1016万例文収録!

「責任で」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 責任での意味・解説 > 責任でに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

責任での部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2900



例文

6. 無限責任組合員は、自己又は第三者のために本組合と取引をすることができない。但し、[次に掲げる取引については、](ⅰ)諮問委員会の委員の[ ]分の[ ]以上がかかる取引を承認した場合又は(ⅱ)総有限責任組合員の出資口数の合計の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員がかかる取引を承認した場合[、また、次に掲げる取引以外の取引については、事前に諮問委員会又は有限責任組合員に意見陳述又は助言の提供の機会を与えた場合、]無限責任組合員は、自己又は第三者のために本組合と取引をすることができる。無限責任組合員は、かかる承認を求める場合[又は意見陳述若しくは助言の機会を与える場合]には、諮問委員会の委員又は有限責任組合員に対し、あらかじめ書面により当該取引の内容を通知するものとする。[なお、無限責任組合員は、本項に基づく諮問委員会の委員又は有限責任組合員の意見又は助言に拘束されるものではない。]例文帳に追加

(6) The General Partner may not engage in transactions with the Partnership for itself or any third party; provided, however, that [, (A)] the General Partner may engage in any transaction [as set forth in the following items] where such transaction is approved by (i) [___]% or more of the members of the Advisory Board or (ii) the Limited Partnersholding a Number of Partnership Units equal to [___]% or more of the aggregate Number of Partnership Units of all of the Limited Partners [and, (B) the General Partner may engage in any transaction other than those set forth in the following items where the General Partner may offer, in advance, to the Advisory Board or the Limited Partners an opportunity to express their opinions or provide advice]. If the General Partner requests for such an approval [or offers such an opportunity to express opinions or provide advice], the General Partner shall provide a prior written notice of details of the related transaction to the members of the Advisory Board or the Limited Partners. [The General Partner shall not be bound by any opinion or advice expressed or provided by any member of the Advisory Board or any Limited Partner under this paragraph.]  - 経済産業省

製品の製造から廃棄までのライフサイクル内で、その製品の廃棄に対して責任を持つべきである、製造業者、販売業者、消費者、回収業者、廃棄業者などの有責任者が、それぞれ自己の責任に対応する処理を適切に行ったことを証明する、認証局によって発行された電子証明書を、製品に添付されたメモリに格納する。例文帳に追加

An electronic certificate issued by an authentication office, which certifies that responsible persons such as a manufacturer, a seller, a consumer, a recycle agent, and a disposal agent who should be responsible to the waste of a product within the life cycle from the manufacture of the product to the disposal thereof properly perform treatments corresponding to their own responsibility, respectively, is stored in a memory attached to the product. - 特許庁

第五百八十九条 合名会社又は合資会社の社員でない者が自己を無限責任社員であると誤認させる行為をしたときは、当該社員でない者は、その誤認に基づいて合名会社又は合資会社と取引をした者に対し、無限責任社員と同一の責任を負う。例文帳に追加

Article 589 (1) If a person who is neither a partner of a General Partnership Company nor Limited Partnership Company engages in an act that causes such person to be mistaken as an unlimited partner, such person shall assume the same liability as that assumed by an unlimited partner in relation to persons who transact with the General Partnership Company or Limited Partnership Company on the bases of such mistaken belief.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、無効となった場合や特約がない場合は民法等の考え方が適用され、瑕疵担保責任が適用となる場合では、ⅰ)瑕疵に該当するバグを発見したときから1年、債務不履行責任が適用となる場合では、ⅱ)債務不履行のときから5年のいずれかでベンダーに対して責任を問うことが可能となる。例文帳に追加

. The Civil Code and other laws apply where clauses are judged invalid or where there is no special clause. Therefore, the user can demand for damages either of the following period; (A) for one year from the discovery of the defects by virtue of warranty obligation; and (B) for five years by virtue of non-performance of the obligation.  - 経済産業省

例文

4. 前項に定める有限責任組合員は、組合員たる地位にある間、法令の変更に基づく場合及び無限責任組合員の事前の書面による承諾がある場合を除き、適格機関投資家であり続けるものとし、前項の表明及び保証が真実若しくは正確でないことが判明した場合、又は適格機関投資家でなくなった場合は、直ちに無限責任組合員に通知するものとする。例文帳に追加

(4) Each Limited Partner set forth in the preceding paragraph shall continue to be a Qualified Institutional Investor while it is a Partner, except where there is any change of laws or regulations or the prior written consent of the General Partner. If it is discovered that the representation or warranty given under the preceding paragraph is not true or correct or that it has ceased to be a Qualified Institutional Investor, it shall immediately notify the General Partner.  - 経済産業省


例文

第四百二十五条 前条の規定にかかわらず、第四百二十三条第一項の責任は、当該役員等が職務を行うにつき善意でかつ重大な過失がないときは、賠償の責任を負う額から次に掲げる額の合計額(第四百二十七条第一項において「最低責任限度額」という。)を控除して得た額を限度として、株主総会の決議によって免除することができる。例文帳に追加

Article 425 (1) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, if the relevant Officers, Etc. are without knowledge and are not grossly negligent in performing their duties, exemption from liability under Article 423(1) may be given by resolution of a shareholders meeting, to the extent of the amount obtained by subtracting the sum of the following amounts (in Article 427(1) referred to as "Minimum Liability Amount") from the amount for which they are liable:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 第三十四条の二十九第二項の規定により他の登録を受けた有限責任監査法人(以下「登録有限責任監査法人」という。)が登録を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内に当該他の登録有限責任監査法人の社員であつた者でその処分の日から三年を経過しないもの例文帳に追加

(b) In the case where the registration of another registered limited liability audit corporation (hereinafter referred to as a "registered limited liability audit corporation") has been rescinded pursuant to the provisions of Article 34-29(2), a person who had been a partner of said other registered limited liability audit corporation within thirty days prior to the date of the rescission and for whom three years have yet to elapse from the date of the rescission  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 第十五条第一項又は第三項の場合において、これらの規定により統括安全衛生責任者を選任すべき事業者以外の請負人で、当該仕事を自ら行うものは、安全衛生責任者を選任し、その者に統括安全衛生責任者との連絡その他の厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。例文帳に追加

Article 16 (1) In the case of paragraph (1) or (3) of Article 15, a contractor who performs the said work himself/herself, other than the employer required to appoint the overall safety and health controller under these provisions shall appoint a safety and health controller and have the said person perform the liaison with the overall safety and health controller and other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条の三 前条第一項又は同条第二項において準用する第三条第二項の規定により一般船舶油濁損害の賠償の責めに任ずる一般船舶所有者等(法人である一般船舶所有者等の無限責任社員を含む。)の当該一般船舶油濁損害に基づく債権に係る責任の制限については、責任制限法で定めるところによる。例文帳に追加

Article 39-3 The limitation of liability pertaining to the claim based on the said General Ship Oil Pollution Damage for which Owner of General Ship (including members with unlimited liability of Owner of General Ship as a juridical person) are responsible pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 3 that is applied mutatis mutandis in paragraph 1 and 2 of the preceding Article shall be as prescribed in the Act on Limitation of Liability.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

無限責任組合員は、組合員に対し事前に書面による通知を行うことにより、本組合の事務所の所在場所を変更することができる。/無限責任組合員は、その裁量に基づき、本組合の所在場所を変更することができる。無限責任組合員は、本組合の所在場所を変更した場合には、組合員に対し当該変更について遅滞なく書面による通知を行うものとする。例文帳に追加

The General Partner may change the address of the Partnership’s office by giving prior written notice to the Partners. / The General Partner may change the address of the Partnership in its discretion. If the General Partner has changed the address of the Partnership, it shall give a written notice of such change to the Partners without delay.  - 経済産業省

例文

操作パネル制御プログラム132は、アプリケーションプログラムの使用するデータの制御及び画面の切替えに責任を持つアプリケーションUIサブシステム141と、画面の構成要素の制御に責任を持つ画面要素サブシステム142と、パネルドライバの制御に責任を持つパネルサブシステム143とで構成される。例文帳に追加

The operation panel control program 132 comprises an application UI subsystem 141 responsible for the control of data to be used by an application program and switching of a screen, a screen element subsystem 142 responsible for the control of components of the screen, and a panel subsystem 143 responsible for the control of a panel driver. - 特許庁

二 当該固有財産等責任負担債務に係る債権を有する者が、当該債権を取得した時又は当該信託財産に属する債権に係る債務を負担した時のいずれか遅い時において、当該固有財産等責任負担債務が信託財産責任負担債務でないことを知らず、かつ、知らなかったことにつき過失がなかった場合例文帳に追加

(ii) where, either at the time when a person acquired a claim or at the time when a person assumed the obligation pertaining to a claim belonging to the trust property, whichever occurred later, the person who holds the claim pertaining to the obligation covered by the trustee's own property only, etc. did not know and was not negligent in failing to know that the obligation covered by the trustee's own property only, etc. is liable was not an obligation covered by the trust property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 受託者が二人以上ある信託において第四十二条の規定により第四十条又は第四十一条の規定による責任が免除されたときは、他の受託者は、これらの規定によれば当該責任を負うべき者に対し、当該責任の追及に係る請求をすることができない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

(3) In the case of a trust with two or more trustees, if any of these trustees is released from liability under the provisions of Article 40 or Article 41 pursuant to the provisions of Article 42, no other trustee may file a claim to hold the person who would have incurred liability under the provisions of Article 40 or Article 41 liable; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides, such provisions shall prevail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二条第八項第七号に掲げる行為(投資事業有限責任組合契約に関する法律第三条第一項に規定する投資事業有限責任組合契約に基づく権利で第二条第二項第五号に該当するもの(以下この条において「投資事業有限責任組合権利」という。)に係るものに限る。)例文帳に追加

(i) acts specified in Article 2(8)(vii) (limited to the act pertaining to the rights under a limited partnership agreement for investment set forth in Article 3(1) of the Limited Partnership Act for Investment, which fall under Article 2(2)(v) of this Act (hereinafter referred to as the "Rights Concerning Investment Limited Partnership" in this Article)); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第五項の規定は、規約を変更して前項の規定による規約の定め(執行役員の責任を免除することができる旨の定めに限る。)を設ける議案を投資主総会に提出する場合及び同項の規定による規約の定めに基づく責任の免除(執行役員の責任の免除に限る。)に関する議案を役員会に提出する場合について準用する。例文帳に追加

(8) The provisions of paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to cases where a proposal to change the certificate of incorporation and create provisions for the certificate of incorporation pursuant to the preceding paragraph (limited to the provisions of the certificate of incorporation whereby the corporate officer(s) may be exempted from liability) is to be submitted at an Investors' meeting and to cases where a proposal regarding exemption from liability under the provisions of the certificate of incorporation as provided in paragraph (5) is to be submitted at a board of officers meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法案修正の中身としては、第一に、申請に必要となる経営強化計画の記載事項であります「責任ある経営体制の確立に関する事項」というのを「従前の経営体制の見直しその他の責任ある経営体制の確立に関する事項」というふうに条文を修正し、必要に応じ経営責任の明確化が求められることを法律上明確化するということ。例文帳に追加

As for the amendments, first, the "matters regarding the establishment of a responsible management system" in the original bill - which are matters to be included in a management enhancement plan to be submitted at the time of the application - was revised to read as the "matters regarding reform of the previous management system and the establishment of a responsible management system," in order to require the clarification of management responsibility as necessary.  - 金融庁

本組合の存続期間(以下「本契約期間」という。)は、効力発生日より[ ]年間とする。但し、無限責任組合員は、総有限責任組合員の出資口数の合計の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員の承認を得た場合には、かかる期間の満了日の翌日からさらに[ ]年間を限度として、本契約期間を延長することができる。例文帳に追加

The term of the Partnership (the “Partnership Period”) shall be [__] years from the Effective Date; provided, however, that the General Partner may extend the Partnership Period for up to [__] years from the day immediately following the expiration date of such term with the approval of the Limited Partners holding the Number of the Partnership Units equal to [___]% or more of the aggregate Number of the Partnership Units of all of the Limited Partners.  - 経済産業省

2. 前項の通知がなされた場合、総有限責任組合員の出資口数の合計の[ ]分の[ ]以上に相当する出資口数を有する有限責任組合員は、無限責任組合員に対し、当該事業年度の末日から[ ]ヶ月以内に限り、書面により出資約束金額の減額を請求することができる。例文帳に追加

(2) If a notice under the preceding paragraph is given, the Limited Partners holding a Number of Partnership Units equal to [___]% or more of the total Number of Partnership Units held by all of the Limited Partners may request in writing that the General Partner reduce the Capital Commitments only within [__] months from the end of the business year.  - 経済産業省

2. 前項但書きの規定に従い損失が無限責任組合員に帰属した結果その持分金額が零を下回ることとなった場合、無限責任組合員の持分金額が零以上にならない範囲で本組合の損益は全て無限責任組合員に帰属し、当該範囲を超える本組合の利益がある場合、当該利益は各組合員に帰属する。例文帳に追加

(2) If the allocation of losses to the General Partner in accordance with the proviso clause in the preceding paragraph results in its Interest Amount being less than zero, all gains and losses shall be allocated to the General Partner to the extent that its Interest Amount is less than zero and, if there is any gains by the Partnership that would cause the General Partner’s Interest Amount to be no less than zero, such excess gains shall be allocated to each Partner.  - 経済産業省

3. 有限責任組合員は、本契約書が金融商品取引法第23 条の13 第5 項に規定する書面に該当すること及び本契約書に署名又は記名捺印した上で有限責任組合員がその副本1 通を保有する方法により、有限責任組合員がかかる書面の交付を受けたことを、本契約書をもって確認する。例文帳に追加

(3) Each Limited Partner hereby confirms that this document is a document as set forth in Article 23-13(5) of the FIEA and that it received this document by retaining one counterpart of this Agreement after affixing its signature or name and seal on this Agreement.  - 経済産業省

一般規則で規定しているすべての事では、こうした官吏は、選挙民にたいする責任のもとで、自分の判断で行なうにまかせるべきです。例文帳に追加

In all things not provided for by general rules, those officers should be left to their own judgment, under responsibility to their constituents.  - John Stuart Mill『自由について』

特に信頼が委任されるところで責任の連鎖がシステムで必要であるところで、安全な委任のための方法、システムを提供する。例文帳に追加

To provide a method and a system for safe authorization when the system requires a chain of responsibility particularly in the case of entrusting the system with reliability. - 特許庁

また、上記遺伝性疾患の責任遺伝子は、ウイルスベクターの形態や裸DNA(naked DNA)の形態等で用いることができる。例文帳に追加

The gene responsible for the recessive hereditary disease can be used in the form of a virus vector, a naked DNA, or the like. - 特許庁

二 業務を実施する組織が認定業務を適切に分担できるものであり、かつ、それぞれの権限及び責任が明確にされたものであること。例文帳に追加

(ii) Each organization that performs services must appropriately assign the approved service and respective authorization and responsibility shall be clearly defined.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

永平寺では料理を支度することが重要な修業の一つであり、庫院(調理場)の責任者である典座は、重役の一員に数えられている。例文帳に追加

At Eihei-ji Temple, preparing meals is one important part of ascetic training and Tenza, a chef responsible for Kuin (Kitchen), is a member of the senior monks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「終戦後も、開戦及び戦争責任の追及などは全く不毛で非生産的であるので、許さない。」例文帳に追加

'It is useless to try, after the war, to establish responsibility for the outbreak of the war and the war itself, and it will not be allowed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神祇とは神を祀ることであり、その責任者は天皇であって、朝廷にとって最も重要な行為であった。例文帳に追加

Jingi, meaning to worship deities, was the most important ritual for the Imperial Court because the Emperor assumed the responsibility for it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、銀行を監督している立場から(の答えを)お願いしたいのですが、その中で特にメインバンクの責任というのはどうお考えでしょうか。例文帳に追加

What are your thoughts especially on the responsibility of the main creditor bank?  - 金融庁

そういう善意な借り手を、こういう経済状況の中では、彼らだけに責任があるわけではありませんので例文帳に追加

n an economic condition like this, good-faith borrowers are not entirely to blame for their problems.  - 金融庁

責任者への定時報告や異常報告等を通常の電話を通じて音声で自動的に行うことのできる電話発信システムを提供する。例文帳に追加

To provide a telephone transmission system which can automatically make regular report, abnormality report, etc., to the person in charge by voice through an ordinary telephone. - 特許庁

経営責任者ができるだけリアルタイムで正確な経営情報を把握できるようにし、迅速な経営判断を可能とする。例文帳に追加

To attain quick business judgement by enabling a business manager to grasp accurate business information in real time. - 特許庁

企業は国境を越えて営業をしている時代ですから、操業している国での責任感がなくなってしまうこともありえるわけです。例文帳に追加

In today's society where companies operate beyond their national borders, they may lose the sense of responsibility in the country where they are operating. - 厚生労働省

膨大な失業者がいる中で、さらに失業者を増やして、それで企業の社会的責任を本当に果たしているのでしょうか。例文帳に追加

I doubt whether these companies are executing their corporate social responsibilities as the number of people out of work is ever-increasing. - 厚生労働省

partedでのサイズを変更は、すべてあなた自身の責任で行ってください! また、データのバックアップを必ず取ってください!例文帳に追加

Remember that anyresizing operation is dangerous, so attempt at your own risk! Be sure to always have a backup of your data before resizing! - Gentoo Linux

この関数が返すバッファオブジェクトが存続する間、ptr で与えられたメモリバッファがデアロケートされないようにするのは呼び出し側の責任です。例文帳に追加

The caller is responsible for ensuring that the memory buffer, passed in asptr, is not deallocated while the returned buffer object exists. - Python

しかし藤孝は、親戚であった光秀の裏切りの責任をとる形で嫡男の細川忠興に家督を譲って隠居した。例文帳に追加

However, Fujitaka transferred the head of the family to the heir Tadaoki HOSOKAWA in order to retire because he took responsibility for his relative Mitsuhide's betrayal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はあらゆる責任を避け,クールな人生を送っている――確かにその通りである,12歳のマーカス(ニコラス・ホルト)という少年に出会うまでは。例文帳に追加

He lives a cool life and avoids all kinds of responsibilityor so it is until he meets a 12-year-old boy named Marcus (Nicholas Hoult).  - 浜島書店 Catch a Wave

(1)に規定するライセンス取得の約束は,当該訴訟についての最終命令が出る前はいつでも,法的責任を認めることなくすることができる。例文帳に追加

An undertaking under subsection (1) may be given at any time before the final order in the proceedings without any admission of liability. - 特許庁

環境への責任問題が注目を集めているため、いくつかの国でグリーン雇用は今までになく増加している。例文帳に追加

As the issue of environmental responsibility is receiving more attention, the number of green jobs is increasing more than ever in some countries. - Weblio英語基本例文集

CPAが他の誰かの責任である文書での声明文に対する信頼性について結論を表すコンサルティングサービス例文帳に追加

a consulting service in which a CPA expresses a conclusion about the reliability of a written statement that is the responsibility of someone else  - 日本語WordNet

米国陸軍の主要な法執行機関で、世界のどこでも、陸軍のすべてのレベルの犯罪捜査の行為に責任がある例文帳に追加

the United States Army's principal law enforcement agency responsible for the conduct of criminal investigations for all levels of the Army anywhere in the world  - 日本語WordNet

これはクライアント・データ転送プロセスであり、サーバ・データ転送プロセスおよびローカル・ファイルシステムとの通信に責任を負う。例文帳に追加

This is the client data transfer process responsible for communicating with the server data transfer process and the local file system.  - コンピューター用語辞典

リッカチ方程式は下記を除いては、微分方程式を解く上での基本的な技法としての責任を負うものではない。例文帳に追加

The Riccati equation is not amenable to elementary techniques in solving differential equations, except as follows.  - コンピューター用語辞典

一 その性質上組合員の責任の限度を出資の価額とすることが適当でない業務として政令で定めるもの例文帳に追加

(i) Businesses, as provided by Cabinet Order, that by their nature are not proper for the maximum liability of a partner to be limited to its capital contribution amount; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条 両議院の議員は、議院で行つた演説、討論又は表決について、院外で責任を問はれない。例文帳に追加

Article 51. Members of both Houses shall not be held liable outside the House for speeches, debates or votes cast inside the House.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 予見し難い予算の不足に充てるため、国会の議決に基いて予備費を設け、内閣の責任でこれを支出することができる。例文帳に追加

Article 87. In order to provide for unforeseen deficiencies in the budget, a reserve fund may be authorized by the Diet to be expended upon the responsibility of the Cabinet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 動物取扱責任者は、第十二条第一項第一号から第五号までに該当する者以外の者でなければならない。例文帳に追加

(2) A person responsible for animal handling shall be a person other than one who falls under the provisions of Article 12(1)(i) to (v) inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 国際基金は、最高裁判所規則で定めるところにより、責任制限手続に参加することができる。例文帳に追加

Article 33 The International Fund may intervene in the procedure of limitation of liability pursuant to the provisions of the Rules of Supreme Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一般に、プラグインはすべて信頼できますが、署名のないプラグインをインストールする場合は自己責任で行なってください。例文帳に追加

While you can generallytrust all plugins, when you install a plugin that has not been signed,you are doing so at your own risk.  - NetBeans

例文

重要: file引数がNoneでなければ、例外が発生した時でさえ呼び出し側にはそれを閉じる責任があります。例文帳に追加

Important: the caller is responsible for closing the file argument, if it was not None, even when an exception is raised. - Python

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS