1016万例文収録!

「渡仏」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

渡仏の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 94



例文

明治維新後の明治3年(1870年)、欧して普戦争を視察するなどドイツやイギリスに留学する。例文帳に追加

In 1870, after the Meiji Restoration, he travelled to Europe to observe the Franco-Prussian War, and further stayed in Germany and Great Britain for studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、彼は天竺(インド)にはらず、3年後に大和国十市郡の山寺で見つけた鉢を持参し、これが「の御石の鉢」だと主張した。例文帳に追加

However, he didn't go to India and after 3 years, he came up with the bowl which he found in a mountain temple in Toichi-gun, Yamato Province, insisting that it is 'the stone begging bowl used by Buddha.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通商条約の締結後、グロ男爵と別れて外務省から依頼された学術調査のためフィリピンに航した。例文帳に追加

After the conclusion of the Franco-Japanese Treaty of Commerce, Montblanc separated from Baron Gros and travelled to the Philippines to conduct academic research at the request of the Ministry of Foreign Affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

卒業の半年前に大学を中退し1878年パリ万国博覧会の通訳として貿易商社に入社しとして渡仏例文帳に追加

He dropped out of the university six months before graduation and got employed by a trading company as an interpreter at the Paris World Exposition, and consequently went to France in 1878.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1907年、日協約が締結されると、フランスは日本政府に対して留学生の引しを要求した。例文帳に追加

After the signing of the Japanese-French agreement in 1907, the French government demanded the handover of the students from its Japanese counterpart.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

このことは日本教に大きな影響を及ぼし、日本から大陸にった僧も一人前の比丘として扱われるようになった。例文帳に追加

This formal pledging system greatly influenced Japanese Buddhism, and the monks who went to China were treated also as formal Buddhist priests there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮半島からのだとする説からは、『日本書紀』に記される、推古天皇11年(603年)、聖徳太子から譲り受けた像、または推古天皇31年(623年)新羅から将来された像のどちらかがこの像に当たるのではないかと言われている。例文帳に追加

The theory that the statue came from the Korean Peninsula derives from the conviction that it is either the Buddhist statue received from Prince Shotoku in the year 603 or the Buddhist statue that arrived from the Silla Kingdom in 623 referred to in "Nihon Shoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

修行場には「胎内くぐり」「蟻の戸り」「ゆるぎ石」などと名付けられた岩が点在しており、途中に弥勒磨崖(現在は光背を残すのみ)、正月堂(弥勒磨崖の礼堂)、石造十三重塔、虚空蔵菩薩磨崖、後醍醐天皇行在所跡などがある。例文帳に追加

The ascetic practice area is scattered with named rocks such as 'Tainai Kuguri' (a narrow sanctified cavern), 'Ari no Towatari' (proceeding like ants over a steep cliff), and 'Yurugi Ishi' (unstable stone which can be shaken with just one finger) and includes the Miroku image carving (only the halo remains), Shogatsu-do hall (Miroku image worship hall), a thirteen-storey stone pagoda, the engraved Kokuzo Bosatsu image on the cliff and the ruins of a temporary lodging for Emperor Godaigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本に教が公に伝わる(教公伝)以前から教を信仰していたとされ、584年(敏達天皇13年)播磨国で高句麗からの来僧で還俗していた恵便に、娘の嶋(善信尼)とその弟子2人を出家させたという。例文帳に追加

It is said that he had been believing in Buddhism since before the official introduction of Buddhism and he had his daughter, Shima (Zenshin-ni) and her two disciples become a priest under Eben, a monk from Goguryeo (kingdom of Korea), who returned to secular life in Harima Province in 584.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

校訂不備多しとの批判はあるものの、世界における教界や教研究に寄与しているのは、高楠順次郎・辺海旭監修の『大正新脩大蔵経』(大正一切経刊行会)100巻である。例文帳に追加

Although it is criticized as having many insufficient castigations, what contributes to the world of Buddhism and the research on Buddhism is the 100 volumes of "Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra" (Taisho Issai-kyo Kanko-kai, 大正一切経刊行会) produced under the editorship of Junjiro TAKAKUSU and Kaikyoku WATANABE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらの特色は朝鮮半島の三国時代の金銅にもみられるものであり、善光寺の秘本尊がかなり古い時代に朝鮮半島から来した像である可能性は高い。例文帳に追加

These features are commonly seen in the kondo-butsu statues (gilt bronze Buddhist statues of the Three Kingdoms period of the Korean Peninsula); it is highly likely that the hibutsu of Zenko-ji Temple came over to Japan from the peninsula in quite ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近では神葬祭が葬よりも経済的な場合が多い点や、来以前からの日本古来の祖霊信仰に立ち返ろうとする思想などから増加傾向にある。例文帳に追加

Shinto Funerals are recently increasing in number due to the fact it is, in many cases, more economical than Buddhist funerals and due to the thought of returning to the time-honored Japanese Sorei shinko which has been handed down from the time before the Introduction of Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

背景には神習合の歴史があり、土着の神道と来して普及した教(特に密教)が混淆して修験道などの多様な信仰を生み出してきた。例文帳に追加

This occurred as a result of the syncretism of Shinto and Buddhism in which the Japanese indigenous Shinto beliefs became mixed with the imported Buddhism (particularly Esoteric Buddhism) to create various religious belief such as Shugendo (Japanese mountain asceticism incorporating Shinto and Buddhist concepts).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が同じ舞台で対等にり合ったりと中世における両部神道や山王神道などによる神習合思想を下敷きにした神話が語られている。例文帳に追加

Chusei Nihongi features myths built on "Shjnbutsu Shugo Shiso" (syncretism of Shinto and Buddhism), which prevailed in medieval Japan, such as Ryobu Shinto (a fusion of Shinto and the Shingon sect of Buddhism) and Sanno Shinto (a fusion of Shinto and the Tendai sect of Buddhism), whereby Shinto deities and Buddhist gods play on a level playing field.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、中国にり玄奘から法相宗の教理を学び日本に伝えた道昭は、このような国家体制の教活動に飽きたらず、各地へ赴き井戸を掘ったり橋を架けるなどをして、民衆に教を教下する活動を行ったとされる。例文帳に追加

However, it is said that Dosho, who went to China, learned the dogma of the Hosso sect from Genjo and introduced it to Japan, was not satisfied with such activities under the national control as a Buddhist, so he was engaged in an independent mission among the common people though digging wells and building bridges in various regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間、百済滅亡によって亡命してきた百済人や、教の僧侶など大なり小なりユーラシア大陸や朝鮮半島から海をってきた人々(来人または帰化人)もいたが、それぞれ少数であったために大和民族に統合・同化され、国内での大和民族の優位性は変わらなかった。例文帳に追加

During this time, there were people who came from the Eurasian Continent or the Korean Peninsula by sea, such as the Paekche people in exile due to the collapse of Kudara (Paekche) and Buddhist monks, however, they were minorities and assimilated with the Yamato race, having no effect on the predominance of the Yamato race.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方便を極めて重要視する密教信仰において、理論から実践への橋しをすることは、大乗教興隆の観点からも大きく肯定されるべきものとなる。例文帳に追加

In Esoteric Buddhism faith, which puts strong emphasis on measures, moving from theory to practice should be approved from the viewpoint of Mahayana Buddhism prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、中国・インドにろうとしたが国禁のため果たすことができず、京阪で大乗・小乗・顕教・密教教各宗を研究した。例文帳に追加

Although he attempted to go to China and India, he could not achieve it as it had been banned by the government; instead, he studied the teachings of every Mahayana, Hinayana, exoteric, and esoteric Buddhism sects in Kyoto and Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的に中国大陸より初期に来した系統の伽藍においては「金堂」、禅宗にあっては「殿」、日本的発展を遂げた寺院では「本堂」と称すると理解してよい。例文帳に追加

Generally speaking, it isn't wrong to understand that 'Kondo' is used by temples that were founded in the early stage after Buddhism was introduced from China, that 'Butsuden' is used by the Zen sect, and that 'Hondo'" is used other temples that developed in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを踏まえて火葬日本の火葬に立ち戻るなら、その儒教の国(唐)から来した教の僧道昭が、日本における火葬の嚆矢となったことは非常に興味深い事実といえる。例文帳に追加

Looking back to cremation in Japan, where cremation is widely practiced, it is very interesting that the Buddhist monk Dosho, who came to Japan from a Confucian country (Tang) played a pivotal role in the spread of cremation in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いっぽう大豪族の蘇我氏は来人勢力と連携し、国際的な視野を持っていたとされ、朝鮮半島国家との関係の上からも教の受容に積極的であったとされる。例文帳に追加

On the other hand, the Soga clan, Daigozoku (big local ruling family), was said to work together with toraijin group, to have an international vision, and to be aggressive to accept Buddhism because of the relationship with the countries of the Korean peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝平重盛像はヨーロッパで高評価を受けており、ミロのヴィーナスやモナ・リザと引き換えに渡仏しルーブル美術館で展示されたこともある。例文帳に追加

The portrait of TAIRA no Shigemori is highly valued in Europe, and it had been to France and exhibited at Louvre Museum in exchange for Venus de Milo and Mona Lisa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

殿から開山堂(常楽庵)に至る渓谷・洗玉澗(せんぎょくかん)に架けられた橋廊で、天授(日本)6年(1380年)に春屋妙葩(しゅんおくみょうは)が谷をる労苦から僧を救うため架けたと伝えられる。例文帳に追加

This bridge corridor that spans Sengyokukan valley and leads from the Butsuden to the Kaisando (Joraku-an), was built in 1380 by Shunoku Myoha in order to save monks from the hardship of crossing the valley.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表情は穏やかだが、体躯は全体に太造りで、平安初期彫刻から平安後期の定朝様の優美な像への過期に位置する像である。例文帳に追加

With a gentle facial expression yet a boldly crafted body, this is elegant Buddha statue in the Jocho style of the transition period between the early and latter parts Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

推古天皇3年(595年)、高句麗の僧慧慈が来し、太子の師となり「隋は官制が整った強大な国で法を篤く保護している」と太子に伝えた。例文帳に追加

In 595, a Koguryo monk Eji crossed over to Japan, and as a tutor of Shotoku Taishi, taught that Sui was a great country with an established government system and that it patronized Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治5年2月(1872年3月)、兵部省一行(原田一道・富永冬樹・岩下長十郎・松村文亮)とともに岩倉らと別れ、フィラデルフィアの海軍施設等を見学後、渡仏例文帳に追加

In March 1872, he parted from Iwakura and others with a party of Hyobusho (ministry of the military) (Ichido HARADA, Fuyuki TOMINAGA, Choujyurou IWASHITA,Fumisuke MATSUMURA), going to France after visiting navy facilities in Philadelphia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また1865年(慶応元年)に再び派遣された外国奉行柴田剛中らが渡仏した際にも接触し、日本とベルギーとの通商条約締結を勧めた。例文帳に追加

Also Montblanc contacted another mission including a Gaikoku bugyo, Takenaka SHIBATA, who was dispatched to France again in 1865, and encouraged the conclusion of a treaty of commerce between Japan and Belgium.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世神話のなかでは本地垂迹説にもとづいて記紀の神々が教の尊格と同一視されたり、あるいは対等にり合っている。例文帳に追加

In medieval mythology, some of the gods in Kiki (The Kojiki and Nihon Shoki) are identified as or treated as equals to the deities in Buddhism based on the theory of Honjisuijyaku (gods are a manifestation of Buddha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禅宗のうち曹洞宗では、開祖の道元禅師が宋(王朝)に教を学びにった時、阿育王山の老典座との出会いから、料理を含めて日常の行いそれ自体がすでに道の実践であるという弁道修行の本質を知ったことから、料理すること、食事を取ることは特に重要視されている。例文帳に追加

Under the Soto sect in Zen sect, cooking and the taking of meals is especially emphasized because of the anecdote that when Dogen, its founder, went to Sung (Dynasty) to study Buddhism and met with the temple chef of Mt. Aikuo, he learned of their daily activities, including cooking and taking of meals, which represent the substance of Bendo ascetic training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代の長保3年(1003年)に唐に留学した比叡山の僧・寂照法師は、五台山(中国)に滞在中、五台山の僧から、「昔インドの阿育王が教隆盛を願って三千世界に撒布した8万4千基の舎利塔のうち、2基が日本に飛来しており、1基は琵琶湖の湖中に沈み、1基は近江国来山(わたらいやま)の土中にある」と聞いた。例文帳に追加

In 1003, during the Heian period, Jakusho Hoshi, a monk from Mt. Hiei-zan who studied abroad in Tang, heard the following story from a monk in Mt. Wutai Shan while he stayed in Mt. Wutai Shan (China); a long time ago, Ashoka the Great of India prayed for the prosperity of Buddhism and distributed 84,000 stupa to the whole world, and two of them are in Japan, but one is under the Lake Biwa while the other is under the ground of Mt. Watarai-yama in Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開祖親鸞は、釈尊・七高僧へと継承される他力念の系譜をふまえ、法然(浄土宗開祖)を師と仰いでからの生涯にり、「真の宗教である浄土宗の教え」を継承し、さらに高めて行く事に力を注いだ。例文帳に追加

The founder Shinran took the lineage of Tariki Nenbutsu to Shakamuni and Shichi Koso into consideration, and devoted himself to succeed "the teachings of Jodo Shu as the true religion" and to enhance it, through his life after he regarded Honen (the founder of Jodo Shu) as his master.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

独特の威儀を持ち、念禅を特徴とする明朝禅を日本に伝え、やや先に来した道者超元(?-1660年,1651年来朝、1658年帰国)と共に、当時の禅宗界に多大な影響を与え、臨済宗・曹洞宗二宗の復興運動にも大きな影響を与えた。例文帳に追加

He introduced Zen Buddhism of the Ming Dynasty that was characterized by nenbutsu-zen (Zen training with Buddhist invocation) to Japan, and keeping his unique solemn manner, he made a great impact on the Zen Buddhism world at that time to give large stimulation to the recovery movement of the Rinzai Sect and the Soto Sect, along with Dosha Chogen (unknown – 1660: he came to Japan in 1651, and returned to China in 1658) who had come to Japan little earlier than him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教が中国にり、当地の道教と習合していく過程で偽経の『閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経』(略称として『預修十王生七経』)が作られ、晩唐の時期に十王信仰は成立した。例文帳に追加

While Buddhism was fused with Chinese Taoism after being introduced to China, a pseudepigrapha "Enra-o-juki Shishu Gyakushu Shoshichiojo Jodo-kyo Sutra" (Sutra of Jizo and the Ten Kings) (Also known as "Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra" for short) was composed, with the result that the Juo-shinko was established at the end of the Tang period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは明治時代からのシステムであるが、第2祖日興の「この法門は師弟子をたゞしてになる法門にて候なり」(佐国法華講衆御返事)の伝統と慣習を踏襲したものであり、「組織結成許可書」に類する江戸期の古文書も残っている。例文帳に追加

This system has been maintained since the Meiji period, as it said in Nikko the second, 'these Homon (teachings of Buddhism) are to teach the right way from the teacher to the disciples' (Sadonokuni Hokke Ko Shu Gohenji (Reply to those of Hokke Ko in Sado Province)), and the traditions and customs were followed and some old documents still remain related to 'Soshiki Kessei Kyokasho' in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月17日に遣唐使船が出航ほどなくして暴風が襲い、清河の大使船は南方まで漂流したが、古麻呂の副使船は持ちこたえ、12月20日に薩摩坊津に無事到着し、実に10年の歳月を経て舎利を携えた鑑真は宿願の日を果たすことができた。例文帳に追加

Soon after the departure on November 17, the Japanese envoy's ships hit by a heavy gale drifted to the southward, however the ship of vice envoy, Komaro, managed to keep its course to safely reach Bonotsu on December 20; indeed, it took as long as 10 years for Ganjin, who carried Buddha Relics with him, to finally realize his long-cherished desire to visit Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教が中国にり、当地の道教と習合していく過程で偽経の『閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経』(略して『預修十王生七経』)が作られ、晩唐の時期に十王信仰は成立した。例文帳に追加

After Buddhism was introduced into China, in the process of syncretization with Taoism, a gikyo (apocryphal scripture) was made called "Enra-o Juki Shishu Gyakushu Sho Shichiojo Jodo-kyo Sutra" (閻羅王授記四衆逆修往生浄土; for short, "Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra" [Sutra of Jizo and the Ten Kings]), and Juo-shinko (10 Kings belief) was established in the late Tang period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば池田は当時日本に居住していたある外国人資産家にった「阿尼本」と呼ばれる貴重な写本について調査を申し入れたものの、「極めて屈辱的な扱いを受けた上写本の調査を許されなかった。」と記している。例文帳に追加

For example, IKEDA asked a foreign rich person living in Japan at that time to let him investigate an important manuscript called 'Abutsuni-bon,' then he recorded that 'Not only that I was treated with contempt but also I was not allowed to investigate the manuscript.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の飛鳥時代の木彫、伎楽面などの木造彫刻はほとんど例外なく日本特産のクスノキ材であるのに対し、広隆寺像は日本では他に例のないアカマツ材製である点も、本像を朝鮮半島からの来像であるとする説の根拠となってきた。例文帳に追加

Japan's Asuka period wooden Buddhas and giraku masks were almost without exception made from the wood of Japan's indigenous camphor tree and the fact that the Koryu-ji Temple statue is the only example in Japan of a piece made from red pine became the basis of the theory that it came from the Korean Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸職人(刀鍛冶や、石工、薬売り、紺屋、筆結、木樵、鎧細工、笠張り、師など)や舟、陰陽師、宿曜師、山伏、禰宜、巫女、白拍子、舞々、楽人、能役者(端役)、連歌師、俳諧師、通事(飜訳業)、瓦版売り、高利貸(銀行員)などのように地域・時代によっては賎民とされた職業もある。例文帳に追加

Some occupations were defined as Senmin depending on the region/period, such as various craftsmen (swordsmiths, masons, medicine peddlers, dyers, pen makers, wood cutters, armor makers, umbrella makers, sculptors of Buddhist statues and others), boatmen, Yin yang masters, astrologers, mountain priests, shrine priests, shrine maidens, dancing girls, dancers, musicians, Noh performers (minor roles), linked-verse poets, haikai poets, interpreters (translators), news-sheet sellers, and usurers (bankers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和朝廷に仕えた来人としては、秦氏、東漢氏、西文氏が代表的であり、他に鞍部村主司馬達等(止)(大唐漢人、継体天皇・敏達天皇)、鞍部多須奈(用明天皇)、鞍作止利師(推古天皇)、高向玄理、新漢人旻、鑑真などがいる。例文帳に追加

The leading Toraijin serving the Yamato Court were the Hata clan, the Yamatonoaya clan, the Kawachi no Fumi clan and the others were such as KURATSUKURI no Suguri Shibatatsuto (known as the Han race of Great Tang, Emperor Keitai, Emperor Bidatsu), KURATSUKURI no Suruna (Emperor Yomei), KURATSUKURI no Tori (Emperor Suiko) who served as busshi (sculptor of Buddhist Statues), TAKAMUKO no Kuromaro, Imakino Ayahitomin, and Ganjin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木製などで形成された像本体1の背面に少なくとも平面部2を設け、該平面部2が肩から台座3にると共に腕よりも後方に形成され、且つ戒名,法名,俗名などが書き込まれる広さを有した構造と成す。例文帳に追加

At least a plane part 2 is formed at the back surface of the statue of Buddha 1 made of wood, the part 2 extends from its shoulders through to a pedestal 3 and formed in rear of its arms, and the part 2 has an area in which a posthumous Buddhist name, a name before death, can be written. - 特許庁

具体的には神国である日本でキリスト教を布教することはふさわしくないということ、領民などを集団で信徒にすることや神社閣などの打ちこわしの禁止、宣教師の20日以内の国外退去などと同時に、この法令が南蛮貿易を妨げるものでなく、布教に関係しない外国人商人の来に関してはなんら規制を設けないことが示されている。例文帳に追加

Concretely the following is described, that is, it is not appropriate to Christianize Japan, the land of the Shinto gods, it is forbidden to form a group of Christians and believersm, to destroy shrines and temples, and the missionaries should leave Japan within twenty days, and at the same time this edict does not prevent trade with Spain and Portugal and there are no restrictions on foreign merchants who have not come to spread Christianity in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この説はともかく、他大名と異なり豊臣秀吉に抗戦した後の降伏・臣従という経緯であったためか、島津家には方広寺の大殿建立など過大な負担が要求されることが多かった上に、矢継ぎ早に朝鮮出兵への命令、更にその時に起こった梅北一揆で歳久が一方的に秀吉に処罰を申しされ処刑せざるを得なかった事件など、義久はじめ島津家臣団と秀吉政権の間に確執があったのは事実のようである。例文帳に追加

Putting this theory aside for the moment, perhas they had become vassals of Toyotomi only after have first resisted him with arms, unlike the other daimyo, the fact that there were a number of excessive demands made upon the Shimazu clan, such as the construction of Daibutsu-den (the Great Buddha hall) of Hoko-ji Temple, that they were ordered to immediately dispatch troops to Korea, and that there was an incident in which Yoshihisa was ordred to execute Toshihisa by Hideyoshi because of the Umekita Uprising (an uprising by a retainer of the Shimazu family, Kunikane UMEKITA), leaving him no choice but to comply, show that Yoshihisa and other members of the Shimazu clan were at odds with the Hideyoshi administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法然房源空(1)→勢観房源智(前2)→法蓮房信空(後2)→正信房湛空(3)→求道房恵尋(4)→素月房恵顗(5)→寿観房任空(6)→示観房範空(7)→我観房運空(8)→僧然定玄(9)→佛立恵照国師(僧任等凞)(10)→良秀僧尋(11)→聖深阿縁(12)→僧海等珍(13)→僧秀良玉(14)→威照良真(15)→称譽秀馨(16)→極譽理聖(17)→栄譽永真(18)→西譽雲栖(19)→弘譽伝心(20)→性譽法山(21)→道残源立(22)→看譽源良(23)→縁譽休岸(24)→長譽源然(25)→琴譽盛林(26)→了的(27)→潮呑(28)→忍譽源授(29)→眼譽呑屋(30)→誓譽厳真(31)→檀譽順応(32)→広譽順長(33)→叶譽酋村(34)→通譽◎林(35)→薫譽寂仙(36)→重譽写悦(37)→到譽順教(38)→香譽春沢(39)→鑑譽万竜(40)→法譽智俊(41)→晃譽念潮(42)→到譽潮音(43)→謙譽霊忠(44)→神譽感霊(45)→覚譽霊長(46)→逾譽俊海(47)→禀譽(48)→浄譽原澄(49)→明譽顕海(50)→祐譽天従(51)→宣譽巨道(52)→貫譽学善(53)→住譽密善(54)→在譽祐倫(55)→黒谷定円〘寥譽〙(56)→獅子吼観定〘梁譽〙(57)→佐藤説門〘開譽〙(58)→獅子吼観定〘梁譽〙(59)→秋浦定玄〘静譽〙(60)→吉水賢融〘譽〙(61)→大鹿愍成〘深譽〙(62)→郁芳随円〘相譽〙(63)→望月信亨〘昱譽〙(64)→芳井教岸〘道譽〙(65)→川端信之〘源譽〙(66)→辺教善〘闡譽〙(67)→千葉良導〘妙譽〙(68)→福井周道〘鑑譽〙(69)→澤崎梁寿〘定譽〙(70)→藤原弘道〘法譽〙(71)→稲岡覚順〘等譽〙(72)→坪井俊映〘仁譽〙(73)→高橋弘次〘満譽〙(74)例文帳に追加

Honenbo Genku (1)->Seikanbo Genchi (first period of 2)->Horenbo Shinku (latter period of 2)->Shoshinbo Tanku (3)->Gudobo Keito (4)->Sogetsubo Eke (5)->Suganbo Jinku (6)->Jikanbo Hanku (7)->Gaganbo Unku (8)->Sozen Jogen (9)->Butsuryu Eisho Kokushi (Sonin Nadohiro) (10)->Yoshihide Sojin (11)->Seimi Aen (12)->Sokai Rachin(13)->Soshu Ryogyoku (14)->Iteri Ryoshin (15)->Shoyo Shukei (16)->Gokuyo Risei (17)->Eiyo Eishin (18)->Saiyo Unsei (19)->Koyo Denshin (20)->Seiyo Hozan (21)->Dozan Genryu (22)->Kanyo Genryo (23)->Enyo Kyugan (24)->Choyo Genzen (25)->Kinyo Seirin (26)->Ryoteki (27)->Chodon (28)->Ninyo Genju (29)->Ganyo Donya (30)->Seiyo Ganshin (31)->Danyo Juno (32)->Koyo Juncho (33)->Kyoyo Shuson (34)->Tsuyo Chorin (35)->Kunyo Jakusen (36)->Juyo Shaetsu (37)->Toyo Junkyo (38)->Koyo Shuntaku (39)->Kanyo Manryu (40)->Hoyo Chishun (41)->Koyo Nencho (42)->Toyo Choon (43)->Kenyo Reishi (44)->Shinyo Kanrei (45)->Kakuyo Reicho (46)->Yuyo Shunkai (47)->Rinyo (48)->Joyo Gencho (49)->Meiyo Kenkai (50)->Yuyo Tenju (51)->Senyo Kyodo (52)->Kanyo Gakuzen (53)->Juyo Myozen (54)->Zaiyo Yurin (55)->Kurotani Joen [Ryoyo] (56)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (57)->Sato Zeimon [Kaiyo] (58)->Shishiku Kanjo [Ryoyo] (59)->Shuho Jogen [Seiyo] (60)->Kissui Kenyu [Butsuyo] (61)->Oka Binjo [Shinyo] (62)->Ikuho Zuien [Soyo] (63)->Mochizuki Shinko [Ikuyo] (64)->Hoi Kyogan [Doyo] (65)->Kawabata Nobuyuki [Genho] (66)->Watanabe Kyozen [Senyo] (67)->Chiba Ryodo [Myoyo] (68)->Fukui Shudo [Kanyo] (69)->Sawazaki Ryoju [Joyo] (70)->Fujiwara Hiromichi [Hoyo] (71)->Inaoka Kakujun [Toyo] (72)->Tsuboi Shunei [Jinyo] (73)->Takahashi Koji [Manyo] (74)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS