例文 (41件) |
丈積の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
方丈(ほうじょう)は、1丈四方の面積を指す。例文帳に追加
Hojo is a word expressing an square area with one jo (an unit of length: 1 jo = 3.03 meters) on each side. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
方丈庭園(百積の庭)例文帳に追加
Hojo (Abbot's Quarters) Garden (Hyakuseki-no-Niwa Garden) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、1丈四方の面積のことを方丈(ほうじょう)と言い、その広さの部屋や建物の事も方丈と言った。例文帳に追加
Also, the area of square with side length 1 jo was called hojo, which also meant rooms or buildings with that size. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
面積の単位には、メートル法と同じく長さの単位を組み立てて「方寸(平方寸)」「方尺(平方尺)」「方丈(平方丈)」のように言う。例文帳に追加
Like the metric system, the unit of area is represented by the square of the unit of length as follows: 'Hosun' (the square sun), 'hoshaku' (the square shaku) and 'hojo' (the square jo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
折り畳み機構などの可動部分がなくて、丈夫な積み重ね可能なテーブルを提供する。例文帳に追加
To provide a durable stackable table having no moving parts such as a folding mechanism. - 特許庁
所要の質量に対応した個数の重り片を背丈の低い吊り枠に積載することができるエレベーターのつり合おもりを得る。例文帳に追加
To provide a balance weight of an elevator capable of loading weight pieces of the number corresponding to required mass on a low suspension frame. - 特許庁
内接歯車ポンプ用ロータの歯丈規制を緩和してポンプの容積効率を高めることを課題としている。例文帳に追加
To mitigate tooth depth regulation of a rotor for internal gear pump to enhance volume efficiency of a pump. - 特許庁
丈夫で安価な簡易傘はパネル面に企業の広告を印刷すれば、大量の面積による広告媒体になる。例文帳に追加
Further, the durable, inexpensive and simple umbrella can be an advertising medium with a large area by printing business advertisement on the panel surface. - 特許庁
背丈を低くして振動の発生を抑制し、かつ設置面積が狭くて足りる立軸ポンプ10を提供する。例文帳に追加
To provide a vertical shaft pump 10 suppressing generation of vibration by shortening height and requiring only a narrow installation area. - 特許庁
これにより、積み上げたレンガと内壁部とが一体となった丈夫なレンガ壁を施工することができる。例文帳に追加
Accordingly, a solid brick wail in which piled-up brick and the interior wall section are unified can be executed. - 特許庁
自動二輪車のシュラウド6内に配置される熱交換器5であって、放熱面積が大きく且つコンパクトで丈夫なものの提供。例文帳に追加
To provide a compact and durable heat exchanger 5 with a large heat radiating area to be installed in a shroud 6 of a motorcycle. - 特許庁
重視する点は、価格、燃費、収容人数の多さ、丈夫さ、デザイン、メンテナンスのしやすさ、荷物がたくさん積めるなど。例文帳に追加
Important points include price, fuel economy, high seating capacity, sturdiness, design, easy maintenance and large trunk space. - 経済産業省
被塗装物搬送用コンベヤ装置の丈が高くならないようにしてコンパクトにし、それに伴って塗装ブースの丈を低くできるようにすること、塗装ブース内において、搬送台車が走行するレールに塗料が堆積しないようにすること。例文帳に追加
To reduce the height of a conveyer for conveying an article to be conveyed as well as the height of a coating booth and to prevent coating to be accumulated on a rail on which a conveying cart travels in the coating booth. - 特許庁
無垢材を薄くすることにより狂う力を無くし、それを目的の幅に並べて積層に接着する事により、幅広の丈夫で無垢の良さを持った、無垢の積層合板を作る。例文帳に追加
The wide and tough solid material-laminated plywood having good natural texture is produced by thinning the solid material to suppress its distortion, putting the thinned materials in a required width and laminating and bonding them. - 特許庁
檜を線状に削り取った多数の檜線材10,12を畳の丈方向及び幅方向に配列して積層した積層体で畳床4を構成している。例文帳に追加
The Tatami mat 4 is constituted of a laminated body laminating a large number of Japanese cypress filamentary materials 10 and 12 formed by cutting off a Japanese cypress in filamentary shapes by arranging them in the longitudinal direction of the Tatami and in the direction of the width thereof. - 特許庁
-弓丈が長くなると同じ断面積で、引く力が同じなら弾性率は上がるが、弾性限界は低くなり重量も重くなるが、飛距離は伸びる。例文帳に追加
As the bow length becomes longer, the elastic module becomes higher based upon the cross-section and the same pulling power and the elastic limit becomes lower and the weight becomes lighter, but the flying distance increases. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
千利休作と伝えられている方丈前の庭で、苔庭に直線上に庭石を置き,石組みの多いことから「百積(ひゃくせき)の庭」といわれる。例文帳に追加
The front garden of the hojo said to have been created by SEN no Rikyu features stones arranged in straight lines on the moss and is named 'Hyakuseki-no-Niwa' (lit. The Garden of a Hundred Stones) after the many arranged stones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち、農民自らが地押丈量を行い、面積・収量を算出し、地方庁は地方官心得書の検査例に基づいて点検し、これを経て地方庁が地券(改正地券)を発行するかたちをとった。例文帳に追加
That is, the government adopted the method in which farmers to measure the plots of their land themselves, calculate their yield, and submit the results to local tax officials and the local officials were to examine the reports based on the previous examples described in the instruction book and upon the completion of this inspection, the local office was to issue the new land certificate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後に日本は林子平著『三国通覧図説』の記述を根拠として領有を主張し、八丈島住民などを積極的に移住させることで、列強から領有権を承認されることになる。例文帳に追加
Later, Japan would confirm its territorial right to the islands among the powerful countries of the world--the basis of the approval lay in the "Sangoku Tsuran Zusetsu" (Illustrated General Survey of Three Countries), written by Shihei HAYASHI after Japan forced the residents of Hachijo-jima Island to immigrate to the Ogasawara Islands. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蓄積された変形は、微小機械デバイスの可撓性部品の反復的な曲げ又は捩れ、典型的には、頑丈な部材を基板に接続する可撓性ヒンジの反復的な変形によるものである。例文帳に追加
The accumulated deformation is caused by the repeated bending or twisting of the flexible part of the minute machine device and typically the repeated deformation of the flexible hinge connecting the strong member to the base plate. - 特許庁
FRP層が硬化終了すれば、繊維集合体層は頑丈に保護されて、強靱な卵の殻のような多孔質性の一体構造の体積体を得る。例文帳に追加
When curing of a FRP layer finished, a fiber aggregate layer is strongly protected and a porous volume body having an integral structure, e.g. tough egg shell is obtained. - 特許庁
丸孔面積調節体14を操作することで、背丈の違いがあっても、芯部に未解凍部を残すことなく、全体の解凍を良好に行なうことができるようにした。例文帳に追加
Entire defrosting is made to be properly performed without leaving a non-defrosted part in a core part even if there is a difference in height by operating a round hole area adjusting means 14. - 特許庁
多くの座り姿勢で座るのに快適であり、外観が魅力的であり、大変丈夫であり、使用において融通性があり、製造が経済的である積み重ね可能な椅子を提供する。例文帳に追加
To provide a stackable chair which is comfortable for sitting in various sitting postures, attractive in appearance, very strong, flexible in use, and economical in manufacture. - 特許庁
本発明は、製袋充填包装機への装着時の摩擦抵抗を解消し、熱シール性に優れ丈夫でシール強度が高く、断熱性および緩衝性に優れた製袋充填包装用積層シートを提供することである。例文帳に追加
To provide a laminated sheet for bag making, filling and packaging eliminating friction resistance at the time of mounting to a bag making, filling and packing machine, excellent in heat sealability, having high toughness and seal strength and excellent in heat insulating properties and cushioning properties. - 特許庁
FRP層が硬化終了すれば、繊維集合体層は頑丈に保護されて、強靱な卵の殻のような多孔質性の一体構造の体積体を得る。例文帳に追加
The layer of the fiber aggregate is robustly protected by the cured FRP layers to obtain the porous bulky integrated structure such as a tough egg shell. - 特許庁
軽量でしかも頑丈であり、都市での狭い現場や道路状況にも適し、輸送効率、積載効率及び燃費効率に優れた環境にやさしい都市型ダンプカーを提供する。例文帳に追加
To provide a lightweight and heavy-duty city type dump truck suitable for a narrow site and the road condition in a city, having excellent transportation efficiency, loading efficiency and fuel consumption efficiency and environmentally-friendly. - 特許庁
したがって、吊り枠14の背丈を所要数の重り片22の自体の積載高さに対応した高さに低くでき、昇降路の全高が低くなって建築費を節減する。例文帳に追加
As a result, the height of the suspension frame 14 can be reduced to the height corresponding to the loading height of the required number of the weight piece 22 itself, and whole height of a hoistway is reduced to save construction costs. - 特許庁
また、作物2が植えられた地表面3から作物2の背丈までの領域4の炭酸ガス濃度と、炭酸ガス濃度保持時間の積が50%・分以上であることを特徴とする。例文帳に追加
The product of the concentration of carbon dioxide gas in the region 4 from the ground surface 3 on which crops 2 are planted to the heights of the crops 2 and the retention time of the concentration of carbon dioxide gas is ≥50%×minute. - 特許庁
ポリイミドの極薄膜を容易にハンドリングできるように、溶液中に浮いた状態の大面積且つ丈夫な極薄膜を作製でき、さらにこれを溶液中からすくい取ってポリイミドの自立膜を実現できる、ポリイミド膜作製方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for producing a polyimide thin film wherein a large-area and tough ultra-thin film can be prepared while floating on a solution for ease of handling of such an ultra-thin polyimide film, then the film is skimmed from the solution to obtain a self supporting polyimide film. - 特許庁
既設の道路標識柱の背丈を高くし、併せて、光反射領域への雪の付着を抑制したり光反射領域に付着した雪を払い落とすことができるようにすることによって、吹雪時や積雪時の道路標識柱の標識機能を維持する。例文帳に追加
To maintain the sign function of a road sign column at snowstorm time and snowfall time by heightening the height of an existing road sign column, restraining sticking of snow to a light reflecting area, and shaking down the snow sticking to the light reflecting area. - 特許庁
軽量且つ丈夫で取扱いがし易く、しかも部材点数も最小限に抑えて組み立て作業効率も秀れていて、高い収納効率を実現でき、しかも積雪や隣接する建築物等からの落氷および落雪に対しても充分に耐えることができる新たな建屋を提供する。例文帳に追加
To provide a new structure capable of facilitating the handling of the light and firm structure, having the excellence also in assembly working efficiency by controlling the number of components to the minimum, realizing high storing efficiency and sufficiently standing up to snow, the fall of ice and snow from an adjoining building, or the like. - 特許庁
2重母線方式のガス絶縁開閉装置を構成する部品点数を少なくし、積層しないで配置でき、頑丈な補強を設けないで耐震強度が得られ、機器コストの低減と現地据付工期の短縮と点検性が向上したガス絶縁開閉装置を提供する。例文帳に追加
To provide a gas-insulated switchgear, which decreases the number of parts constituting the gas-insulated switchgear of a dual bus-bar type, allows the arrangement avoiding built-up, has earthquake-resistant strength without providing a robust reinforcement, and reduces the equipment cost, shortens on-site erection period, and improves easiness of inspection. - 特許庁
インデューサー部分の構造をシンプルなものにして、製造しやすくすると共に、軸流方向に於ける吸い込み投影面積を犠牲にすることなく、充分な風量を得ることができ、且つ、高温、高圧、大風量に耐えることができる丈夫な構造を備えた電動送風機用羽根車を提供する。例文帳に追加
To provide an impeller for an electric blower easy for manufacturing by making a structure of an inducer part simple, providing sufficient air quantity without sacrificing intake projected area in an axial flow direction, and having a strong structure enduring high temperature, high pressure and large air quantity. - 特許庁
濾過面積が広い割に成形フイルターの全長を短く造ることができ、含塵空気の吸引と除塵がやり易く、且つ、構造的に丈夫で長持ちすると共に、構造が簡単で容易に製造することができる集塵機用フイルター装置を提供する。例文帳に追加
To provide a filter device for a dust collector capable of shortening the total length of a molded filter while keeping the filtering area wide, easy to perform the suction and dust removal of dust-containing air, tough and durable from a structural aspect, simple in structure and easy to manufacture. - 特許庁
複数の中空糸膜モジュールを設置するユニットの据付面積を最小化とするため、中空糸膜モジュールの口金と、該口金に対向する媒体ヘッダー管とを接続する可撓性ホースを最短にすることが出来、膜分離装置の低丈化及びコンパクト化が可能な中空糸膜モジュールと媒体ヘッダー管との接続構造を提供する。例文帳に追加
To provide a connecting structure of a hollow fiber membrane module with a medium header pipe which can make a flexible hose connecting the mouthpiece of the hollow fiber membrane module and the medium header pipe facing the mouthpiece of the shortest distance by minimization of the installation area of a unit installing a plurality of hollow fiber membrane modules, and lower the length of and miniature a membrane separating apparatus. - 特許庁
サウナ風呂用ストーブ1の熱源となるヒーター6の上下背丈を、少なくとも800cm以上若しくは1,000cm以上の背高に形成して、このヒーター6の周囲を金属製で、且つ、通気構造で背高に造った金属製保護筒体2で囲って、その内部に多数のサウナストーンST…を積み込む。例文帳に追加
The height from the top to the bottom of a heater 6 as a heat source of the stove 1 for sauna bath is formed at least 800 cm or 1,000 cm or above, and the periphery of the heater 6 is surrounded with a tall metallic protection pipe 2 which is made of metals and has an air permeable structure, and a large amount of sauna stones ST are charged inside. - 特許庁
彼が奉行として参画したと思われる遺構は、建築としては妙心寺麟祥院の春日のつぼね霊屋(慶長年間、うち溜りを移建)、氷室神社拝殿(慶長年間、内裏池亭を移建)、大覚寺宸殿(慶長年間の内裏の元和期増造の際に中宮宸殿となる)、金地院東照宮、同茶室、同方丈南庭(鶴亀庭)、南禅寺本坊方丈南庭、大徳寺竜光院密庵席(みったんせき)、孤篷庵表門前の石橋、同前庭、同忘筌席露地(建築は寛政年間に焼失後、旧様式を踏襲して復元された)、仙洞御所南池庭のいで島およびその東護岸の石積み部分などである。例文帳に追加
Work to which he is believed to have contributed include: the tamaya (mausoleum) for Kasuga no Tsubone (during the Keicho era (1596 - 1615), relocation of the waiting room); the haiden (hall of worship) of the Himuro-jinja Shrine (Keicho era (1596 - 1615), relocation of Dairi Chitei (an arbor by a pond of the Imperial Palace)); Shinden of the Daikaku-ji Temple (became Chugu Shinden in the Genna era (1615 - 1617) upon the expansion of the dairi (Imperial Palace) first constructed in the Keicho era); Toshogu (Priest house), tea house and south garden (Tsuru-Kame garden (literally, crane-turtle garden)) of hojo (abbot's chamber) of Konchi-in; south garden of hojo of the honbo (priests main living quarters) of the Nanzen-ji Temple; Mittanseki (tea house) of Ryukoin of Daitoku-ji Temple; stone bridge in front of the front gate of Kohoan, a front garden and Bosenseki Roji of the same (building was lost to fire in the Kansei era (1789 - 1800) and restored in the original style); and the islands and stone-lined eastern shore of the south garden of Sento Gosho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その変遷や必要性において重要な要因は、弓の素材の選定やその組み合わせであり、具体的には「長さ(弓丈)と断面積の比率に対しての弾性率・弾性限界」(断面形状が点対称でない場合は「断面形状と曲げる方向に対しての弾性率・弾性限界」も加味する)や「最小限の引く力と最大限の飛距離」など、条件の妥協点を見出す事にあり、その他には「地上やウマ上から矢を射る」という条件の違いや、「機械化と連射性能」などである。例文帳に追加
The important factors of its necessity and transition were the selection of materials for bows and their combination, in particular, to find 'the elastic modulus and elastic limits against the ratio of length of the bow and cross-sectional dimension' (when the cross-section is not point symmetry, add 'the elastic modules and elastic limit against the cross-section and the direction of bending'), and 'the least power to pull and the longest flying distance,' as well as the difference of conditions such as 'shooting from the ground or from horseback,' and 'the mechanization and the ability of automatic fire.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、いずれにいたしましても、地震保険は国が再保険しているわけでございますから、確かマキシマム5.5兆円まで大丈夫でございますから、再保険を入れて、そこまできちんと仕組みができておりますから、1兆円を超える可能性があるという報道は私も知っておりますけれども、地震保険の支払いについては、我が国の地震保険について再保険をかけていることに加え、民間の損保会社においても業界全体で相当規模の準備金等を有しておりまして、国でも今1兆3,000億円、民間でも1兆円を、地震保険の準備金(残高)として積んでおられます。例文帳に追加
In any case, as the government provides reinsurance for earthquake insurance exposures, up to 5.5 trillion yen may be covered, as I remember it. There is an appropriate scheme including the reinsurance, although I am aware of the media report that the payment amount may exceed one trillion yen. However, in addition to the reinsurance provided by the government, private-sector non-insurance companies as a whole have a substantial amount of reserves. The government has reserves of 1.3 trillion yen and the private sector holds reserves totaling one trillion yen for earthquake insurance claims. - 金融庁
そういった意味で、そこら辺がまさにバランスでございまして、金融というのは安心だとか、あるいは非常に大丈夫だということと同時に、それがまた極端に行き過ぎますと、今度は今さっき言いましたように、貸し渋り、貸しはがしが起きて、本当に健全な企業の発展、あるいは健全な経済の発展の、逆に言うと阻害要因にもなるわけですから、そういった意味で金融業というのは大変重要でございますが、そこら辺の調和、バランスというのが非常に私は大事だということを、今度はバーナンキさん、あるいは周小川さんとも話を通じて再確認させていただいたわけでございますし、アメリカでも金融規制当局の方、中国でも金融規制当局の方とも話をしまして、そういった感を一層させていただいたわけでございまして、いずれにいたしましても、金融庁といたしましては、新規制が簡単に言えば、中長期的に我が国の金融システムを健全性の向上に資するものとなる一方、我が国の実情、それぞれの我が国の実情や経営改革に対する影響を配慮するということは、我が国のみならずG20はそれぞれの国の実情があるわけですから、そういうことにきちっと配慮する必要が重要だというふうに思っておりました。こういった観点から、引き続き積極的に日本の立場、かなり世界的に受け入れられてきたというふうに私は認識いたしておりますけれども、しっかり主張してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加
In that sense and others, striking a balance between all those factors is critical – while peace of mind and security do matter in financial services, adhering excessively to such qualities could, as I have just pointed out, result in a credit crunch or oppressive debt collection and thus create impediments to the growth of truly healthy companies or the growth of a healthy economy, which is why the financial sector is so vital. This time around, I reaffirmed in talks with people like Mr. Bernanke and Mr. Zhou Xiaochuan that harmony or a balance between those factors is extremely important. Having spoken with financial regulators in both the U.S. and China, I am now even more convinced of this idea. In any case, the Financial Services Agency (FSA) is aware of the importance of paying proper attention to any impact of the new requirements on the current situation and corporate reform efforts in Japan – a point that applies to not only Japan but also the G20 nations that each have their own lay of the land – while they will, put simply, contribute to a higher level of soundness of Japan's financial system over the medium to long term. From this viewpoint, I do see that Japan's argument has increasingly received global approval to a considerable extent, while I am committed to continuing to advocate Japan's position in a proactive and resolute fashion. - 金融庁
例文 (41件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |