型式(以下単に「届出に係る構の電気用品の属する型式」という。)」と、電気用品安全法第十条、第十二条及び第十二条の五第二号中「届出に係る型式」とあるのは「届出に係る構の電気用品の属する型式」とする。例文帳に追加

(2) A person who had provided notification under Article 26, paragraph (1) or Article 26-3, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act prior to the enforcement of Article 10 shall be deemed to have given a notification under Article 3 of the Electrical Appliance and Material Safety Act. In this case, with regard to the application of the provisions of Article 8, paragraph (1), Article 10, Article 12, and Article 42-5, item (ii) of the Electrical Appliance and Material Safety Act to such person, the term "the Product Type Specified in the Notification under Article 3 (hereinafter simply referred to as 'the Product Type Specified in the Notification')" in Article 8, paragraph (1) of the Electrical Appliance and Material Safety Act shall be deemed to be replaced with "the product type, which includes Electrical Appliances and Materials with structures specified in the notification under Article 26-2, paragraph (1) or Article 26-3, paragraph (1) of the Electrical Appliance and Material Control Act prior to its revision pursuant to Article 10 of the Act on the Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999) (such a product type shall be simply referred to as the 'Product Type Including Electrical Appliances and Materials with Structures as Specified in the Notification')", and the term "the Product Type Specified in the Notification" in Article 10, Article 12, and Article 42-5, item (ii) shall be deemed to be replaced with "the Product Type Including Electrical Appliances and Materials with Structures as Specified in the Notification."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条 第十条の規定の施行前に旧ガス事業法第三十九条の十七又は第三十九条の十八の規定による届出をした者は、新ガス事業法第三十九条の五の規定による届出をしたものとみなす。この場合において、これらの者についての新ガス事業法第三十九条の、第三十九条の十第項、第三十九条の十二、第三十九条の十及び第三十九条の十八第二号の規定の適用については、新ガス事業法第三十九条の中「同条の規定による届出に係る型式(以下単に「届出に係る型式」という。)」とあるのは「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十年法律第百二十号)第十条の規定による改正前のガス事業法第三十九条の十七又は第三十九条の十八の規定による届出に係る構のガス用品の属する型式(以下単に「届出に係る構のガス用品の属する型式」という。)」と、新ガス事業法第三十九条の十第項、第三十九条の十二、第三十九条の十及び第三十九条の十八第二号中「届出に係る型式」とあるのは「届出に係る構のガス用品の属する型式」とする。例文帳に追加

Article 65 A person who has given a notification under Article 39-17 or Article 39-18 of the Old Gas Business Act prior to the enforcement of Article 11 shall be deemed to have given a notification under Article 39-5 of the New Gas Business Act. In this case, with regard to the application of the provisions of Article 39-4, Article 39-10, paragraph 1, Article 39-12, Article 39-14, and Article 39-18, item 2 of the New Gas Business Act to such a person, the phrase "the model to which the notification given under the said Article pertained (hereinafter simply referred to as the "Model to Which Notification Pertained")" in Article 39-4 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with "the model by which the Gas Equipment with the structure to which the notification given under Article 39-17 or Article 39-18 of the Gas Business Act prior to the revision by Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999) pertained is categorized (hereinafter simply referred to as the "Model by which the Gas Equipment with the Structure Pertaining to Notification Is Categorized")" and the phrase "Model Pertaining to Notification" in Article 39-10, paragraph 1, Article 39-12, Article 39-14, and Article 39-18, item 2 shall be deemed to be replaced with "Model by which the Gas Equipment with the Structure Pertaining to Notification Is Categorized."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 監視化学物質又は第二種特定化学物質の製又は輸入の事業を営む者は、その製し、又は輸入した監視化学物質又は第二種特定化学物質について、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定める組成、性状等に関する知見(公然と知られていないものに限り、第五条の項、第二十条第項、第二十五条の三第項又は第項の規定により報告すべきものを除く。)を有しているときは、厚生労働省令、経済産業省令、環境省令で定めるところにより、その旨及び当該知見の内容を厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣に報告するよう努めなければならない。例文帳に追加

(3) Where a person who engages in the business of manufacturing or importing a chemical substance subject to monitoring or a class II specified chemical substance has knowledge of the composition, properties, etc. of the chemical substance subject to monitoring or the class II specified chemical substance that he/she has manufactured or imported as specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment (the knowledge is limited to that which is not publicly known, and excluding that which is to be reported pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 5-4, paragraph (1) of Article 24, paragraph (1) of Article 25-3 or paragraph (1) of this Article), he/she shall endeavor to report to that effect and the details of said knowledge to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and Ordinance of the Ministry of the Environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) 過去五年間に当該機関の事業活動に関し、外国人に不正に法第三章第節若しくは第二節の規定による証明書の交付、上陸許可の証印若しくは許可、同章第節の規定による上陸の許可、又は法第章第節若しくは法第五章第三節の規定による許可を受けさせる目的で、文書若しくは図画を偽し、若しくは変し、虚偽の文書若しくは図画を作成し、又は偽若しくは変された文書若しくは図画若しくは虚偽の文書若しくは図画を行使し、所持し、譲渡し、貸与し、若しくはその譲渡若しくは貸与のあっせんをした者例文帳に追加

iii. A person who has forged or altered a document or drawing, has prepared a false document or drawing, or has used, possessed, transferred or lent a forged or altered document or drawing or false document or drawing, or has arranged the transfer or lending thereof with the intent of helping an alien illegally receive issuance of a certificate, a seal of verification for landing or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section 1 or 2 of the Immigration Control Act, permission for landing pursuant to the provisions of Section 4 of the same Chapter or permission pursuant to the provisions of Chapter IV, Section 1 or Chapter V, Section 3 of the Immigration Control Act, in connection with the business activities of the organization concerned, in the past 5 years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 他の外国人に不正に前章第節若しくは第二節の規定による証明書の交付、上陸許可の証印(第九条第項の規定による記録を含む。)若しくは許可、同章第節の規定による上陸の許可又はこの章の第節若しくは次章第三節の規定による許可を受けさせる目的で、文書若しくは図画を偽し、若しくは変し、虚偽の文書若しくは図画を作成し、又は偽若しくは変された文書若しくは図画若しくは虚偽の文書若しくは図画を行使し、所持し、譲渡し、貸与し、若しくはその譲渡若しくは貸与のあつせんをした者例文帳に追加

(iii) A person who has forged or altered a document or drawing, has prepared a false document or drawing, or has used, possessed, transferred or lent a forged or altered document or drawing or false document or drawing, or has arranged the transfer or lending thereof with the intent of helping another alien to illegally receive issuance of a certificate, a seal of verification for landing (including the recording of the prescribed data pursuant to the provision of Article 9, paragraph (4)) or special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section I or II, permission for landing pursuant to the provisions of Chapter III, Section IV or the permission pursuant to the provisions of Section I of this chapter or Section III of the following chapter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 他の外国人に不正に前章第節若しくは第二節の規定による証明書の交付、上陸許可の証印(第九条第項の規定による記録を含む。)若しくは許可、同章第節の規定による上陸の許可又は第節若しくは次章第三節の規定による許可を受けさせる目的で、文書若しくは図画を偽し、若しくは変し、虚偽の文書若しくは図画を作成し、若しくは偽若しくは変された文書若しくは図画若しくは虚偽の文書若しくは図画を行使し、所持し、若しくは提供し、又はこれらの行為を唆し、若しくはこれを助けた者例文帳に追加

(iii) A person who has forged or altered a document or drawing, has prepared a false document or drawing, has used, possessed or offered a forged, altered, or false document or drawing, or has incited or aided another to engage in any of the aforementioned acts with the intent of helping another foreign national to illegally obtain a certificate, a seal of verification for landing (including the recording of the prescribed data pursuant to the provisions of Article 9, paragraph (4)), special permission pursuant to the provisions of Chapter III, Section 1 or 2, permission for landing pursuant to the provisions of Chapter III, Section 4 or the permission pursuant to the provisions of Section 1 of this Chapter or Section 3 of the following Chapter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第項の規定により機構が石炭経過業務を行う場合には、第十六条第項中「前条第項第十号に掲げる業務」とあるのは「前条第項第十号に掲げる業務及び附則第十二条第項に規定する石炭経過業務(石炭鉱業の構調整の完了等に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十二年法律第十六号。以下「整備法」という。)附則第五条第項及び第三項の規定によりなおその効力を有することとされる整備法第二条の規定による廃止前の石炭鉱害賠償等臨時措置法(昭和三十八年法律第九十七号。以下「旧賠償法」という。)第十二条第項第号から第三号までに掲げる業務(これらの業務に附帯する業務を含む。)に限る。)」と、同条第項中「前条第項第十号に掲げる業務」とあるのは「前条第項第十号に掲げる業務及び附則第十二条第項に規定する石炭経過業務(整備法附則第三条第項の規定によりなおその効力を有することとされる整備法第二条の規定による廃止前の石炭鉱業構調整臨時措置法(昭和三十年法律第百五十六号。以下「旧構調整法」という。)第三十六条の十九第項に規定する求償権の行使の業務並びに整備法附則第五条第項及び第三項の規定によりなおその効力を有することとされる旧賠償法第十二条第項第号から第三号までに掲げる業務(これらの業務に附帯する業務を含む。)に限る。)」と、「受託金融機関等に対し」とあるのは「受託金融機関等若しくは整備法附則第三条第項の規定によりなおその効力を有することとされる旧構調整法第三十六条の十九第項の規定により業務の委託を受けた銀行(以下「受託銀行」という。)に対し」と、「受託金融機関等の」とあるのは「受託金融機関等若しくは受託銀行の」と、第十八条中「第十三号(福祉用具法第二十条第号に係る部分に限る。)」とあるのは「第十二号(福祉用具法第二十条第号に係る部分に限る。)並びに附則第十二条第項(整備法附則第五条第五項の規定によりなおその効力を有することとされる旧賠償法第十二条第項第五号に係る部分に限る。)」と、第二十六条中「受託金融機関等」とあるのは「受託金融機関等又は受託銀行」と、第二十七条第号中「第十五条に規定する業務」とあるのは「第十五条に規定する業務並びに附則第十二条第項に規定する石炭経過業務」と、通則法第五十条中「及びこれに基づく政令」とあるのは「、石炭鉱業の構調整の完了等に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十二年法律第十六号。以下「整備法」という。)第二条の規定による廃止前の石炭鉱業構調整臨時措置法(昭和三十年法律第百五十六号。整備法附則第三条の規定によりなおその効力を有することとされる部分に限る。)及び整備法第二条の規定による廃止前の石炭鉱害賠償等臨時措置法(昭和三十八年法律第九十七号。整備法附則第五条の規定によりなおその効力を有することとされる部分に限る。)並びにこれらに基づく命令」とする。例文帳に追加

(3) In the case where NEDO performs transitional functions related to the coal mining industry pursuant to the provisions of paragraph (1), the phrase "the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article" in Article 16, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article, and transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 12, paragraph (1) of the Supplementary Provisions (including functions incidental thereto) (limited to the functions listed in Article 12, paragraph (1), item (i) through item (iii) of the Temporary Measures Concerning Compensation, etc. for Coal Mine Damage (Act No. 97 of 1963; hereinafter referred to the 'Old Compensation Act') prior to its repeal under Article 2 of the Act on the Rearrangement of Relevant Acts Upon Completion of the Structural Adjustment of the Coal Mining Industry (Act No. 16 of 2000; hereinafter referred to as the 'Rearrangement Act') in the case where the relevant provisions of Article 12, paragraph (1) of the Old Compensation Act are to be deemed to remain effective pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1) and paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Rearrangement Act)"; the phrase "the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article" in Article 16, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "the functions listed in paragraph (1), item (xiv) of the preceding Article and transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 12, paragraph (1) of the Supplementary Provisions (limited to the functions related to exercising the right to obtain reimbursement as prescribed in Article 36-19, paragraph (1) of the Act on Temporary Measures Concerning the Structural Adjustment of the Coal Mining Industry (Act No. 156 of 1955; hereinafter referred to as the 'Old Structural Adjustment Act') prior to its repeal under Article 2 of the Rearrangement Act, which are to be deemed to remain effective pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (4) of the Supplementary Provisions of the Rearrangement Act, and the functions listed in Article 12, paragraph (1), item (i) to item (iii) of the Old Compensation Act which are to be deemed to remain effective pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1) and paragraph (3) of the Supplementary Provisions of the Rearrangement Act (including functions incidental thereto))"; the phrase "the entrusted financial institution or juridical person" in Article 16, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "the entrusted financial institution or juridical person or the bank that has accepted the entrustment of functions under Article 36-19, paragraph (1) of the Old Structural Adjustment Act which are to be deemed to remain effective pursuant to the provisions of Article 3, paragraph (4) of the Supplementary Provisions of the Rearrangement Act (hereinafter referred to as the 'entrusted bank')"; the phrase "of the entrusted financial institution or juridical person" in Article 16, paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "of the entrusted financial institution or juridical person or of the entrusted bank"; the phrase "and item (xiii) (limited to the part pertaining to Article 20, item (i) of the Assistive Products Act)" in Article 18 shall be deemed to be replaced with "item (xii) (limited to the part pertaining to Article 20, item (i) of the Assistive Products Act), and Article 12, paragraph (1) of the Supplementary Provisions (limited to the part pertaining to Article 12, paragraph (1), item (v) of the Old Compensation Act which is to be deemed to remain effective pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Rearrangement Act)"; the phrase "the entrusted financial institution or juridical person" in Article 26 shall be deemed to be replaced with "the entrusted financial institution or juridical person or the entrusted bank"; the phrase "those prescribed in Article 15" in Article 27, item (i) shall be deemed to be replaced with "those prescribed in Article 15 and transitional functions related to the coal mining industry as prescribed in Article 12, paragraph (1) of the Supplementary Provisions"; and the phrase "and Cabinet Order based thereon" in Article 50 of the Act on General Rules shall be deemed to be replaced with ", the Act on Temporary Measures Concerning the Structural Adjustment of the Coal Mining Industry (Act No. 156 of 1955; limited to the part which is to be deemed to remain effective pursuant to the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions of the Rearrangement Act) prior to its repeal under Article 2 of the Act on the Rearrangement of Relevant Acts Upon Completion of the Structural Adjustment of the Coal Mining Industry (Act No. 16 of 2000; hereinafter referred to as the 'Rearrangement Act'), the Act on Temporary Measures Concerning Compensation, etc. for Coal Mine Damage (Act No. 97 of 1963; limited to the part which is to be deemed to remain effective pursuant to the provisions of Article 5 of the Supplementary Provisions of the Rearrangement Act) prior to its repeal under Article 2 of the Rearrangement Act, and orders based on these Acts."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 外為令別表のの項()の経済産業省令で定める技術は、第三条に該当する貨物の設計、製又は使用に係る技術のうち、次のいずれかに該当するものであって、当該貨物の有する機能若しくは特性に到達し、又はこれらを超えるために必要な技術とする。例文帳に追加

Article 16 (1) The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 4 (i) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be, among those pertaining to the design, manufacture, or use of goods that fall under Article 3, technology that falls under any of the following and is necessary to attain or exceed the functions or characteristics of the said goods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 この法律において「計量器の校正」とは、その計量器の表示する物象の状態の量と第百三十条第項の規定による指定に係る計量器又は同項の規定による指定に係る器具、機械若しくは装置を用いて製される標準物質が現示する計量器の標準となる特定の物象の状態の量との差を測定することをいう。例文帳に追加

(7) The term "calibration of measuring instrument" as used in this Act shall mean to measure the differences between the quantity of the state of the physical phenomenon indicated by the measuring instrument and the specified quantity of the state of the physical phenomenon as the standard for such measuring instrument, which the measuring instruments designated pursuant to the provision of Article 134, paragraph 1, or the reference material manufactured by using appliances, machines or equipment designated pursuant to the provision of the same paragraph, represents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 この法律において「標準物質の値付け」とは、その標準物質に付された物象の状態の量の値を、その物象の状態の量と第百三十条第項の規定による指定に係る器具、機械又は装置を用いて製される標準物質が現示する計量器の標準となる特定の物象の状態の量との差を測定して、改めることをいう。例文帳に追加

(8) The term "valuation of a reference material" as used in this Act shall mean to revise the value of the quantity of the state of the physical phenomenon given to the reference material by measuring the differences between that quantity of the state of the physical phenomenon and the specified quantity of the state of the physical phenomenon, as the standard for such measuring instrument, which the reference material manufactured by an appliance, machine or equipment designated pursuant to the provision of Article 134, paragraph 1, represents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 指定製者は、前項の表示をするときは、その特殊容器に、経済産業省令で定める方法により、第五十九条第号の規定により同条の申請書に記載した記号及びその型式について第十七条第項の経済産業省令で定める容量を表記しなければならない。例文帳に追加

(2) A designated manufacturer who intends to affix the indication set forth in the preceding paragraph shall, by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, indicate on the special container the symbol which has been described on the application pursuant to the provisions of Article 59, item 4 and the volume of the type of the special container specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 17, paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 商品若しくは役務若しくはその広告若しくは取引に用いる書類若しくは通信にその商品の原産地、品質、内容、製方法、用途若しくは数量又はその役務の質、内容、用途若しくは数量について誤認させるような虚偽の表示をした者(第号に掲げる者を除く。)例文帳に追加

(iv) a person who misrepresents information on goods or with respect to services, or in an advertisement thereof or in a document or correspondence used for a transaction related thereto, in a manner that is likely to mislead the public as to the place of origin, quality, contents, manufacturing process, use, or quantity of such goods, or the quality, contents, purpose, or quantity of such services (except for a person prescribed in item 1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 資本金の額又は出資の総額が三億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が三百人以下の会社及び個人であって、製業、建設業、運輸業その他の業種(次号から第号までに掲げる業種及び第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(i) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than three hundred million yen or a company or an individual that hires not more than three hundred full-time workers, whose principal business falls under the category of the manufacturing industry, construction industry, transport industry or other industries (excluding industries listed in the following item to item (iv) and industries specified by a Cabinet Order set forth in item (v));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 資本の額又は出資の総額が三億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が三百人以下の会社及び個人であつて、製業、建設業、運輸業その他の業種(次号から第号までに掲げる業種及び第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(i) Any corporation whose amount of capital or total amount of contribution is not more than three hundred million yen and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than three hundred, which operates as its principal business, business belonging to manufacturing business, construction business, transportation business, or any other business (excluding the lines of businesses listed in items 2 to 4 inclusive and the lines of businesses provided for by a Cabinet Order pursuant to item 5);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第項(屋外タンク貯蔵所に係る部分に限る。)又は前項の場合には、市町村長等は、これらの規定に規定する屋外タンク貯蔵所に係る構及び設備に関する事項で政令で定めるものが第十条第項の技術上の基準に従つて維持されているかどうかの審査を協会に委託することができる。例文帳に追加

(3) In the case referred to in paragraph (1) (limited to the part pertaining to an outdoor tank storage facility) or the preceding paragraph, a municipal mayor, etc. may entrust the Association to examine whether or not the matters concerning the structure and equipment of the outdoor tank storage facility, which are specified by Cabinet Order and prescribed in these provisions, are maintained in accordance with the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 都道府県知事は、用途地域の定められていない土地の区域における開発行為について開発許可をする場合において必要があると認めるときは、当該開発区域内の土地について、建築物の建ぺい率、建築物の高さ、壁面の位置その他建築物の敷地、構及び設備に関する制限を定めることができる。例文帳に追加

Article 41 (1) When prefectural governors deem it necessary in granting development permission for development activities in areas of land where no use districts have been designated, they may prescribe restrictions on the building coverage ratio of buildings, height of buildings, position of wall surfaces, and site, structure and equipment of buildings with respect to the land in the relevant development area.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 登録申請者が、第十二条第項の規定により適合性検査を受けなければならないこととされる特別特定製品を製し、又は輸入する届出事業者(以下この号及び第二十条第二項において「受検事業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。例文帳に追加

(ii) an applicant shall not fall under any of the following as an entity controlled by a notified business operator that manufactures or imports the special specified products that shall be subject to a conformity inspection pursuant to the provisions of Article 12, paragraph (1) (hereinafter referred to as "business operator subject to inspection" in this item and Article 24, paragraph (2)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 主務大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、その職員に、消費生活用製品の製、輸入若しくは販売の事業を行う者又は特定保守製品取引事業者の事務所、工場、事業場、店舗又は倉庫に立ち入り、消費生活用製品、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 41 (1) The competent minister may, when he/she finds it necessary to enforce this Act, cause his/her officials to enter the offices, factories, workplaces, stores or warehouses of a person engaging in the manufacture, import or sale of the consumer products or a business operator transacting specified maintenance products and to conduct an inspection of the consumer products, books, documents and other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 動物を教育、試験研究又は生物学的製剤の製の用その他の科学上の利用に供する場合には、科学上の利用の目的を達することができる範囲において、できる限り動物を供する方法に代わり得るものを利用すること、できる限りその利用に供される動物の数を少なくすること等により動物を適切に利用することに配慮するものとする。例文帳に追加

Article 41 (1) When providing animals for use in education, testing and research or the manufacture of biological preparations, or for any other scientific use, consideration shall be given to the appropriate use of such animals by such means as using alternative methods to that of the use of animals as much as possible and reducing the number of animals provided for such use as much as possible, within the extent that the purpose of the scientific use can be attained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 第六条第項の許可を受けた者(以下「許可製業者」という。)は、同条第二項第号に掲げる事項を変更しようとするときは、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、経済産業省令で定める軽微な変更をしようとするときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 10 (1) A person who has obtained permission under paragraph (1) of Article 6 (hereinafter referred to as a "permitted manufacturer") shall receive the permission of the Ministry of Economy, Trade and Industry if he/she intends to make changes to the matters set forth in item (iv) of paragraph (2) of said Article; provided, however, that this shall not apply to the case where a person intends to make minor changes specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

規則第条 二人以上の出願人は同日(出願日を指す。優先権を主張する場合は優先権日を指す)に、それぞれ同様の発明創について特許を出願した場合、国務院特許行政部門の通知を受領した後自ら協議し、出願人を確定しなければならない。例文帳に追加

Rule 41. Two or more applicants who respectively file, on the same day (means the date of filing or the priority date where priority is claimed), applications for patent for the identical invention-creation, shall, after receipt of a notification from the patent administration department under the State Council, hold consultations among themselves to decide the person or persons who shall be entitled to file the application.  - 特許庁

酸化炭素と三フッ化コバルト、フッ化セリウム、二フッ化銀、またはK_3NiF_7の少なくとも1種の金属フッ化物との反応により二フッ化カルボニルを製するに際し、該金属フッ化物の固結を抑制するために、該金属フッ化物にフッ化バリウム、またはフッ化リチウムの少なくとも1種を混合して用いる。例文帳に追加

When producing carbonyl difluoride by reacting carbon monoxide with at least one metal fluoride selected from cobalt trifluoride, cerium tetrafluoride, silver difluoride, or K_3NiF_7, the metal fluoride is used in mixing with at least one of barium fluoride and lithium fluoride in order to suppress solidifying of the metal fluoride. - 特許庁

例文

本発明の課題は、芳香族ヒドロキシ化合物と酸化炭素と酸素を、メソ多孔体に担持した白金族金属又はその化合物と、マンガン若しくはその化合物又はセリウム若しくはその化合物と、ハロゲン化級オニウムとを存在させて反応させることを特徴とする芳香族炭酸エステルの製方法により解決される。例文帳に追加

The method for producing the aromatic carbonate involves reacting the aromatic hydroxy compound with carbon monoxide and oxygen in the presence of the metal of the platinum group or a compound thereof, supported on a mesoporous body, manganese or a compound thereof or cerium or a compound thereof, and a quaternary onium halide. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS