1016万例文収録!

「中紙」に関連した英語例文の一覧と使い方(123ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 中紙に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

中紙の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6137



例文

2 行政不服審査法第四十条第一項から第五項まで、第四十一条、第四十二条並びに第四十三条第一項及び第二項の規定は、審査の申請の裁決について準用する。この場合において、同法第四十二条第三項「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞に少なくとも一回掲載して」とあるのは、「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of paragraphs (1) to (5) inclusive under Article 40, Articles 41 and 42, and paragraphs (1) and (2) of Article 43 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the determination of the claim for review. In this case, the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十三条 第百七条の規定は、合同会社が組織変更をした場合について準用する。この場合において、同条第一項第六号「公告及び催告」とあるのは、「公告及び催告(同法第七百八十一条第二項において準用する同法第七百七十九条第三項の規定により公告を官報のほか時事に関する事項を掲載する日刊新聞又は電子公告によつてした場合にあつては、これらの方法による公告)」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 123 The provision of Article 107 shall apply mutatis mutandis to the cases where a limited liability company has effected an entity conversion. In this case, the term "the public notice and the notices" in item (vi), paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "the public notice and the notices (in cases where, in addition to public notice in an official gazette, a public notice has been given by publication in a daily newspaper that publishes matters on current affairs or by method of electronic public notices pursuant to the provision of Article 779, paragraph (3) of said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 781, paragraph (2) of said Act, the public notice by such method)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アルゼンチンではマザー・テレサへの日蓮正宗のみが正しい宗教で他の宗教は邪教とする基準での評価が誹謗傷と判断されたことと、政府の許可を得ずに布教所の開所式を行ったことによって、現地の法人格を抹消されて僧侶も国外退去処分を受けたと創価学会機関「創価新報」では報じられているが、現在は布教所は儀式を奉修して、寺院活動は継続されている。例文帳に追加

It was reported in an official organ of Soka Gakkai, 'Soka Shinpo' that in Argentina, Mother Teresa was told that Nichiren Shoshu Sect was the only appropriate religion and others are not, and this was considered as criticizing other religions, or after they conducted an opening ceremony for a propagation office without gaining approval from the government, and the group lost the license to be a corporate body and the monks were forced to leave the country; currently, the propagation office held the opening ceremony and the activities of the temples are continuing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、元々頒暦が官庁に備え付ける暦であり、貴族や僧侶は自らの日記を執筆するために用いる具注暦をそれぞれが暦博士や暦生に依頼して制作もしくや書写の便宜を受けるのが慣例となっていた(藤原実資は予め(陰陽寮職員である)陰陽師に料を支給して暦を注文を行い、完成後に代金として絹1疋を支払っていたことが知られ(『右記』長和3年10月2日条)、摂関家に至っては暦博士側から具注暦を献上してくることが慣例化していた(『後二条師通記』・『殿暦』・『玉葉』)。例文帳に追加

Hanreki was originally a calendar to be distributed to government offices, nobles and monks made it a practice to ask rekihakase or rekisei to make or transcribe guchureki in order to write their own diary (on this point, it is known that FUJIWARA no Sanesuke ordered calendars to an onmyoji (practionner in the Onmyoryo) by paying for paper and paid one hiki of silk when the calendar was completed (according to the article of "Chuyuki" (diary written by FUJIWARA no Munetada) dated on October 2nd, 1014) and the line of regents and advisers made it rule that rekihakase presented guchureki to them (according to "Gonijo Moromichi ki" (The Diary of FUJIWARA no Moromichi), "Denryaku" (The Diary of FUJIWARA no Tadazane) and ''Gyokuyo" (The Diary of Kanezane KUJO)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

廃藩置県後、新通貨が整備されて普及するまでは、太政官札・民部省札などといった藩札類似の政府発行幣、旧幕府領に設置された府県のいくつかが発行した札、新政府が各地の商業心地に開設させた為替会社や通商会社が発行した札などと並び、藩札に円銭厘の単位を示した大蔵省印が加印された藩札が、新貨交換比率が設定された寛永通寶銭などの銭貨と共に使用された。例文帳に追加

After Haihan-chiken (the abolition of feudal domains and establishment of prefectures), and until the new currency had spread and circulated, the government issued the following: Daijokan bills and Minbusho bills (bills issued by the government akin to han bills); bills issued by prefectures placed in the old shogunate's territories; bills issued by exchange companies and commerce companies (companies established in the heart of commerce in various places by the government); han bills with a stamp of the Ministry of Finance showing yen, sen, and ri (units of old currency); and coins with a newly established exchange rate, such as Kanei Tsuho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ご指摘の報道があったことは承知しておりますが、アイティーエム証券が顧客宛に送付した手にある、「金融庁へ問い合わせたところ、『事実ならとっくに検査が入っている』とのコメントでした。」との記述について、金融庁それから証券取引等監視委員会及び関東財務局としては、アイティーエム証券からそのような問い合わせを受けた事実がなく、従って、当然に、「事実ならとっくに検査に入っている。」とのコメントをした事実もございません。例文帳に追加

I am aware of the media report that you mentioned. However, neither the FSA, the SESC, nor the Kanto Finance Bureau has received any inquiries from ITM Securities in relation to the alleged statement in a letter to the effect that the FSA commented that an investigation would have been conducted sooner if that were true. Therefore, it is of course not true that the FSA made such a comment.  - 金融庁

本発明は、竹繊維の叩解度をミクロフィブリル状態まで小さくした材料を含み、竹繊維のリグニン含有量を6%以上15%以下として抄したスピーカ用ダストキャップ構成とすることにより、ダストキャップの剛性を向上させ、このダストキャップを用いたスピーカの音質の向上や高音域での音圧レベル向上等の明瞭度を向上させることができる構成としたものである。例文帳に追加

The dust cap for speaker is made to include a material in which freeness of bamboo fiber is reduced to a microfibril state, and to have a lignin content of 6 to 15 percent in the bamboo fiber, thus making it possible to increase the rigidity of the dust cap and increase the clarity of the speaker using the dust cap including an increase in sound quality as well as in the sound pressure level in the high register range thereof. - 特許庁

本発明は、支持体表面に発色剤を含有する感熱記録層を設け、その感熱記録層上に叉は、水溶性高分子及び/又は合成樹脂エマルジョンを主成分とする間層を介して平均一次粒径が0.01〜0.05μmの範囲にあり粒子形が立方形である炭酸カルシウムを含有する紫外線硬化型樹脂層を積層することを特徴とする感熱記録体を使用したサーマルプリンタ用を実現することにより、従来の表面に紫外線硬化型樹脂層を持った記録体の持つ問題点を解消したものである。例文帳に追加

Thus, the faults of the conventional medium having the ultraviolet curable resin layer on the surface are eliminated. - 特許庁

合成又は合成樹脂フィルムからなる支持体の表面にアンダーコート層、感熱発色層、及び保護層を設けた感熱記録材料において、該アンダーコート層が、架橋構造を有する重合体からなる空粒子、カルボキシ変性スチレンブタジエン系共重合体樹脂、及び架橋剤であるオキサゾリン基又はカルボジイミド基含有反応性樹脂から構成されることを特徴とする感熱記録材料。例文帳に追加

The thermal recording material comprises a undercoat layer, a thermal color developing layer, and a protective layer on the surface of the substrate consisting of the synthetic paper or the synthetic resin film, and is characterized in that the undercoat layer comprises hollow particles consisting of a polymer with a crosslinking structure, a carboxyl-modified styrene-butadiene copolymer resin, and an oxazoline group or carbodiimide group-containing reactive resin being a crosslinking agent. - 特許庁

例文

支持体が合成又は合成樹脂フィルムであって、支持体と感熱発色層との間に空樹脂粒子含有アンダーコート層を設けた感熱記録材料で使用したときに、感熱記録材料を浸水した場合でもアンダーコート層の成分が水に溶出することなく、特にそのような状況において機械的強度が加わった場合でも剥離が生じる惧れがなく、且つ、低エネルギー印加による印字可能な感熱記録材料を提供すること。例文帳に追加

To provide a heat-sensitive recording material having synthetic paper or a synthetic resin film as its support body thereof wherein using an undercoat layer including hollow resin particles provided between the support body and the heat developing layer, printing is possible by applying low energy, without ingredients of the undercoat layer dissolving in the water and without any risk of peeling even when mechanical strength is applied especially under such condition. - 特許庁

例文

煙草葉に水酸化アルミニュウムなどの結晶水を含む物質を介在させ、煙草葉の燃焼熱によって遊離水を発生させて、この遊離水に煙のの有害物を溶け込ませてフィルター効果を発生すると共に、コーヒー抽出後のコーヒー豆粕を吸着用フィルターとして再利用すると共に、自己消化性にすることによって煙草が原因とする火災の発生を抑制することができる巻煙草のフィルターを提供する。例文帳に追加

To provide a cigarette filter by placing material containing crystal water such as aluminum hydroxide or the like in cigarette leaves, generating free water by the heat of combustion of the cigarette leaves, generating filter effect by dissolving harmful materials in the smoke into the free water, and reusing coffee bean residue after extracting coffee as a filter and suppressing outbreak of fire caused by the cigarette by bringing the cigarette to be self extinguishing. - 特許庁

カラートナー画像が担持される感光体とこの感光体に圧接されている帯電ローラとこの帯電ローラに圧接されている清掃部材などが設けられている画像ステーションが複数配列されていて、これら画像ステーションで作成されたカラー画像を転写9に順次重ね転写してカラー画像を得るカラー画像形成装置において、帯電ローラの回転に清掃部材を帯電ローラの軸線方向に往復移動させる摺擦動作により帯電ローラを清掃することに応じて軸線方向に揺動される感光体のこの揺動に起因する画像ズレを防止すること。例文帳に追加

To provide a color image forming method for obtaining an image which is satisfactory for a long period by preventing image deviation caused by cleaning a rotating body for charging with a cleaning member. - 特許庁

電子写真画像形成装置に用いられ、何れも導電性物質を含有するポリイミド系樹脂を主体とする外層2と内層3とからなる無端状の半導電性ベルトであって、外層2と内層3との10〜80℃における線膨張係数の差が、35×10^-6/℃以下であり、かつ外層2の線膨張係数が内層3の線膨張係数より大きいことを特徴とする半導電性ベルト、及びそれを間転写ベルト、又は用搬送ベルトとして用いたことを特徴とする画像形成装置。例文帳に追加

This invention includes the image forming device using the semiconductive belt as an intermediate transfer belt or a paper carrying belt. - 特許庁

(1)白色度60%以上、(2)不透明度85%以上、(3)平滑度30秒以上、平滑度表裏差5秒以下、(4)吸油度50秒以上、吸油度表裏差10秒以下、(5)坪量35〜50g/m^2、(6)全パルプ機械パルプを20〜60質量%含有、(7)灰分5〜10%、(8)ホワイトカーボンを灰分として0.5〜2.5%含有、(9)cm^3あたりに含まれる填料がもつ吸油量が0.035〜0.070cc、(10)澱粉系の表面処理剤を片面0.2〜1.0g/m^2塗工。例文帳に追加

(9) the oil absorption of the filler contained per cm^3 paper is 0.035-0.070 cc; and (10) a starch-based surface treatment agent is coated for one side in an amount of 0.2-1.0 g/m^2. - 特許庁

トナー画像を感光体上に形成し、形成したトナー画像を転写手段により間転写体又は用に転写し、画像転写後の前記感光体上に残った転写残トナーを、ブラシとブレードを有するクリーニング手段によって除去する画像形成装置において、前記転写手段と前記感光体との間に印加する転写出力の極性と大きさを制御する転写出力制御手段を有することを特徴とする画像形成装置。例文帳に追加

The image forming apparatus forms toner images on the photoreceptor, transfers the formed toner images on an intermediate transfer body or paper by a transferring means, and removes a residual toner after transfer which remains on the photoreceptor after transferring the images by the cleaning means having the brush and the blade, wherein the image forming apparatus includes a transfer output control means for controlling polarity and size of transfer output applied between the transferring means and the photoreceptor. - 特許庁

(イ)スチレン系樹脂50〜95重量%および(ロ)プロピレン系樹脂5〜50重量%からなり、前記(イ)および(ロ)の合計100重量部に対し、(ハ)分子にビニル芳香族化合物からなる重合体ブロックAを2個以上有し、かつ、共役ジエン化合物からなる重合体ブロックBを1個以上有するブロック共重合体を水素添加して得られる水添ブロック共重合体5〜30重量部を含有する組成物から得られる厚みが15〜200μmの熱可塑性樹脂フィルム、前記フィルムからなる合成およびラベル。例文帳に追加

The synthetic paper and a label are composed of the film. - 特許庁

機のロールにベルトを引き込み架設するためのリーダークロスであって、その形状が頂部、基部及び上記基部と頂部の各両端部を結ぶ左右の側縁部により形成され、頂部心から基部に下ろした垂線を対称軸として略左右対称の山形であり、その左側の側縁部は、幅方向xと長さ方向yとの関係が下記式(1)で表される2次式と下記式(2)で表される3次式との間にある曲線であり、右側の側縁部はそれと略左右対称の曲線であることを特徴とするリーダークロス。例文帳に追加

The leader cloth is used for pulling the belt onto the paper machine and laying the same onto rolls. - 特許庁

各種機能を選択設定するための操作や、使用における操作性を改善した幣の計数・識別装置を提供することにあり、具体的には、電源投入時にインストレーションモードにより設定、設定の変更を行うモード、アイテムとして、頻繁に設定変更を必要としない(半固定の)大半のモード、アイテムを選定し、残りの比較的少数のアイテムをセットモードによって設定することにより、モード、機能の設定に伴うキー操作手数を大幅に低減して操作性を向上した計数・識別装置を提供する。例文帳に追加

To provide a counting/identifying device of banknotes improved in operation for selecting and setting various kinds of functions and in operability in use. - 特許庁

転写材搬送部材上または被受像部材(間転写体)5上の現像剤(トナー)濃度を検出する濃度検出手段16を有し、帯電器2内に混入した現像剤を前多回転時や間の非画像形成時に像担持体1上に付着させ、それを更に転写材搬送部材上または被受像部材5上に転写させ、その転写現像剤の濃度を濃度検出手段によって検出させ、その検出値に応じて制御部15による以降の帯電器2のバイアス制御を変えること。例文帳に追加

Then, the concentration of the transferred developer is detected by the concentration detection means and succeeding bias control for the electrifier 2 by a control part 15 is changed in accordance with the detected value. - 特許庁

4 財務省の朱光耀次官は、「主要な準備通貨の発行国が国際資本市場を安定させる責任を負っていることを米国は気付いていないようだ」と批判、さらに、共産党機関「人民日報」は、G20 に参加する首脳に「米国の無責任なドル大量発行を制限する国際通貨枠組みを構築すべきだ」と呼びかけたと報じた(産経新聞ウェブ版「「元切り上げ要求」VS「金融緩和批判」 G20、米対立激化で禍根」2010 年11 月11日)。例文帳に追加

4 Vice Finance Minister Zhu Guangyao criticized by saying, "United States of America seems unaware of the responsibility of a nation issuing a major reserve currency to stabilize the international capital markets". Additionally, the state media of Beijing reported that they called on the leaders attending G20 meeting that "An international currency framework should be built to limit irresponsible issuance of large quantity of dollar by the United States". (Sankei Shimbun, web edition, "Up-value demand for Yuan" vs. "monetary easing criticism" G20, "Remaining source of trouble from heating up conflict between the United States of America and China", November 11, 2010 - 経済産業省

"無地や表示不可能な容器包装は、他に分離できる構成部分(前記(4)の「一体容器包装」)のに識別表示義務のあるもの(飲料・酒類用スチール缶、飲料・酒類用アルミ缶、飲料・酒類・しょうゆ用PETボトル、プラスチック製容器包装、製容器包装で、法令では「関連容器包装」という)が含まれていないか、含まれていてもそのすべてが無地か表示不可能であれば、表示義務はありません。"例文帳に追加

The containers and packaging with plain-finish or impossible of applying indication are not requested to give indication unless they do not contain separable configured portions, (or above-described “integrated containers and packagingin (4)), that are legally requested to give identification, (or the steel cans for beverages and liquors, the aluminum cans for beverages and liquors, the PET bottles for beverages, liquors, and soy source, plastics containers and packaging, and paper containers and packaging, which are legally called the “related containers and packaging”), or, even when they contain these portions, all of these portions are plain-finish or are impossible of giving indication.  - 経済産業省

無地や表示不可能な容器包装は、他に分離できる構成部分(前記(4)の「一体容器包装」)のに識別表示義務のあるもの(飲料・酒類用スチール缶、飲料・酒類用アルミ缶、飲料・酒類・しょうゆ用PETボトル、プラスチック製容器包装、製容器包装で、法令では「関連容器包装」という)が含まれていないか、含まれていてもそのすべてが無地か表示不可能であれば、表示義務はありません。例文帳に追加

The containers and packaging with plain-finish or impossible of applying indication are not requested to give indication unless they do not contain separable configured portions, (or above-described “integrated containers and packagingin (4)), that are legally requested to give identification, (or the steel cans for beverages and liquors, the aluminum cans for beverages and liquors, the PET bottles for beverages, liquors, and soy source, plastics containers and packaging, and paper containers and packaging, which are legally called the “related containers and packaging”), or, even when they contain these portions, all of these portions are plain-finish or are impossible of giving indication.  - 経済産業省

東京電力及び東北電力の電力供給区域を管轄する労働局及びその管内の労働基準監督署を心に、夏期の節電に取り組む労働者や事業主からの相談に対応する緊急相談窓口について、平成23年9月30日で終了となることを都道府県労働局に通知(平成23年9月29日)計画停電に係る経過等は、別6「計画停電に係る対応」参照例文帳に追加

MHLW notified the Prefectural Labour Bureaus of the closure, as of September 30, 2011, of the emergency consultation service counters mainly established at the Labour Bureaus administering TEPCO and the Tohoku Electric Power Company's electricity supply areas and the Labour Standards Inspection Offices in the Labour Bureaus' service areas to respond to consultation by workers and employers saving electricity during summer. (September 29, 2011)) Refer to Attachment 6, "Measures taken related to the Rolling Blackouts," for the past development regarding the Rolling Blackouts. - 厚生労働省

裁判は元老院において、元首とヴェニスの元老院議員の御前にて今まさに審問されようとしていた。そのときポーシャが裁判所に入ってきて、ベラーリオからの手を差し出した。そので、かの学識ある法律顧問は元首にこう書いていた。曰く、本当は自分がアントニオを弁護するためにそちらへ出かけるべきではあるが、自分は今病気でそちらに行けない。博学で若いバルサーザ(彼はポーシャをこう呼んでいた)に、自分のかわりにアントニオを弁護させることをお許しいただきたい。例文帳に追加

The cause was just going to be heard before the duke and senators of Venice in the senate-house, when Portia entered this high court of justice, and presented a letter from Bellario, in which that learned counsellor wrote to the duke, saying, he would have come himself to plead for Anthonio, but that he was prevented by sickness, and he requested that the learned young doctor Balthasar (so he called Portia) might be permitted to plead in his stead.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

第百四十五条 商業登記法第七十九条、第八十条(第二号、第六号、第九号及び第十号を除く。)、第八十一条(第三号、第六号、第九号及び第十号を除く。)、第八十二条及び第八十三条の規定は、第百三十六条第二項第一号に掲げる場合における合併による会員金融商品取引所の登記について準用する。この場合において、同法第七十九条「商号及び本店」とあるのは「名称及び主たる事務所」と、同法第八十条第三号及び第八号並びに第八十一条第八号「日刊新聞又は電子公告」とあるのは「日刊新聞」と、同法第八十条第四号「資本金の額」とあるのは「出資の総額」と、同条第五号及び同法第八十一条第五号「本店」とあるのは「事務所」と、同法第八十条第七号「吸収合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「吸収合併をする会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同条第八号及び同法第八十一条第八号「株式会社又は合同会社」とあるのは「会員金融商品取引所」と、同条「次の書面」とあるのは「次の書面及び代表権を有する者の資格を証する書面」と、同条第七号「新設合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「新設合併消滅会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同法第八十二条第二項から第四項まで及び第八十三条「本店」とあるのは「主たる事務所」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 145 (1) The provisions of Article 79, Article 80 (excluding items (ii), (vi), (ix) and (x)), Article 81 (excluding items (iii), (vi), (ix) and (x)), Article 82 and Article 83 of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the registration of a Membership-Type Financial Instruments Exchange upon a merger in the case set forth in Article 136(2)(i). In this case, the term "trade name and the head office" in Article 79 of said Act shall be deemed to be replaced with "name and the principal office,"; the term "daily newspaper or Electronic Public Notice" in Article 80(iii) and (viii), and Article 81(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with "daily newspaper,"; the term "amount of the stated capital" in Article 80(iv) of said Act shall be deemed to be replaced with "total amount of contribution,"; the term "head office" in Articles 80(v) and 81(v) of said Act shall be deemed to be replaced with "office,"; the term "when a Company Absorbed in an Absorption-Type Merger is a membership company, the document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)" in Article 80(vii) of said Act shall be deemed to be replaced with "minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing an Absorption-Type Merger,"; the term "stock company or limited liability company" in Article 80(viii) and Article 81(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with "Membership-Type Financial Instruments Exchange,"; the term "the following documents" in said Article shall be deemed to be replaced with "the following documents and the documents proving the qualification of the person having the authority of representation,"; the term "when a company extinguished upon a Consolidation-Type Merger is a membership company, the document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)" in Article 81(vii) shall be deemed to be replaced with "minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger,"; the term "the head office" in Article 82, paragraphs (2) to (4) inclusive and Article 83 of said Act shall be deemed to be replaced with "the principal office," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 商業登記法第七十九条、第八十条(第六号、第九号及び第十号を除く。)及び第八十一条から第八十三条までの規定は、第百三十六条第二項第二号に掲げる場合における合併による会員金融商品取引所及び株式会社金融商品取引所の登記について準用する。この場合において、同法第七十九条「商号及び本店」とあるのは「名称又は商号及び主たる事務所又は本店」と、同法第八十条第五号「本店」とあるのは「事務所」と、同条第七号「吸収合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「吸収合併消滅会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同条第八号「日刊新聞又は電子公告」とあるのは「日刊新聞」と、「株式会社又は合同会社」とあるのは「会員金融商品取引所」と、同法第八十一条第五号「本店」とあるのは「事務所又は本店」と、同条第七号「新設合併消滅会社が持分会社であるときは、総社員の同意(定款に別段の定めがある場合にあつては、その定めによる手続)があつたことを証する書面」とあるのは「新設合併消滅会員金融商品取引所の合併総会の議事録」と、同条第八号「株式会社又は合同会社」とあるのは「会員金融商品取引所又は株式会社金融商品取引所」と、同法第八十三条第二項「新設合併消滅会社の本店」とあるのは「新設合併消滅金融商品取引所の主たる事務所及び本店」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 79, Article 80 (excluding items (vi), (ix) and (x)) and Articles 81 to 83 inclusive of the Commercial Registration Act shall apply mutatis mutandis to the registration of the Membership-Type Financial Instruments Exchange and Stock Company-Type Financial Instruments Exchange upon a merger in the case set forth in Article 136(2)(ii). In this case, the term "trade name and the head office" in Article 79 of said Act shall be deemed to be replaced with "the name or trade name, and the principal office or head office,"; the term "head office" in Article 80(v) of said Act shall be deemed to be replaced with "office,"; the term "when a Company Absorbed in an Absorption-Type Merger is a membership company, the document proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)" in Article 80(vii) shall be deemed to be replaced with "minutes of a general meeting of members concerning merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon an Absorption-Type Merger,"; the term "daily newspaper or Electronic Public Notice" in Article 80(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with "daily newspaper,"; the term "stock company or limited liability company" in Article 80(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with "Membership-Type Financial Instruments Exchange,"; the term "head office" in Article 81(v) of said Act shall be deemed to be replaced with "the office or head office,"; the term "when a company extinguished upon a Consolidation-Type Merger is a membership company, the documents proving the consent of all members (if special provisions exist in the articles of incorporation, the procedures under such provisions)" in Article 81(vii) shall be deemed to be replaced with "minutes of a general meeting of members concerning a merger of a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger,"; the term "stock company or limited liability company" in Article 81(viii) of said Act shall be deemed to be replaced with "Membership-Type Financial Instruments Exchange or Stock Company-Type Financial Instruments Exchange,"; and the term "the head office of the company extinguished upon Consolidation-Type Merger" in Article 83(2) of said Act shall be deemed to be replaced with "the principal office and head office of the Financial Instruments Exchange Extinguished upon Consolidation-Type Merger,"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第三項及び第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条第一項、第四十二条、第四十三条第一項及び第二項並びに第五十五条の規定は、再審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項「矯正管区の長」とあるのは「公安委員会」と、第百六十条第二項「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、同法第三十四条第二項「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraphs (3) and (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, Article 21, paragraphs (1), (2), and 6 of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, paragraph (1) of Article 41, Article 42, paragraphs (1) and (2) of Article 43, and Article 55 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the reclaim for review. In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as "public safety commission" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "detention services manager" ; the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; and the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第三項及び第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条第一項、第四十二条、第四十三条第一項及び第二項並びに第五十五条の規定は、再審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項「矯正管区の長」とあるのは「海上保安庁長官」と、第百六十条第二項「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、同法第三十四条第二項「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraphs (3) and (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, Article 21, paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, paragraph (1) of Article 41, Article 42, paragraphs (1) and (2) of Article 43, and Article 55 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the reclaim for review. In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as "The commandant, Japan Coast Guard" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "coast guard detention services manager" ; the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; and the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それから、金融のことについては、私は専門家ではございませんけれども、こういった景気の、リーマン・ブラザーズショック以来、世界の経済は、ある意味で一変しているわけでございまして、そういったで、本当に、各国各様に問題を抱えておりますが、私は、まさにリーマン・ブラザーズショックというのは、アメリカ型の、まさに金融資本主義、あるいは大変強力に、この30年、特にソ連が崩壊した後、一強の国としての経済、あるいは政治、軍事的に、非常に、アメリカという国家は強かったわけでございますけれども、その核をなしたのが、いわゆる金融資本というものだというふうに認識しておりまして、アメリカ型の、いわゆる金融を心とした資本主義は、リーマン・ブラザーズショックを一つの大きな曲がり角として変質をせざるを得なくなったと、そういった事態の、そして、それを政治的に、ご存知のように、バックアップしていたのはアメリカの共和党のブッシュ(前)大統領でございます。そのアメリカですら、オバマ(大統領)さんに代わったわけでございまして、そういった意味で、非常に、世界を見回しても、ギリシャ・ショック、今は、こういったことも新聞上を賑わせておりますが、そういった、国際的にも、今、金融行政、あるいは経済情勢、あるいは、そういったことを含めた経済政策は大きな節目にあると。例文帳に追加

While I am not an expert in finance, I am aware that the global economy has drastically changed in some ways since the Lehman Brothers shockwave, and that each country truly has its own problems. Over the past three decades, especially since the collapse of the Soviet Union, the United States has been extremely powerful in economic, political and military terms as the single most dominant country, and my understanding is that so-called financial capital has played a central role. I believe the Lehman Brothers shockwave was a major turning point for American-style finance-oriented capitalism, leaving it no alternative but to undergo transformation. As you are well aware, the financial capital had the political backup of former U.S. Republican President George W. Bush. Nevertheless, even the United States had its President changed to Barack Obama. If you take a look around the world, events like the Greek shock are making newspapers headlines nowadays. In that sense, economic policies including financial regulation and supervision are currently at a major juncture on an international scale.  - 金融庁

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条、第四十二条並びに第四十三条第一項及び第二項の規定は、審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項「矯正管区の長」とあるのは「警察本部長」と、第百六十条第二項「刑事施設の長」とあるのは「留置業務管理者」と、同法第十八条第一項「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と、同法第三十四条第二項「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and 4 of Article 15, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19 and 21,paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, and Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, Articles 41 and 42, and paragraphs (1) and (2) of Article 43 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the claim for review. In this case, the phrase "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as "Chief of Police" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "detention services manager" ; the phrase "the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency" in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as "the original copy to the review agency" ; the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; and the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び第百六十一条第一項並びに行政不服審査法第十四条第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第十八条第一項及び第四項、第十九条、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条、第四十二条並びに第四十三条第一項及び第二項の規定は、審査の申請について準用する。この場合において、第百六十条及び第百六十一条第一項「矯正管区の長」とあるのは「管区海上保安本部長」と、第百六十条第二項「刑事施設の長」とあるのは「海上保安留置業務管理者」と、同法第十八条第一項「正本及び副本を処分庁又は」とあるのは「正本を」と、同法第三十四条第二項「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of Article 161 of this Act, and the provisions of paragraph (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, paragraphs (1) and (4) of Article 18, Articles 19 and 21, paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, and Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive of Article 40, Articles 41 and 42, and paragraphs (1) and (2) of Article 43 under the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the claim for review. In this case, the term "Superintendent of the Regional Correction Headquarters" in Article 160 and paragraph (1) of Article 161 shall be read as "Commander of the Regional Coast Guard Headquarters" ; the term "warden of the penal institution" in paragraph (2) of Article 160 shall be read as "coast guard detention services manager" ; the phrase "the original copy and a duplicate copy of the written request for review to either the disposition agency or the review agency" in paragraph (1) of Article 18 of said Act shall be read as "the original copy to the review agency" ; the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; and the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 of said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 小企業等協同組合法(昭和二十四年法律第百八十一号)第三条の事業協同組合又は協同組合連合会その他の事業主の団体又はその連合団体(法人でない団体又は連合団体であつて代表者の定めがないものを除く。以下同じ。)は、団体の構成員又は連合団体を構成する団体の構成員である事業主その他厚生労働省令で定める事業主(厚生労働省令で定める数を超える数の労働者を使用する事業主を除く。)の委託を受けて、この章の定めるところにより、これらの者が行うべき労働保険料の納付その他の労働保険に関する事項(印保険料に関する事項を除く。以下「労働保険事務」という。)を処理することができる。例文帳に追加

Article 33 (1) The business cooperatives, or federations of cooperatives, set forth in Article 3 of the Act on Cooperative of Small and Medium Sized Enterprises, etc. (Act No. 181 of 1949) or other associations of business operators or federations thereof (excluding unincorporated associations or federations for which no representative is appointed; the same shall apply hereinafter) may accept the entrustment of the business operators which are the members of such association or the members of an association constituting such federation or other business operators specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (excluding the business operators employing workers in the number exceeding the number specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), and process the payment of the labor insurance premiums and other matters concerning labor insurance to be conducted by such business operators (excluding the matters concerning the stamp insurance premiums; hereinafter referred to as the "labor insurance administration") pursuant to the provisions of this Chapter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 当分の間、第二十二条第四項の規定による印保険料の額の変更については、同項「雇用保険法第四十九条第一項」とあるのは「雇用保険法第四十九条第一項並びに雇用保険法等の一部を改正する法律(平成六年法律第五十七号)附則第十一条第三項及び第四項」と、「同項に」とあるのは「雇用保険法第四十九条第二項に」と、「同項の」とあるのは「同項並びに雇用保険法等の一部を改正する法律附則第十一条第三項及び第四項の」として、同項の規定を適用する。例文帳に追加

Article 9 For the time being, with regard to the modification of the amount of the stamp insurance premiums pursuant to the provision of Article 22, paragraph (4), the provision of the same paragraph shall remain applicable by replacing the term "of the same paragraph" in the same paragraph with "of Article 49, paragraph (1) of the Employment Insurance Act and Article 11, paragraphs (3) and (4) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Employment Insurance Act, etc. (Act No. 57 of 1994)", the term "by Article 49, paragraph (1) of the Employment Insurance Act" with "by Article 49, paragraph (2) of the Employment Insurance Act", and the term "in the same paragraph" with "in the same paragraph and in Article 11, paragraphs (3) and (4) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Employment Insurance Act, etc.".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは、2月に太政大臣に就任したばかりである近衛前久が5月に突如辞任していること、本能寺の変後の7月17日_(旧暦)に羽柴秀吉から毛利輝元に宛てられた手において、秀吉が信長のことを「大相国」と呼んでいるが、信長に対する太政大臣贈官が宮で論じられたのは同年10月の事であること、加えてその結果出された贈官の宣命には「重而太政大臣」の語句があり、これを太政大臣の辞令が出されたのが2度目であると解釈して、1度目の辞令を三職推任問題の時に既に太政大臣就任の内諾を信長から得たことにより、非公式な内定が出されていたと解している。例文帳に追加

He thinks that the informal decision of appointing Nobunaga as Daijo daijin had been already made after confirming his informal consent when Haretoyo talked about Sanshoku suinin mondai based on the following facts: Sakihisa KONOE, who assumed Daijo daijin in March (February in old lunar calendar), abruptly resigned in June (May in old lunar calendar); Hideyoshi called Nobunaga 'Daishokoku' (the Grand Minister) in his letter to Terumoto MORI on August 15 (July 17 in old lunar calendar) after the Honnoji Incident, while the formal discussion at court on granting a posthumous title of Daijo daijin to Nobunaga was in October; and the subsequently issued Emperor's order of the posthumous title for Nobunaga contained a word 'choji Dajodaijin' (太政大臣) (the Grand Minister again), which Hashimoto believed meant the second appointment of Nobunaga as Daijo daijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もう一点、同じ柱のところのでいうと、09年3月末までの当面の措置というところに、当局は金融機関が信認を維持するために十分な量の資本を維持することを確保すると云々、国際基準設定主体は云々、より厳しい資本要件を設定する、と書いてあるのですが、この間10月末に政府が発表しました、市場を安定化されるという金融の対策を含めた諸々の対策が出されたに、銀行の自己資本規制を弾力化させるという方針が盛り込まれて実際に動き出しているところだと思うのですが、そういう日本国内の対応と、ここのサミットで盛り込まれております十分の量の資本を維持すること、確保すること、より厳しい資本要件を設定するといった行動計画は矛盾しないのでしょうか。例文帳に追加

I have another question, which concernsImmediate Actions by March 31, 2009” regarding the same item. The proposed actions include authoritiesefforts to ensure that financial institutions maintain adequate capital in amounts necessary to sustain confidence, and international standard settersefforts to set out strengthened capital requirements. The package of measures announced at the end of October by the government, including measures to stabilize the market, comprised a plan to introduce flexibility into the regulation of bankscapital adequacy ratios, and I understand that the plan is already underway. Doesn’t this move run counter to the action plan, which seeks to maintain and secure adequate capital and set out strengthened capital requirements?  - 金融庁

この大震災ので、5分社化の弊害が非常に顕著になってきたということは、全国の有力にも書いてありますように、そういった意味で、この郵政改革関連法案の棚ざらしは国民利益にも反しており、将来どうなるかによって、今回、被災した郵便局等の再建する郵便局の規模も変わってきますので、どこかの新聞記事にも書いていましたように、総務部とか企画室というのは、3事業一体になれば一つでいいのです。ところが、5分社化のままであれば、総務だとか経理だとか、石巻郵便局程度の大きいところは、場合によっては四つ(室を)とらなければいけませんから、そんなことでも、なかなか将来設計、被災をされた郵便局の再建にも、苦労しているという記事を皆様方は書いておられましたけれども、まさにそういったことを、私から強く、まさに速やかな審議を強くお願いしたいというふうに思っております。例文帳に追加

Major national newspapers have written about the growing prominence of problems arising from the division into five companies. In that sense, the shelving of the postal reform bill undermines the people’s interests, and the size of post offices to be rebuilt in the disaster areas will depend on the fate of the bill. As was pointed out by some newspaper article or other, business sections such as the general affairs and planning sections can be unified into one if the three postal businesses are merged into one. However, if the five-way division is maintained, large post offices, such as the one in Ishinomaki, may need four separate office spaces to accommodate general affairs and accounting staff in some cases. You have written news articles about the struggle to plan for the future and rebuild post offices destroyed by the disaster, and I strongly hope that Diet deliberations will be quickly conducted  - 金融庁

例文

3 第百五十七条第二項、第百五十八条第二項、第百六十条及び前条第一項並びに行政不服審査法第十四条第三項及び第四項、第十五条第一項、第二項及び第四項、第二十一条、第三十四条第一項、第二項及び第六項、第三十五条から第三十七条まで、第三十九条、第四十条第一項から第五項まで、第四十一条第一項、第四十二条、第四十三条第一項及び第二項並びに第五十五条の規定は、再審査の申請について準用する。この場合において、同法第三十四条第二項「審査請求人の申立てにより又は職権で」とあるのは「職権で」と、同法第四十二条第三項「掲示し、かつ、その旨を官報その他の公報又は新聞に少なくとも一回掲載して」とあるのは「掲示して」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of paragraph (2) of Article 157, paragraph (2) of Article 158, Article 160, and paragraph (1) of the preceding Article of this Act, and the provisions of paragraphs (3) and (4) of Article 14, paragraphs (1), (2), and (4) of Article 15, Article 21, paragraphs (1), (2), and (6) of Article 34, Articles 35 to 37 inclusive, Article 39, paragraphs (1) to (5) inclusive under Article 40, paragraph (1) of Article 41, Article 42, paragraphs (1) and (2) of Article 43, and Article 55 of the Administrative Appeal Act shall apply mutatis mutandis to the reclaim for review. In this case, the phrase "upon request of the applicant of the request for review or ex officio" in paragraph (2) of Article 34 under said Act shall be read as "ex officio" ; the phrase "by both posting the notice on a bulletin board and publishing in the official gazette or other official bulletin or in a newspaper at least once" in paragraph (3) of Article 42 under said Act shall be read as "by posting the notice on a bulletin board," and additional technicalities requiring alternative readings shall be provided for by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS