1016万例文収録!

「聖多」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 聖多に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

聖多の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 137



例文

開基(創立者)は徳太子の異母弟・麻呂古王とされるが、草創については不明な点がい。例文帳に追加

Kaiki (the founder) is said to be Prince Maroko, a half younger brother of the Prince Shotoku, but there are many questions about its first stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉野・大峯は古代から山岳信仰の地であり、平安時代以降は霊場としてくの参詣人を集めてきた。例文帳に追加

Yoshino and Omine have long been a secret place for mountain worship since ancient times and attracted many worshipers as a sacred site since the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1343年中国の元(王朝)に渡ることを志し、博福寺の無隠元晦(むいんげんかい)に参禅した。例文帳に追加

In 1343 he decided to go to Yuan (dynasty) in China, and he practiced Zen with Muingenkai at Hakata Shofuku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母方の賀茂神主家に鞠の名手がかったことから幼少より鞠を習い、「蹴」藤原成通に教えを受けたという。例文帳に追加

He learned kemari from his childhood as there were many good players of kemari in his mother's side of family of Kamo Kannushi, and it is said that he was especially taught by a "saintly kicker, FUJIWARA no Narimichi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

家系は百済明王を祖とするという渡来人氏族 々良氏の流れを汲むという大内氏の庶流 右田氏。例文帳に追加

His family lineage was the Migita clan, a branch line of the Ouchi clan which was allegedly in the line of the Tatara clan, a clan of the settlers of which ancestor was allegedly King Shomyoo in Baekje.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また、日本だけでなくインドなどでも宣教を行い、パウロを超えるほどくの人々をキリスト教信仰に導いたといわれている。例文帳に追加

Furthermore, he is said to have performed more missionary work not only in Japan but India, and converted many to Christianity than Saint Paul did.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊賀市(伊賀上野地区)には上野城、伊賀流忍術屋敷、松尾芭蕉ゆかりの俳殿など名所がい。例文帳に追加

Iga City (Iga-ueno area) is home to many tourist spots such as Ueno-jo Castle, Iga-ryu Ninjutsu Yashiki (Iga School Ninja House), and the Haisei-den, a memorial hall for Basho MATSUO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

チベット仏教でもなる山は信仰の対象であるが、信仰は山自体に捧げられ、その山に登るのは禁忌とされる場合がい。例文帳に追加

Sacred mountains are also objects of faith in Tibetan Buddhism, but faith is often for the mountain itself, and it is often a taboo to climb such mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たとえば『実録』(王朝の公的記録)や「訓」(皇帝勅書)等を収めた皇史宬も襲われたため、大な被害を出している。例文帳に追加

For example, the Imperial Archives that stored the "True Record" (the official records of the dynasty) and 'commandment' (imperial orders from the emperor) were attacked as well and these documents suffered severe damage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

武天皇・光明皇后ゆかりの品をはじめとする、天平文化を中心とした数の美術工芸品を収蔵していた。例文帳に追加

A variety of arts and crafts were stored there, mainly from the Tenpyo culture, including articles associated with Emperor Shomu and Empress Komyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現代の商業の都のむさくるしさ、あわただしさ、人混みのさ、みにくさの中で、大きな古い地が残されていました。例文帳に追加

There they remain, the grand old sanctuaries of the past, shut in amid the squalor, the hurry, the crowds, the unloveliness, and the commerce of the modern world;  - Ouida『フランダースの犬』

偉大な者のくが、出来る限り人と付き合うことを避け、ひそかに神に仕えることを選びました。例文帳に追加

The greatest saints used to avoid as far as they could the company of men, and chose to live in secret with God.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

くの人が、自分が宗教に費やした年月を数え、自分の生活がちっともなるものになっていないのに気がつきます。例文帳に追加

Many there are who reckon the years since they were converted, and yet oftentimes how little is the fruit thereof.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

これほどくの信仰者が神の内にすでに喜び始めているというのに、あなたがなる務めに怠けているとしたら恥ずかしいことです。例文帳に追加

8. O! if no other duty lay upon us but to praise the Lord our God with our whole heart and voice!  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

たとえば有名な対蹠地問題が議論されるようになったとき、書はくの人にとって窮極の上告裁判所でした。例文帳に追加

When, for example, the celebrated question of antipodes came to be discussed, the Bible was with many the ultimate court of appeal.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

観音像には十一面観音、千手観音、如意輪観音など、臂の変化(へんげ)観音と、こうした超人間的な姿ではない、1面2臂の観音像とがあり、後者を指して「観音」または「正観音」と称する。例文帳に追加

There are Henge Kannon (The transformations in which Kannon (Deity of Mercy) appears in order to save sentient beings) which has many faces and many arms such as Juichimen Kannon (Eleven-faced Kannon), Senju Kannon (Thousand Armed Kannon) and Nyoirin Kannon (the Bodhisattva of Compassion), and Kannon which has one face and two arms and do not have a superhuman figure; the latter is called 'Sho Kannon (聖観音 or 観音).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

用明天皇崩御後、用明天皇の第一皇子・田目皇子(米王、徳太子の異母兄)に嫁し佐富女王(長谷王妃、葛城王・智奴女王の母)を生む。例文帳に追加

After the demise of the Emperor Yomei, she married the Prince Tame (the first prince of the Emperor Yomei and an older paternal half-brother of the Prince Shotoku) and gave birth to Satomi no Himemiko (the empress of Ohatsuse no Oji, and the mother of the Prince Kazuraki and 多智女王).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また「日本書紀が成立する14年前に作られた法起寺の塔露盤銘には徳皇という言葉があり、書紀で徳太子を創作したとする点は疑問。露銘板を偽作とする大山氏の説は推測に頼る所がく、論証不十分。」とする。例文帳に追加

He also argues 'that the theory which states that Shotoku Taishi was created in the Nihonshoki is doubtful because the letters 'Shotoku no Sumera' appear on 'To Robanmei' of Hoki-ji Temple, which was made 14 years before the completion of the Nihonshoki and that Oyama's theory is largely based on supposition and lacks sufficient evidence in insisting that the Robanmei is a forgery.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観音菩薩(観世音菩薩、観自在菩薩)像には、さまざまな形態のものがあるが、このうち、臂などの超人間的な姿ではない、1面2臂の像を指して観音と称している。例文帳に追加

There are various figures of the statue of Kannon Bodhisattva, Kannon Bosatsu (Kanzeon Bosatsu, Kanjizai Bosatsu), among which the statues with one face and two arms are called Sho Kannon, not the statues with superhuman appearance and many faces and arms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日興は1289年(正応2年)に宝富士山下之坊を開山し、宝富士山下之坊は現在では富士門流・日興門流発祥の地とされている。例文帳に追加

Nikko founded Taho Fujisan Shimonobo (Shimonobo Temple on Mt. Fuji) in 1289 and is currently know as sacred place where Fujimon School and Nikkomon School originated from.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太子が日本に渡り、周防国々良浜に着岸したことから「々良」と名乗り、後に大内村に居住したことから大内を名字としたとする。例文帳に追加

Since Rinsho taishi emigrated to Japan and docked at Tatarahama in Suo Province, he called himself 'Tatara,' and thereafter he moved to Ouchi Village, so he is said to have used a family name of Ouchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

康元2年(1257年)、『一念念文意』、『大日本国粟散王徳太子奉讃』を撰述し、『浄土三経往生文類』(広本・康元本)を転写する。例文帳に追加

In 1257, he completed "Ichinen tanen mon'i (means notes on one-thought and many-thoughts)" and "Dainihonkoku zokusan'o shotoku taishi hosan", and made a copy of "Jodo sangyo ojomonrui" (longer version/Kogen version).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頂骨と遺品のくは弟子の善性らによって東国(関東)に運ばれ、東国布教の地である「稲田の草庵」に納められたとも伝えられる。例文帳に追加

Some belongings left by Shinran and a part of his skull were carried to the Kanto region by disciples such as Zensho, and placed into the "Inada no soan" in which Shinran lived while preaching in the Kanto region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東寺は実慧、金剛峯寺は真然、神護寺は真済、安祥寺(京都市)を恵運、寛平法皇(宇天皇)が開基した仁和寺、醍醐寺は宝、円成寺は益信などがあった。例文帳に追加

To-ji Temple was put in charge by Jitsue, Kongobu-ji Temple by Shinzen, Jingo-ji Temple by Shinzei, Ansho-ji Temple (Kyoto City) by Eun, Ninna-ji Temple was founded by Kanpyo Hoo (an abdicated emperor who had joined a Buddhist order); (寛平法皇) (Emperor Uda) by Shobo, Enjo-ji Temple by Yakushin and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また古代の日本では、女性は神な者で神霊が女性に憑依すると広く信じられており、卑弥呼に代表されるように神を祭る資格のくは、女性にあると考えられていた。例文帳に追加

Moreover, in ancient Japan women were believed to be sacred persons who were generally haunted spirits, so that women were thought to have many qualifications for being enshrined as god, as represented by Himiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

埋納される場所は霊地や地と位置付けられている山頂や神社境内である場合がく、土中や土上に石室が作られて安置され、封土が盛られる。例文帳に追加

Burial sites were often located on the top of mountains or within the precincts of Shinto shrines, which were considered sacred, and a rock chamber was built under or on the ground and covered with soil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この寺は、徳太子によって開かれたと伝えられるが、一説によれば平安時代中期の真言宗の僧で宇法皇から灌頂を受けた寛空(882年~970年)が創建したとも伝えられる。例文帳に追加

Although this temple is reported to have been founded by Prince Shotoku, some have said it was originally built in the middle Heian period by Kanku (882-970), a monk of the Shingon sect who had received from Cloistered Emperor Uda a ceremonial Kanjo (the esoteric Buddhist ritual of pouring water over the top of a monk's head).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主な引用先…親鸞:『教行信証』、『浄土文類聚鈔』、『愚禿鈔』、『浄土三経往生文類』、『一念念文意』、『如来二種回向文』、『親鸞人御消息(善性本)』、蓮如:『正信偈大意』。例文帳に追加

The above is mainly quoted from "Kyogyoshinsho," "Jodofumi ruishusho," "Gutoku-sho," "Passages (Concerning) Birth in the Pure Land in the Three Pure Land Sutras" (Jodo Sankyo Ojo Monrui)," "Ichinentamen-moni," "Nyorai Nishu Eko-mon," "Shinran Shonin Onshosoku (Zensho book: Book of good nature)"by Shinran, and "Shoshinge Taii (Shoshinge summary)," by Rennyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神道では死を穢れたものと考えるため、域である神社では葬式は通常おこなわず、故人の自宅か葬斎場で行うことがい。例文帳に追加

As death is considered to be Kegare (impurity) in Shinto, and funerals are not usually held in a Shinto shrine which is sanctuary and in many cases it is held at the house of the dead or a funeral hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その慈光寺本を除くと承久記は後鳥羽上皇に対して批判的な記述がく、古活字本には「賢王・主の直なる御政に背き、横しまに武芸を好ませ給ふ」とさえ書いてある。例文帳に追加

Apart from Jiko-ji bon, Jokyuki has many critical accounts of the Retired Emperor Gotoba, and the Kokatsuji bon even says that 'he turns his back on the administration led by the wise and highly virtuous Emperor, and prefers military arts.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本殿は神がいるとされる神な場所であるため、瑞垣などで囲われたり、覆屋が造られ、普段は見ることができなくなっていることもい。例文帳に追加

As the honden is regarded as the sacred place where a spirit of kami or deity dwells, it is often enclosed by wooden fences, or protected by the oiya structure built over it, keeping the honden from being seen by public during ordinary times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各時代において数の名足を生み出したが、平安後期の藤原成通は特に希代の名人と言われ、後世の蹴鞠書でも「蹴」と呼ばれている。例文帳に追加

There were a lot of great Kemari players throughout each era, however, FUJIWARA no Narimichi of the latter Heian period was said to be an especially unprecedented expert, who, in later Kemari literature, was called the 'saintly kicker.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて鎌倉時代になると、一国師など入宋した禅僧らが小麦粉で作る素麺を博経由で日本に持ち帰って「切麦(きりむぎ)」が誕生した。例文帳に追加

In the Kamakura period, Zen priests like Shoichi Kokushi, who went to the Sung dynasty, introduced thin noodles made from wheat-flour to Japan via Hakata, which was the origin of 'Kirimugi' (wheat cut noodles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため「書」とまで呼ばれた彼らやその流儀を受け継いだ人々の書を学びたいと思う書家はく、その複写・複製である法帖の制作が強く求められた。例文帳に追加

They came to be called 'calligraphy saints,' and many calligraphers wanted to learn from works of them and successors of their styles, which led to a strong need for creating the hojo, a copy or reproduction of the works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もうひとつの系統は、林が伝えたとされる年より100年ほど遡る1241年に南宋に渡り学を修めた一国師が、福岡の博でその製法を伝えたと言われる。例文帳に追加

The other route is that Shoichi Kokushi who was educated in Southern Sung introduced manju production techniques in Hakata, Fukuoka Prefecture in 1241, nearly 100 years before Rin introduced it to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その意味で、明治期に「劇」と呼ばれた市川團十郎(9代目)の五右衛門よりも、同時期の中村芝翫(4代目)の五右衛門の方が見ごたえがあると評した歌舞伎通もかった。例文帳に追加

For that reason, in the Meiji era, some connoisseurs to believe that Goemon by Shikan NAKAMURA (the fourth) was better than Goemon by Danjuro ICHIKAWA (the ninth) who was highly respected and called 'Geki-sei' (saint of play).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降、岡鬼太郎・岡本綺堂・小山内薫・池田大伍・真山青果・舟橋一・谷崎潤一郎など外部からの新作歌舞伎がく作られることになる。例文帳に追加

Since then, a large number of new Kabuki have been created by Onitaro OKA, Kido OKAMOTO, Kaoru OSANAI, Daigo IKEDA, Seika MAYAMA, Seiichi FUNAHASHI, Junichiro TANIZAKI and other outside writers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、やがてくの都市国家で実力者が僭主(シニョーレ、signore)となり、さらにローマ教皇や神ローマ皇帝から爵位をもらって小公国を作るようになる(例:フィレンツェのメディチ家→トスカーナ大公)。例文帳に追加

However, over time, powerful persons in many city states became signore, and also established small principalities by obtaining titles from the pope or from the Holy Roman Emperor (for example, the Medici family in Florence -> Grand duke of Toscana).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁王門から本堂への参道の西側には法華経に由来する宝塔、法隆寺夢殿を模した徳太子殿、狂言堂などがある。例文帳に追加

On the western side of the sando (entrance path) leading from the Nio-mon gate to the main hall are various buildings including the Tahoto tower based on the Lotus Sutra, the Shotoku-taishi-den recreating the Horyu-ji Temple Yumedono and Kyogen-do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか、伽藍東側の大沢池周辺には護摩堂、大日堂、天堂、五社明神などの小堂や、昭和42年(1967年)建立の心経宝塔(宝塔)などが建つ。例文帳に追加

In addition, small halls including Goma-do, Dainichi-do, Shoten-do and Gosha Myojin surround Osawa-no-ike Pond on the eastern side of the monastery, with others such as Shingyo-hoto (Tahoto) having been built in 1967.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栄西ははじめ九州博福寺を建て、のち鎌倉に移り、北条政子の援助で正治2年(1200年)に建立された寿福寺の開山となる。例文帳に追加

After his return, Yosai (Eisai) first built Shofuku-ji Temple in Hakata, Kyushu and later served as kaisan at Jufuku-ji Temple constructed in the year 1200 with the assistance of Masako HOJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林寺の近世までの歴史は不明の部分がいが、妙楽寺とともに、大神神社(おおみわじんじゃ)とも関連が深い寺院であったと思われる。例文帳に追加

A great part of the history of Shorin-ji Temple up until the modern times remains unclear, but it is thought that it had close relations with Omiwa-jinja Shirine along with Myoraku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西日本旅客鉄道桜井線・近鉄大阪線「桜井駅(奈良県)」より奈良交通バス(武峰、談山神社行)「林寺前」下車徒歩5分例文帳に追加

Take a Nara Kotsu bus (bound for Tonomine, Tanzan-jinja Shrine) at 'Sakurai Station' (Nara Prefecture) on West Japan Railway Company Sakurai Line or Kintetsu Osaka Line, get off at 'Shorin-ji mae,' and walk for 5 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原道真から「宮中要須之人也、主所照不更具陳」(『菅家文章』)と評価された季長の死は、前月の源能有の死に続くもので、宇天皇(上皇)に大きな打撃を与えた。例文帳に追加

SUGAWARA no Michizane praised Suenaga as he said in the "Kanke Bunso" (an anthology of Chinese-style poetry written by SUGAWARA no Michizane) that Suenaga was an irreplaceable person not only for the Imperial Court but also for this country, and Emperor Uda was severely shocked because he lost such an important person in addition to MINAMOTO no Yoshiari, who had passed away in the previous month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平年間は災害や疫病(天然痘)が発したため武天皇は仏教に深く帰依し、天平13年(741年)には国分寺建立の詔を、天平16年(743年)には東大寺盧舎那仏像の建立の詔を出している。例文帳に追加

Because disasters and plagues (smallpox) occurred frequently during Tenpyo era, Emperor Shomu became a devout believer of Buddhism and he issued the Imperial Edict to erect Kokubun-ji Temple in 741, the Imperial Edict to erect the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple in 743.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著書内で、雑行を行う道門の行者を盗人に例えたりするなど正行である専修念仏を行うことを強調する文面がくある。例文帳に追加

In his written works he compares the practitioner of the Gateway of the Holy Path who engages in the Miscellaneous Practices as a thief, and he emphasizes one to engage in the Right Practices of senju-nenbutsu very often in his text.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜」の作曲は、中山晋平(1887年~1952年)で、歌詞は七五調で構成され、夜空に輝く美しい数の星のようにおわする仏たちに護られて生きていることの歓喜と安らぎが表現されている。例文帳に追加

The lyrics of 'Seiya', for which the music was written by Shinpei NAKAYAMA (1887 - 1952), are in seven-and-five syllable meter, and express the joy and peace of a person who is protected by infinite Buddha's filling the universe like the splendor of millions of sparkling stars in the evening sky.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」に記述された俀王利思比孤による「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」の文言で知られる国書は徳太子らによる創作と言われている。例文帳に追加

It is believed that the diplomatic message famous for the words '日出天子日沒天子云云' written by Wao-tarishihiko contained in '八十一 列第四十六 東夷' of "Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) was written by several persons including Shotoku Taishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王勇(浙江工商大学日本文化研究所所長)は三経義疏について「集団的成果は支配者の名によって世に出されることがい」としながらも、幾つかの根拠をもとに徳太子の著作とする。例文帳に追加

Yong WONG (王勇), Director of the Institute of Japanese Culture Studies, states with some evidence that Sangyo Gisho was written by Shotoku Taishi, while admitting 'that the achievement made by a group was mostly announced under the name of the ruler.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

北条早雲と並ぶ下剋上の典型であり、毛利元就や宇喜直家と並ぶ謀略の天才とも云われ、「謀(ぼうせい)」・「謀将(ぼうしょう)」と称された。例文帳に追加

Tsunehisa is a typical example of achieving Gekokujo (an inverted social order when the lowly reigned over the elite), as is Soun HOJO, and was also nicknamed 'Bosei' (a master of tactics) or 'Bosho' (a commander of tactics) for his genuine talent in devising schemes, as were Motonari MORI and Naoie UKITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS