1016万例文収録!

「六路」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 六路に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

六路の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 266



例文

内側ダクト2は、通4を形成するように、樹脂のフィルムが例えば断面角形状に曲がっており、複数の平面状の振動面が形成されている。例文帳に追加

The resin film of the inner duct 2 is bent, for example, to form a hexagonal section, so as to form a passage 4, where a plurality of plane-form vibrating surfaces are formed. - 特許庁

角形ポート・ハウジングは、環状プラットフォーム肩部16eによって境界が決められた、底壁部中に形成された窪んだチャンバー16dと連通した流体流16cを有する。例文帳に追加

The hexport housing has a fluid passageway 16c, communicating with a recessed chamber 16d formed in a bottom wall circumscribed by an annular platform shoulder 16e. - 特許庁

(a)各締約国は、一方の締約国が他方の締約国に対し仲裁の要請を外交上の経を通じて通告した日の翌日から十日以内に各一人の仲裁人を任命する。例文帳に追加

(a) each Party shall appoint an arbitrator no later than sixty days after the date when one Party has notified the other through diplomatic channels of the request for arbitration. - 厚生労働省

千八百十二年、もっと南に通してほしいという南部出身議員の意見にもかかわらず、北緯四十一度線と四十二度線の間に線を敷くことが決定した。例文帳に追加

In 1862, in spite of the Southern Members of Congress, who wished a more southerly route, it was decided to lay the road between the forty-first and forty-second parallels.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

(一) 滑走中心線の延長線に対称、かつ、等間隔に個以上(そのうちの二個は滑走灯列の延長線上に)設置すること。ただし、精密進入を行う計器着陸用滑走に係るものにあつては、滑走中心線の延長線に対称、かつ、三メートル以下の等間隔に十二個以上(そのうちの二個は滑走灯列の延長線上に)設置すること。例文帳に追加

i. A total of 6 or more of said units shall be symmetrically installed against the extended line of runway centerline with equal spacing (of the 6 units, 2 to be installed on each of the extended line of runway edge lights arrays). In the case of said units pertaining to a runway intended for instrument landing by means of precision approach, however, 12 units or more shall be installed symmetrical against the extended line of runway centerline with equal spacing of 3 meters or less (of the 12 units, 2 to be installed on each of the extended line of runway edge lights arrays).  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

一 機械集材装置、運材索道(架線、搬器、支柱及びこれらに附属する物により構成され、原木又は薪炭材を一定の区間空中において運搬する設備をいう。以下同じ。)、架設通及び足場以外の機械等(令第条第十四号の型わく支保工(以下「型わく支保工」という。)を除く。)で、月未満の期間で廃止するもの例文帳に追加

(i) Machine, etc., other than a skyline logging cable cranes, logging cableways (meaning those consisting of cables, carriers, supporting poles and other items thereto and designed to carry logs or fuelwood for a certain distance in the air, the same shall apply hereinafter), makeshift passages and scaffoldings (excluding concrete form shoring set forth in item (xiv) of Article 6 of the Order; hereinafter referred to as "concrete form shoring") that are to be removed within six months;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律の施行の日前二年以内に、創作者等又はその許諾を得た者が最初に業として第二条第三項第二号に掲げる行為をした回配置について、この法律の施行の日から月を経過する日までの間に設定登録の申請がされたときは、その設定登録については、第条の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 2 Where, within two years prior to the date of the enforcement of this Act, a creator, etc. or a person with authorization therefrom first performed any of the acts listed in Article 2, paragraph (3), item (ii) in relation to a layout-design in the course of trade, and if an application for a registration of establishment for such layout-design is filed for the period until the day on which six months have elapsed since the date of the enforcement of this Act, the provision of Article 6 shall not apply to such registration of establishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

平成二十年度予算編成に当たっては、これまでの財政健全化の努力を緩めることなく、社会保障や公共事業など各分野において「経済財政運営と構造改革に関する基本方針二 ○○」、いわゆる「基本方針二 ○○」で定められた歳出改革を、その二年目においても着実に実現し、歳出改革線を堅持しております。例文帳に追加

In formulating the draft budget for FY2008, we have avoided letting up our ongoing efforts toward restoring fiscal health, and maintained the policy of pursuing expenditure reform that was set forth in "Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform 2006," known as "Basic Policies 2006," by ensuring the implementation of necessary reform measures in areas such as social security and public works in the second year of this reform. - 財務省

(二) (一)の地点のうち滑走末端から五番目の地点(以下(二)及び(三)において「直交点」という。)で滑走中心線の延長線と直交する長さ約三十メートルの直線でその中心が直交点と一致するものの上の、直交点を中心に四メートルの部分に滑走中心線の延長線に対し対称、かつ、ほぼ等間隔に二個又は四個、直交点から四・五メートル以上メートル以下以遠の部分に滑走中心線の延長線に対し対称に、〇・九メートル以上三・メートル以下のほぼ等間隔に設置すること。例文帳に追加

ii. Said lamp unit shall be installed such that, at the fifth point from the runway threshold among the points prescribed under "i" on the 30 meter-long straight line that crosses the extended line of a runway centerline (said "point" shall hereinafter under "ii" and "iii" be called "orthogonal cross point"), on a 4-meter straight line whose center matches said orthogonal cross point, 2 or 4 units are arranged in the positions in a section of 4.5 meters or more to 6 meters or less farther away from the orthogonal cross point and symmetrically against the extended line of runway centerline with approximately equal spacing of 0.9 meters or more to 3.6 meters or less.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

b aの灯器のほか、滑走末端から滑走中心線の延長線上十メートルから四百二十メートル以上九百メートル以下までの間に設けるaの灯器に附加して閃光灯を設置することができる。例文帳に追加

b. Besides the lamp units prescribed under "a", flash lights may be installed in addition to the lamp units prescribed under "a" that are installed within the zone on the extended line of runway centerline from the runway threshold to 60 to 420 meters or more to 900 meters or less.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 飛行計画の概要(飛行の目的、日時及び経(第百四十条に規定する装置の装備に関する許可を受けようとする場合にあつては、飛行の目的、日時及び経並びに計器飛行方式又は有視界飛行方式の別)を明記すること。)例文帳に追加

(iii) Summary of flight plan (clear statement of purpose and route of flight (persons who intend to obtain permission relating to installation of devices under the provisions of Article 146 must state destination, date, time, and route of flight, and whether instrument flight rules or visual flight rules are used)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

単一磁束量子論理回10の中に、第二のインダクタンス磁界結合するように形成することにより、第五のジヨセフソン接合JL5および第のジヨセフソン接合JL6を含む超伝導量子干渉素子を出力回部分に設ける。例文帳に追加

A superconductor quantum interference element including a fifth and sixth Josephson junctions JL_5, JL_6 is formed so as to make a second inductance magnetic field coupling to provide the element on an output circuit part in a single flux quantum logic circuit 10. - 特許庁

(一) 灯器は、滑走末端から滑走中心線の延長線上約百メートルの地点及び約九百メートルの地点に設置すること。ただし、進入灯が設置されていない場合には、滑走末端から滑走中心線の延長線上約三百メートルの地点にも設置すること。例文帳に追加

1. Said lamp unit shall be installed at the 600-meter point and at the 900-meter point from the runway threshold on the extended line of a runway centerline. It should be noted, however, that in the case where approach lights are not installed, said lamp unit shall also be installed at the 300-meter point from the runway threshold on the extended line of a runway centerline.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

a アウタマーカーにあつては、滑走進入端の側における滑走の中心線の延長・五キロメートル以上一一・一キロメートル以下(なるべく七・二キロメートル)の地点において滑走の中心線の延長線と直角をなす直線上この点からの距離が七五メートル以下の地点例文帳に追加

a. In the case of an outer marker, it shall be on an extended line on the runway approach end side at a location with a distance of 6.5 kilometers or more to 11.1 kilometers or less (desirably 7.2 kilometers), and on a straight line forming a right angle with said extended line of runway centerline with a distance of 75 meters or less from said location.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

b 灯光は、航空可変白の不動光であること。ただし、着陸しようとする航空機から見て、滑走終端(着陸しようとする航空機から見て先方にある滑走末端をいう。以下同じ。)から滑走の全長の三分の一又は百メートルのいずれか短い長さの範囲内にあるものにあつては、航空黄であること。例文帳に追加

b. The lamp light of said lamp units shall be a constant light in variable white. However, in the case where it is installed within a range either the shorter of one-third of the total runway length or 600 meters from the runway farther threshold (which refers to the farther threshold of a runway as seen from an aircraft intending to land; hereafter the same shall apply as seen from an aircraft intending to land), the light shall be in yellow.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(一) 灯器は、滑走上の滑走末端から九百メートルまでの間に、約十メートル(カテゴリー二精密進入用滑走及びカテゴリー三精密進入用滑走に係るものにあつては、約三十メートル)の等間隔に、かつ、滑走中心線に対し対称に次図に示す位置に設置すること。ただし、滑走の長さが千八百メートル以下の場合には、滑走の長さの二分の一を超えない範囲内に設置すること。例文帳に追加

1. The lamp units of said light shall be installed in the section from the runway threshold on a runway to 900 meters with equal spacing of 60 meters (in the case of a runway intended for Category II or Category III precision approach, approximately 30 meters), and in locations symmetrical against the runway centerline as shown in the following table. In the case of a runway with a length of 1,800 meters, said lamp units shall be installed within a rage not exceeding one-half of the runway length.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

a カテゴリー一ILS(当該ILSを利用して精密進入を行う最低の高度が滑走進入端(航空機が当該ILSを利用して着陸する側における滑走末端をいう。以下この条において同じ。)を含む水平面の上方〇メートル以上であるILSをいう。以下同じ。)のローカライザー装置にあつては、コースライン上で水平面に対し横に二〇度傾斜した姿勢の航空機のローカライザー受信装置で示されるDDM相当値が〇・〇一となる値例文帳に追加

a. In the case of a localizer of ILS Category I (which refers to an ILS on which the minimum height for an aircraft to perform a precision approach by using said ILS is 60 meters or more above the horizontal plane including the runway approach end edge (which refers to the end of a runway on the landing side for the aircraft using said ILS; the same shall apply in this Article); hereafter the same shall apply), the value at which the DDM-equivalent value indicated by the receiving equipment of a localizer on board of an aircraft that is on a course line and transversely inclined by 20 degrees against the horizontal line reaches 0.016.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 艦長等並びに船上検査官及び回航監督官は、停船検査を行い、又は回航措置をとるときは、その対象となる船舶が必要以上に予定の航を変更することのないように配慮しなければならない。例文帳に追加

Article 36 The Commanding officer, etc., the on-board inspector and the taking ship supervisor shall, when they carry out stopped ship inspection or order taking ship measure, give due consideration so that the subject ship does not change the scheduled traffic route more than necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第一号に規定する飛行以外の航空交通管制区における飛行を第九十条第一項の規定により国土交通大臣が経その他の飛行の方法について与える指示に常時従つて行う飛行の方式例文帳に追加

(iii) A method of flight in which any flight in the air traffic control area other than those prescribed under item (i) is always performed in compliance with the instructions given by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism relating to routes and other methods of flight under the provisions of Article 96 paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 P1点はAの垂直上方の点で、P2点はBの垂直上方の点で、それぞれ、滑走進入端を含む水平面から〇〇メートル又は中間進入空域及び最終進入空域内の地表面の最高点から三〇〇メートルの点のいずれか高い方の点とする。例文帳に追加

iv. P1 is a point vertically above A, while P2 is a point vertically above B. Each shall be either higher point of 600 meters from the horizontal plane including the runway approach end or 300 from the highest point on ground surface within intermediate approach airspace and final approach airspace.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

a コースラインの位置が(十五)の基準に適合しなくなつたとき。ただし、カテゴリー三ILSのローカライザー装置にあつては、コースラインの投影線と滑走進入端の中心点との距離が・〇メートルを超えたとき。例文帳に追加

a. When the location of a course line fails to conform to the standards prescribed under "15". However, in the case of an ILS Category III localizer, when the distance between the projection line of the course line and the center point of runway approach end edge exceeds 6.0 meters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 航空管制業務 計器飛行方式により飛行する航空機及び特別管制空域又は第百九十八条のに規定する高さ以上の空域を飛行する航空機に対する管制業務であつて次号から第五号までに掲げるもの以外のもの例文帳に追加

(i) Airways control services: Air traffic control services for aircraft on flight under instrument flight rules and towards aircraft within positive control airspace or flying at or above the altitude specified in Article 198-6, other than those listed in the next item to item (v).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 地方航空局長は、前条第一項第三十二号の二から第三十五号までの権限及び前条第二項第号の権限を空港事務所長及び空港出張所長(空港・航空監視レーダー事務所長を含む。以下同じ。)に行わせるものとする。例文帳に追加

(2) The director of the Regional Civil Aviation Bureau shall have the director of airport administrative office and the director of airport branch office (including director of airport / airway surveillance radar administrative office, also applicable below) exercise the authority pursuant to paragraph (1) item (xxxii)-2 to (iiiv) of the preceding Article and the authority pursuant to paragraph (2) item (vi) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 機体重量が三トン未満の令別表第七第一号、第二号、第三号又は第号に掲げる機械で、動力を用い、かつ、不特定の場所に自走できるものの運転(道上を走行させる運転を除く。)の業務例文帳に追加

(ix) Work operating a machine listed in item (1), (2), (3) or (6) of Appended Table 7 of the Order with the base machine weight of less than 3 tons, equipped with power-driven system and capable of self-propelling to unspecified places (excluding the case of travelling on the road);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十三条 事業者は、明り掘削の作業を行なう場合において、掘削機械、積込機械及び運搬機械の使用によるガス導管、地中電線その他地下に存する工作物の損壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、これらの機械を使用してはならない。例文帳に追加

Article 363 The employer shall, in the case of carrying out the open-cut excavation work and when it is liable to cause dangers to workers due to breakage of gas conduits, underground electric line or other underground structures by the use of excavating machine, loading and transporting machines, not use the said machines.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 ねずみ、昆虫等の発生場所、生息場所及び侵入経並びにねずみ、昆虫等による被害の状況について、月以内ごとに一回、定期に、統一的に調査を実施し、当該調査の結果に基づき、ねずみ、昆虫等の発生を防止するため必要な措置を講ずること。例文帳に追加

(ii) To implement investigation on locations, habitat and invasion routes of rodents, insects, etc., and damages caused by them periodically once every period within six months in the standardized procedures, and take necessary measures to prevent infestation of rodents, insects, etc., based on the results of the said investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 設定登録は、その申請の日から二年さかのぼつた日前に、創作者等又はその許諾を得た者が業として当該申請に係る回配置について第二条第三項第二号に掲げる行為をしていた場合には、受けることができない。例文帳に追加

Article 6 No application for a registration of establishment shall be accepted in the case where a creator, etc. or another person with authorization therefrom had performed the acts listed in Article 2, paragraph (3), item (ii), in the course of trade, in relation to a layout-design pertaining to the application more than two years prior to the date on which said application is filed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 機関登録申請者が株式会社である場合にあつては、回配置創作等事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。例文帳に追加

(a) that, in the case where an applicant for an agency registration is a stock company, the business operator engaged in the creation, etc. of a layout-design is said applicant's parent corporation (meaning a parent corporation as prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 旧半導体集積回法の規定に基づき指定登録機関が行う登録事務に係る処分又は不作為に関する行政不服審査法(昭和三十七年法律第百十号)による審査請求については、なお従前の例による。例文帳に追加

(5) With regard to a request for an examination subject to the Administrative Appeal Act (Act No. 160 of 1962), with respect to a disposition or inaction pertaining to the registration affairs conducted by a designated registration agency pursuant to the provisions of the Former Act on Layout-Design of Semiconductor Integrated Circuits, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

兄義久が泰平寺(薩摩川内市)にて降伏後は、一転して自身の所領祁答院町にて抵抗、秀吉軍を巧みに険相なへと引き込み、関白である秀吉の駕籠に矢を本射掛け天下人の肝を冷やさせている。例文帳に追加

After the older brother Yoshihisa surrendered at Taihei-ji Temple, he continued to resist in his shoryo (territory), Kedoin-cho, and cleverly enticed the Hideyoshi army into a rough and dangerous street, then surprised the tenkabito (person becoming the ruler of the country) by shooting six arrows at the palanquin of Hideyoshi, the kanpaku (chief adviser to the Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉が川内の泰平寺(薩摩川内市)から大口市に陣を移す途中に位置する歳久の祁答院町領の西端の山崎にて、家来を使いにやり、巧みに秀吉軍を険相なに案内し、秀吉の駕籠に矢を本射かけさせた。例文帳に追加

When Hideyoshi moved from Taihei-ji Temple in Sendai (Satsumasendai city) to Okuchi city, Toshihisa sent his servants to the western edge of his shoryo (territory), Kedoin-cho, and cleverly enticed the Hideyoshi army into a rough and dangerous street and attempted to shoot six arrows at the palanquin of Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後、京都市交通局は京都市電の新たな計画青写真として地蔵~醍醐~山科~蹴上から御池通を縦断する線(高架式も考えられた)を検討したがやがてモータリゼーションの波に洗われ計画は頓挫する。例文帳に追加

After the war, Kyoto Municipal Transportation Bureau considered a line (even an overhead line) that would run longitudinally along the Oike-dori Street from Rokujizo to Keage through Daigo and Yamashina, as a blueprint for the construction of a new railway line of Kyoto Municipal Streetcar; however, the project was overwhelmed and derailed by the wave of motorization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間、宇治淀線の延長系統として、京阪淀~地蔵駅の25系統が京阪宇治交通によって運行されていたが、設定開始及び廃止時期は不明であるものの、1978年4月には運行されているのが当時の公式線図で確認されている。例文帳に追加

Meanwhile, on the official route map of April, 1978, Keihan Uji Kotsu confirmed that it was operating Line No.25 between Keihan Yodo and Rokujizo Station as an extension of the Uji-Yodo Route, although its inauguration and closure times were not known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この火災で東は河原町・木屋町・大和大まで、北は上御霊神社・鞍馬口通・今宮御旅所まで、西は智恵光院通・大宮通・千本通まで、南は東本願寺西本願寺両本願寺・条通まで達した。例文帳に追加

The fire spread to Kawaramachi, Kiyamachi and Yamatooji-dori Street in the east; Kamigoryo-jinja Shrine, Kuramaguchi-dori Street and Imamiya otabisho in the north; Chiekoin-dori Street, Omiya-dori Street and Senbon-dori Street in the west; and both Higashi Hongan-ji Temple and Nishi Hongan-ji Temple and Rokujo-dori Street in the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれの一方の締約者も、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の箇月前までに、外交上の経を通じて、他方の締約者に対し終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。例文帳に追加

Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement.  - 財務省

いずれの一方の締約国も、この条約の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の箇月前までに、外交上の経を通じて、他方の締約国に対し終了の通告を行うことにより、この条約を終了させることができる。例文帳に追加

Either Contracting State may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date on which the Convention enters into force.  - 財務省

いずれの一方の締約国も、この条約の効力発生の日から五年の期間が満了した後に、外交上の経を通じて、他方の締約国に対し箇月前に書面による終了の通告を行うことにより、この条約を終了させることができる。例文帳に追加

Either Contracting State may terminate the Convention after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force, by giving to the other Contracting State, through the diplomatic channel, six months prior written notice of termination.  - 財務省

この目的を実現するために本発明は、成膜装置への供給がシューター(材料補給)を通じて行われる成膜材料であって、面体形状の成膜材料と、その他の形状の成膜材料とが混合されて構成された成膜材料202である。例文帳に追加

Disclosed is the film deposition material 202 which is fed to a film forming apparatus through a chute (material supply passage), and constituted of a mixture of a film forming material of a hexahedron shape and a film forming material of other shape. - 特許庁

チェッカー煉瓦30は、角柱状の煉瓦本体31と、煉瓦本体31を上下方向に貫通する複数のガス流32と、煉瓦本体31の上面又は下面に設けられる凸ダボ33及び凹ダボ34とを備える。例文帳に追加

A checker brick 30 includes: a hexagonal columnar brick body 31; a plurality of gas passages 32 penetrating through the brick body 31 in the vertical direction; and a projected dowel 33 and a recessed dowel 34 provided on the upper surface or the lower surface of the brick body 31. - 特許庁

方バルブ4を図示の流に設定し、ポンプ6からトラップ用移動相を供給し、オートサンプラ8から分析対象試料を注入して前処理カラム2へ送り、タンパク結合型薬物は排出し遊離型薬物のみを前処理カラム2に捕捉する。例文帳に追加

In the method, a hexagonal valve 4 is disposed in illustrated channels, and trapping mobile phase is supplied from a pump 6, and an object sample to be analyzed is injected from an automatic sampler 8 and forwarded to a pretreatment column 2, and the protein bound medicinal substances are discharged in order to capture only the free medicinal substances at the pretreatment column 2. - 特許庁

夏季の直射日光による面温度の上昇を抑制するために、舗装体の本体である多孔質硬化体の連続空隙等に充填して用いられる保水性セメント組成物であって、セメントからの価クロムの溶出の抑制効果を有する保水性セメント組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a water-retaining cement composition used to be filled in continuous voids or the like of a porous hardened body which is a main body of pavement in order to suppress temperature rise of road surface due to direct sunlight in summer, which has a controlling effect of six-valent chromium elution from cement. - 特許庁

この光学面体6は、一の側面にセルレンズ毎にマトリクス状に出射口が形成された出射光面60と、この出射光面60を除く少なくとも2面に設けられ、何れかの出射口と1:1の関係で光が形成された入射口とを有する。例文帳に追加

The optical hexahedron 6 comprises an exit light face 60, formed on one side face and having exits formed like a matrix in each of cell lenses and incident ports formed at least two faces except the exit light face 60 and having optical paths formed in a relation of 1:1 to any one of the exits. - 特許庁

こうした政策線は、2006 年の中国共産党第 16 期中央委員会第6回全体会議(中全会)において、その理念と具体像が明確化され、調和の取れた発展を目指す「和諧社会」の実現により格差を是正していくことが強調されている。例文帳に追加

The principles and specifics of this policy path were clarified at the Sixth Plenum of the 16th Communist Party of China Central Committee in 2006, and it was emphasized that the disparity would be corrected through the realization of aharmonious societythat is aimed at harmonious development. - 経済産業省

条 一般乗用旅客自動車運送事業(道運送法(昭和二十年法律第百八十三号)第三条第一号ハの一般乗用旅客自動車運送事業をいう。以下この条において同じ。)における四輪以上の自動車(一般乗用旅客自動車運送事業の用に供せられる自動車であつて、当該自動車による運送の引受けが営業所のみにおいて行われるものを除く。)の運転の業務に従事する労働者であつて、次の各号のいずれにも該当する業務に従事するものについての法第三十二条の四第三項の厚生労働省令で定める一日の労働時間の限度は、第十二条の四第四項の規定にかかわらず、当分の間、十時間とする。例文帳に追加

Article 66 With regard to a worker who engages in work to drive a four- or more-wheeled automobile (that is used in a general passenger automobile carrier business - the business referred to in item (i)-(c) of Article 3 of the Road Transportation Act (Act No. 183 of 1951); hereinafter the same shall apply in this Article - except a case where the automobile is used when requests for carrier service are accepted only at a business office of a carrier company) in a general passenger automobile carrier business and engages in work falling under both of the following items, daily working hours set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare pursuant to paragraph (3) of Article 32-4 of the Act shall be limited to 16 hours for the time being, notwithstanding the provisions of paragraph (4) of Article 12-4.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(一) 灯器は、誘導の両側及びエプロンの縁又はその外側に沿う線で誘導又はエプロンから三メートル以内の位置にあるものの上に、直線部分にあつては十メートル以下のほぼ等間隔に、曲線部分にあつてはその曲線部分を明らかに標示できる間隔に設置すること。例文帳に追加

1. The lamp units of said light shall be installed such that, on both side of a taxiway and on the edges of an apron area or lines along each of the edges that is within 3 meters from the taxiway or apron, in the case of a straight line, said lamp units shall be arranged with approximately equal spacing of 60 meters and in the case of a curved line, they shall be arranged with the spacing that can clearly indicated the curvature.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の 事業者は、車両系荷役運搬機械等を用いて作業を行うときは、車両系荷役運搬機械等の転倒又は転落による労働者の危険を防止するため、当該車両系荷役運搬機械等の運行経について必要な幅員を保持すること、地盤の不同沈下を防止すること、肩の崩壊を防止すること等必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-6 (1) The employer shall, when carrying out the work using a vehicle type material handling machine, etc., take necessary measures for the travelling route of the said machine, etc., such as maintaining the necessary width, preventing uneven settling of the ground and collapse of shoulder in order to prevent workers from dangers due to overturning or falling of the said machine, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百四十条 事業者は、低圧の充電電の点検、修理等当該充電電を取り扱う作業を行なう場合において、当該作業に従事する労働者について感電の危険が生ずるおそれのあるときは、当該労働者に絶縁用保護具を着用させ、又は活線作業用器具を使用させなければならない。例文帳に追加

Article 346 (1) The employer shall, in the case of carrying out work handling a low voltage charged circuit, such as checkup and repairing of the said circuit, and when it is liable to cause danger of electric shocks to the worker engaging in the said work, have the said workers wear personal insulating protective equipment or have them use live line work instruments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当初は、梅田に京阪本線と共用の総合ターミナル駅を設ける予定であったが、諸事情があって当面は実現できないと見られたため、十三駅~淡駅~千里山駅間の線を所有していた北大阪電気鉄道を買収し、同社の所有していた免許を利用して大阪市内の天神橋(天)に暫定ターミナルを設けることとした。例文帳に追加

The original plan was to build a general terminal station in Umeda to be shared with the Keihan Main Line; however, since the plan was unlikely to go into effect immediately due to various circumstances, the Keihan Electric Railway acquired the Kita-Osaka Electric Railway, which owned the railway line that ran from Juso Station to Awaji Station and Senriyama Station, in order to build a temporary terminal in Tenjinbashi (Tenroku), Osaka City, using the license held by the company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その調査はほぼ紀伊半島全域にわたり、中辺・大辺から尾鷲市・長島町(三重県)に至る、おおよそ熊野地方(牟婁郡)全体を対象とした『熊野物産初志』、牟婁群より西北を扱った『紀南郡志』、高野山寺領内の植物誌『野山草木通志(やさんそうもくつうし)』といった著作にまとめられている。例文帳に追加

The survey covered the whole Kii Peninsula and he wrote reports in "Kumano Bussan shoshi" to cover most of the Kumano Region (Muro-gun) from Nakahechi and Ohechi to Owase City and Nagashima-cho (Mie Prefecture), "Kinan Rokugun shi" for the northwestern area from Muro-gun, "Yasan Somoku tsushi" on the vegetation of the estate of the Koyasan Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第八十四条の二 法第八十八条第一項の厚生労働省令で定める仮設の建設物又は機械等は、次に該当する建設物又は機械等で、月未満の期間で廃止するもの(高さ及び長さがそれぞれ十メートル以上の架設通又はつり足場、張出し足場若しくは高さ十メートル以上の構造の足場にあつては、組立てから解体までの期間が十日未満のもの)とする。例文帳に追加

Article 84-2 Makeshift buildings or machine, etc., prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 88 of the Act shall be the buildings or machine, etc., removed within a period of less than six months (those within a period of less than 60 days from assembling to dismantling for temporary passages, suspended scaffolds or overhang scaffolds having a height and length of 10 m or more respectively, or scaffolds having a height of 10 m or more) and falling under below.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS