1016万例文収録!

「武貫」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 武貫に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

武貫の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

日本では、家が「名字(苗字)の地」を「本」「本地」と呼ぶようになった。例文帳に追加

In Japan, samurai families called their 'place of the surname' 'hongan' or 'honganchi (place of hongan).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家の知行高もで表し、高に基づいて負担する軍役を定めた。例文帳に追加

Chigyo daka (a stipend in terms of rice production of the fief) of samurai households was also represented by kan, as their military duties to be borne were decided on the basis of their Kandaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田勢がことごとく逃亡する中で、徹底抗戦をき、士の力を見せつけたのはこの仁科盛信だけであった。例文帳に追加

Alone among Takeda soldiers who desperately sought to flee from the battlefield, Morinobu NISHINA put up stubborn resistance till the end to show the true power of a Takeda samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一切の力手段を排し,中立主義をくこと例文帳に追加

an act of a country to become neutral by removing all its means of military power  - EDR日英対訳辞書

例文

騎馬者は中世士の専売特許ではなくて、弓射騎兵が力の中心という伝統は律令軍団から中世士までの一したスタイルである。例文帳に追加

The cavalry busha was not a specific right of medieval bushi, but a tradition of having cavalry with archers as the main military force that continued uniformly throughout from the cohort of the Ritsuryo system to medieval bushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

分布地域も、鎌倉士の本地とその所領に限られ、鎌倉士の信仰に強く関連すると考えられている。例文帳に追加

The areas of their distribution are limited to the Honganchi (birthplace of clan) of warriors of Kamakura Bakufu and their territories, and are tightly related to the belief of warriors of Kamakura Bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蔵国の秩父・阿久原村牧であり、「牧」は馬の放牧地である。例文帳に追加

His home city was Maki, the Akuhara village of Chichibu in the Musashi Province and the word 'Maki' refers to a pasture of horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは「神天皇以来、一して男系で継承されてきた血筋」と言い換えることができる。例文帳に追加

This can also be paraphrased as 'the blood line which has consistently succeeded as the male line since Emperor Jimmu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地河内国交野への天皇遊猟の記事は桓朝以降、国史に多数見られる。例文帳に追加

There are numerous historical records after the reign of Emperor Kanmu regarding the emperor going to Katano in Kawachi Province (the birthplace of the Kudaranokonikishi Clan) for hunting purposes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが殺された男の兄がアガメムノーンに具をく槍の一撃を加えた。例文帳に追加

But the eldest brother of the slain man smote Agamemnon through the arm with his spear,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

一色義の正室である茅野局に横恋慕し、部下である田信栄に命じて義を暗殺させようとする。例文帳に追加

He fell in love with Kayano-tsubone, the wife of Yoshitsura ISSHIKI, and he then attempted to assassinate Yoshitsura by ordering his own subordinate, Nobuhide TAKEDA to kill him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1文2石(将の領地を、石高制になるまでは銭による高制で表すことがあった)例文帳に追加

1 kanmon = 2 koku (before the introduction of kokudaka system [tax and salary system based on the annual yield of rice by koku], the warload's territory was sometimes rated with kandaka system [a system to measure the amount of rice production based on the land size by sen]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

因みに日本刀は他の器とは異なり、平安時代より一して自身が持つ器であるが、これは身分を示すものとして佩用されるのが主な理由で、実用としては副装の位置にある。例文帳に追加

In addition, unlike other arms, a Japanese sword was consistently worn in person from the Heian period mainly to show social status, and was regarded as a supplementary outfit for practical purposes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若狭田氏は安芸田氏4代田信繁(室町時代)の長男である田信栄が、室町幕府6代将軍足利義教の命を受けて1440年(永享12年)に若狭守護職・一色義を誅殺した功績により若狭守護職を任命されたことによって始まる。例文帳に追加

The history of the Wakasa-Takeda clan dates back to the time when Nobuhide TAKEDA, the eldest son of the fourth head of the Aki-Takeda clan Nobushige TAKEDA (Muromachi period), was appointed to shugo of Wakasa Province after he killed in 1440 the shugo of Wakasa Province Yoshitsura ISSHIKI at the behest of the sixth shogun of Muromachi bakufu Yoshinori ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って、その子首藤資通の頃は、美濃を本とする京者であり、相模国とはなんの関係もない。例文帳に追加

Therefore, his son Sukemichi SUDO was only a samurai in the imperial capital whose home city was in the Mino Province, and had no relationship with the Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この論は、飯倉晴編著『日本人数のしきたり』(青春出版社刊2007年)の「1文=100文」同様、前提が破綻している。例文帳に追加

As to this theory, the premise collapses in the case of 'one kanmon = 100 mon' in "Japanese Customary Practice of Counting" written and edited by Harutake IIKURA (published by Seishun Publishing Co., Ltd. in 2007).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち「男系継承は神代、初代神天皇以前から定められていた掟であり、一して続いてきた伝統である」という認識である。例文帳に追加

It is the recognition that `Male-line succession is a commandment which has been defined since before the first Emperor Jinmu, and it is a consistently succeeded tradition.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3代将軍徳川家光の代になって旗奉行となっても晩年まで士としての生き方をいた。例文帳に追加

In the era of the third shogun Iemitsu TOKUGAWA, he became a hata bugyo (flag magistrate) to adhere to a life as a samurai up to his later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、この時期になると士の名字の地(本地)は荘園、郡、郷、保を単位としたものに変化した。例文帳に追加

Thus manors, gun, go, and ho became a basis of an origin place of a samurai surname (called honganchi) during that period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将感状記』によると、築堤の総経費は63万5040文、米6万3504石という莫大なものとなった。例文帳に追加

According to "Busho Kanjoki" (Collection of Samurai Generals' Letters of Appreciation for Distinguished War Services), the total cost of the embankment amounted to as much as 635,040 kanmon and 63,504 koku (crop yields).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勇の伝統は、特に抜きん出た徳として、範囲においても一性においても、ただ一つの徳として認めるというところに近いまでになる。例文帳に追加

The tradition of prowess, as the virtue par excellence, gains in scope and consistency until prowess comes near being recognized as the sole virtue.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

菊池光、赤星武貫、宇都宮貞久、草野永幸ら南朝方は正平14年/延文4年(1359年)の筑後川の戦い(大保原の戦い、福岡県小郡市)でこれを破り、正平16年(1361年)には九州の拠点である大宰府を制圧する。例文帳に追加

The southern court forces, including Takemitsu KIKUCHI, Taketsura AKABOSHI, Sadahisa UTSUNOMIYA, Nagayuki KUSANO, defeated Yorinao SHONI in the Battle of Chikugo-gawa River (the Battle of Ohobaru, Ogori City, Fukuoka Prefecture) in 1359, and conquered Dazaifu, a stronghold of Kyushu in 1361.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

切腹が習俗として定着した理由には、新渡戸稲造が『士道』(BushidoTheSoulofJapan、1900年刊)の中で指摘した、「腹部には、人間の霊魂と愛情が宿っているという古代の解剖学的信仰」から、勇壮に腹を切ることが士道をく自死方法として適切とされたとの説が、広く唱えられている。例文帳に追加

A widely repeated theory for the reason why seppuku became an established custom is that it is based on the "ancient anatomical belief that a person's soul and love resides within the abdomen" as stated by Inazo NITOBE in "Bushido: The Soul of Japan" (1900), which claims that the heroic act of disembowelment was a fitting method of suicide for the code of bushido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その長大化に歯止めをかけるべく、安政3年に講所では「撓は柄共総長サ尺法ニて三尺八寸より長きは不相成」と3尺8寸までと決めた。例文帳に追加

To regulate the increasing lengths of shinai, the Kobusho (a military academy set up by the Edo Shogunate) declared in 1856 that, 'shinai longer than 3 jaku 8 sun (about 95cm) are not acceptable' and this became the set length.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代以降、家が頻繁に指を用いるようになってからは、裾を括らずに腰から吊り下げる「引上仕立」(ひきあげしたて)が使われるようになり、現在はこちらが主流。例文帳に追加

Since the Edo period, samurai families turned to frequently wearing sashinuki suspended from the waist in a 'hikiage shitate' style which remains used today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、聖の譲位にともなって皇太后となった安宿媛には、あらためて新設された皇太后宮職が付置され、天平宝字4年(760年)の死去まで、一して皇太后宮職に奉仕された。例文帳に追加

Kotaigo gushiki (Imperial Household Agency assigned to the household of Queen Mother) was established for Asukabehime who became Empress Dowager when Emperor Shomu abdicated the throne and served her consistently until she died in 760.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本神話に登場する初代の天皇・神天皇から現在まで、天皇の王朝が断絶せずに皇室が日本を一して統治してきたとする史観を形作った。例文帳に追加

The article of the Nihon Shoki created the historical view that from the first Emperor Jinmu to the current Emperor, the Imperial family was never broken and had consistently ruled Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永享12年(1440年)に父義が大和国の陣中で足利義教の命を受けた田信栄により殺害されると、一色氏の惣領には義教の寵臣で庶流の一色教親が就く。例文帳に追加

When his father, Yoshitsura was killed in the ranks in Yamato Province by Nobuhide TAKEDA under the instruction by Yoshinori ASHIKAGA in 1440, the position of the head of the Isshiki family was assumed by Norichika ISSHIKI, who was from the branch line and a favorite subject of Yoshinori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、天文16年には塩山向嶽寺開祖の抜隊得勝に対し禅師号を贈る際にも取次を務め、天文21年(1552年)には要件は不明であるものの勅使として下向しており、一して田氏との取次を務めている。例文帳に追加

While he played a role as mediator at the time of giving Zenji-go (a title given to honorable priests) to Bassui Tokusho, the founder of Enzan Kogaku-ji Temple in 1547, and in 1552 left Kyoto as Imperial envoy for unknown purposes, he consistently functioned as a mediator relating to the Takeda clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も羽柴秀吉(のちの豊臣秀吉)の播磨国攻めや明智光秀の丹波国攻めに従軍するなど、禄高は3百と少ないながらも、将として活動している。例文帳に追加

He subsequently joined the army of Hideyoshi HASHIBA (later Hideyoshi TOYOTOMI) during the attack on Harima Province and the army of Mitsuhide AKECHI during the attack on Tanba Province, making a successful career as a war leader despite his small stipend of 300 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大名の加勢が期待できない豊臣家は浪人(士)を集める策を採り、九度山の信繁の元にも使者を派遣し、黄金200枚、銀30を贈った。例文帳に追加

Because the Toyotomi family could not expect the backup of daimyo (feudal lords), they collected ronin (masterless samurai) and sent an envoy to Nobushige in Kudoyama to give 200 pieces of gold and 30 kan (a unit of weight, with one kan equaling approximately 3.7 kg) of silver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢神宮遷宮のとき、朝廷に対して4000文を献上するなどして朝廷との友好関係を築くなど、前述の功績も合わせて、後の信長飛躍の土台を作った将であった。例文帳に追加

He laid the foundation for future Nobunaga's dramatic rise by contributing 4000 kanmon to the Imperial Court at the time of the transfer of Ise-jingu Shrin to establish a friendship with the Imperial Courte, along with above-mentioned great achievements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼少の信長に重臣としてつけられ、信秀死後の家督相続問題でも一して信長に与し、織田信行謀反の際も信長方の将として戦った。例文帳に追加

He was appointed as chief retainer of the young Nobunaga, consistently on his side during the time of his problems with succession to the position of family head, and he fought for him during a rebellion started by Nobuyuki ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家臣たちは承服しがたいらしいので士の本分をくべくやむをえず交戦するが、これは兄に対して弓を引こうというものではない」という主旨の文がしたためられていたという。例文帳に追加

Since the vassals do not seem to believe me, I have no choice other than to fight them as the Bushi's duty, however, this does not mean I want to rebel against my older brother.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-望まれて蔵国北埼玉郡上川上村(現在の熊谷市上川上)の名主の長男稲村一郎(のちの足利銀行初代頭取)と結婚。例文帳に追加

She married to Kanichiro INAMURA (later, the first president of Ashikaga Bank), the eldest son of the headman of the village of Kamikawakami, Kita-Saitama County, Musashi Province (currently, Kamikawakami, Kumagaya City, Saitama Prefecture), upon his request.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、その2年後の黒船来航によって国論が攘夷と開国に二分するなか、江戸幕府が目論んだ「公合体政策」の一として、和宮と14代将軍・徳川家茂の婚姻政策が持ち上がる。例文帳に追加

However, because of arrival of the Black Ships two years later, national opinions were divided into expulsion of foreigners and opening the country to the world, and Edo Shogunate, which was aiming at a continuous policy of reconciliation between the imperial court and the shogunate, brought up the marriage policy of Princess Kazunomiya with the 14th generation General Iemochi TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

知行面積=知行高は、主君が士に賦課する軍役の基準となり、その知行高の算出は、戦国期においては高により表された。例文帳に追加

The size of a chigyo area, called chigyo-daka, was used as the standard of the amount of military service a lord levied on his samurai, and a chigyo-daka was expressed by kandaka (the money corresponding to the amount of rice production based on the size of the chigyo area chigyo) during the Sengoku Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、力をつけすぎたために室町幕府の第六代将軍・足利義教に時の一色氏の当主一色義が殺害されてしまったうえ、田氏の攻撃を受け勢力を縮小させてしまう。例文帳に追加

However, since they had gained too much power, Yoshitsura Isshiki, who was the family head of the Isshiki clan, was killed by Yoshinori ASHIKAGA, the sixth-generation shogun of the Muromachi, and an attack by the Takeda clan resulted in the weakening of family power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1578年(天正6年)、美作国の国人領主・草刈氏が因幡国智頭郡に淀山城を構え、勢力を伸ばすと、山名氏はこれを討伐するため、同国佐の大義寺に陣を敷き、田高信に軍議に応ぜよと招聘した。例文帳に追加

In 1578 when the Kusakari clan, a local lord of Mimasaka Province, constructed Yodoyama-jo Castle in Chizu County, Inaba Province, the Yamana clan pitched its camp at Daigi-ji Temple in Sanuki, Inaba Province in order to subjugate it and invited Takanobu TAKEDA to a war council.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

怪物があとを追ってきたとしても、壁を絵で漆喰するような嗜好は、首尾一して、海の向こう、東洋から奪ってきた強力な器の棚を作りつけるものなのだ。例文帳に追加

Should the monster follow, the taste which had plastered the walls with paintings had consistently supplied a rack of murderous Oriental weapons from which he could snatch one to suit the occasion.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

その性格ゆえか、韓国に多い本は、新羅王族系、伽耶王族系(中始祖が統一新羅に貢献した功臣)、新羅豪族・貴族系、高麗の功臣及び中国の著名な学者や将などの渡来系(ただし、中国渡来系の中で王姓・孫姓などは、渡来系を祖先とする本が皆無か由来が不明な小さな本のみである)が大半を占める。例文帳に追加

Due to this attribute, the common hongan in South Korea consist mostly of the royal families of Silla, the royal families of Gaya (their Chushiso were the meritorious retainers who contributed to Tongilsilla), local ruling families and nobles of Silla, meritorious retainers of Goryeo, and immigrants such as famous Chinese scholars and military commanders (However, Wang families or Son families among Chinese immigrants have no hongan with the ancestry of the immigrants or small hongan with unclear origin.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南朝勢力を強化するために、後醍醐天皇の皇子である懐良親王が征西将軍として派遣され、筑後川の戦い(大保原の戦い)では、南朝方の懐良親王、菊池光、赤星武貫、宇都宮貞久、草野永幸らと北朝方の少弐頼尚、少弐直資の父子、大友氏時、宇都宮冬綱ら両軍合わせて約10万人が戦ったとされる。例文帳に追加

In order to bolster the Southern Court's military might in Kyushu, Emperor Godaigo's son Imperial Prince Kaneyoshi was dispatched there as Seisei shogun (General of the West), and in the battle of the Chikugo river (also known as the battle of Ohobaru) over 100,000 men were said to have fought, including Imperial Prince Kaneyoshi, Takemitsu KIKUCHI, Taketsura AKABOSHI, Sadahisa UTSUNOMIYA, and Nagayuki KUSANO for the Southern Court, and father and son Yorihisa and Naosuke SHONI as well as Ujitoki OUCHI and Fuyutsuna UTSUNOMIYA for the Northern Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、その権限は自らの政治力に依存するところが大きく、中世に入り公家政権の政治力が低下し、領家職に家が進出するようになると、直務支配が徹された一部を除いては次第に「不知行」化していく。例文帳に追加

However, their authority to collect taxes depended largely on their own political power, so when the power of the Kuge (court noble) Government decreased and samurai families made advances into ryoke-shiki (proprietorships), their influence weakened and with the exception of a few cases of maintaining all of their rights, the nobles were unable to control their land and stop it from falling into fuchigyo (losing land property).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

付属品として、巾子の根元に掛ける上緒(あげお)と言う紐、髷をいて留めるための簪(かんざし)、官が冠につける緌(糸偏に委/おいかけ・こゆるぎ/老懸とも)と言う馬の毛を扇形に束ねた紐付きの耳当てのようなものなどがある。例文帳に追加

A Court cap also has some accessories such as a string called ageo which is placed around the bottom of a koji, a kanzashi which is inserted into a topknot to fix it, and sort of ear covers made of horsehair tied up in fan-shape with strings called oikake (also known as koyurugi) which are used by military officers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄・実久の孫娘・和宮を公合体の一として14代将軍・徳川家茂の御台所に迎える政策で、姉小路は和宮の降嫁を橋本家や姪の橋本経子(和宮の母)に何度も要求したという。例文帳に追加

In connection with the policy of receiving Kazunomiya, a granddauthter of her elder brother Sanehisa, into the royal kitchen of the 14th general Iemochi TOKUGAWA as part of the Kobugattai (combining noble and general) process, Anegakoji is said to have asked many times the Hashimoto family and her niece Keiko HASHIMOTO (Kazunomiya's mother) for the rank-down marriage of Kazunomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初の構想である東北地方を横して阿隈川から猪苗代湖にいたり阿賀野川に抜ける大運河構想を破棄し鉄道建設に取って代わらせ、疎水方式による通航が出来ない通水のみの機能に絞って実現した。例文帳に追加

Although according to the original plan it should have crossed the Tohoku region from the Abukuma-gawa River through Lake Inawashiro to the Agano-gawa River, he canceled that gigantic-scale canal plan and adopted the construction of a railroad instead, and in the end he realized the plan by giving up shipping passengers and goods in a canal system but limiting its function only to running the water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年、公合体派の久我建通の弾劾に加担、翌年2月、壬生基修とともに庶政刷新と攘夷徹を求める建言を提出して国事寄人に任じられ、孝明天皇の攘夷祈願の為の石清水八幡宮行幸に随従した。例文帳に追加

In the same year, he participated in the impeachment for Takemichi KOGA who was a member of the party advocating Kobu-Gattai (the union of the Imperial Court and the shogunate); in March of the following year, he and Motoosa MIBU proposed the radical reform in the government and the execution of Joi (expulsion of foreigners), then he was appointed to Kokuji-yoryudo (general official of the government) and attended Emperor Komei's visit to Iwashimizu Hachiman-gu Shrine to pray for the success of Joi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1995年1月17日に発生した阪神・淡路大震災では、京阪神緩行線は震源(朝霧駅沖の明石海峡)から庫川(甲子園口~立花間)まで激甚被災地をいて走っていたことから、神戸市内を中心に強烈なダメージを受けた。例文帳に追加

The Keihanshin Local Line, running through the center of the urban site of Kobe City, suffered great damage from the Great Hanshin-Awaji Earthquake on January 17, 1995, since it ran through the seriously hit area, from epicenter (in the Akashi Strait off the coast of Asaka Station) to Muko-gawa River (between Koshien Station and Tachibana Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

橋本実麗は、公合体政策の一として、姪の和宮親子内親王が14代将軍・徳川家茂との婚姻対策が持ち上がった時には妹で和宮親子内親王の生母・観行院(橋本経子)とともに反対したが、度重なる江戸幕府の要求に和宮親子内親王が折れ、和宮親子内親王と徳川家茂との婚姻が成立。例文帳に追加

When the Tokugawa shogunate offered the lawful marriage of the 14th shogun Iemochi TOKUGAWA with Kazunomiya Chikako to seek Kobu-gattai (the reconciliation between the shogunate and the imperial court), Saneakira and his sister Kangyoin (Tsuneko HASHIMOTO) bitterly opposed the plan; however, at last, Kazunomiya Chikako herself gave way to the shogunate's insistent demands and married Iemochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方家康は田・北条などの強敵に阻まれてそれ程の勢力拡大こそは果たせなかったものの、苦境においても愚直にも西の信長への信義・忠誠をいた姿勢が内外における名声を高めて後年の天下取り(具体的には征夷大将軍の宣下)に役立ったと言われている。例文帳に追加

Meanwhile, prevented by strong enemies such as the Takeda clan and the Hojo clan, Ieyasu could not expand his power as much as he wanted, however, even in the difficult situation, his consistent and stubbornly honest attitude of being faithful and loyal to Nobunaga in the West raised his reputation tremendously within and beyond his territory, which is said to have helped him taking position in reigning the Japanese government (in the concrete terms to have Imperial Proclamation of seii taishogun [literally, "great general who subdues the barbarians"]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS