1016万例文収録!

「逃れない」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 逃れないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

逃れないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 124



例文

一方、中長期的に見て世界が多極化しているのは逃れようのない事実であります。例文帳に追加

Meanwhile, a multi-polarization of the world will be inevitable in the medium to long term.  - 金融庁

このようにすれば、静電気が接地線4を介して逃れるので、パネル1に帯電しない例文帳に追加

By this, static electricity is released through the grounding wire 4, the panel 1 is not charged with static electricity. - 特許庁

というのも誰も逃れようのない運命の女神が私をヘレネーのもとに導いたのだから。例文帳に追加

for the Fates that no man may escape led me to Helen.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「他人の視線から逃れたと思って警戒をといたときのかれの姿、見たことないかな。例文帳に追加

"You look at him sometimes when he thinks nobody's looking at him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

──もはやそれらの及ばない、暗闇の彼方へ逃れて行った者のように、彼は、そこに居る。例文帳に追加

- he sat there, beyond, like a man outside in the dark.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』


例文

しかし三成は事前に佐竹義宣の助力を得て大坂から脱出し、伏見城内に逃れていた。例文帳に追加

Mitsunari, however, had already escaped from Osaka to Fushimi Castle with the help of Yoshinobu SATAKE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機を見るに敏な猪熊は、露顕したことを知るや、一路九州へ逃れた。例文帳に追加

Shrewd in his sense of timing, Inokuma fled straight to Kyushu as soon as he knew its disclosure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

纏いつくような池水の感触から逃れて、彼は、深い安堵とありがたみとを覚えた。例文帳に追加

he was thankful, full of relief to be out of the clutches of the pond.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

語っている方を拒まないように気をつけなさい。地上で警告していた人を拒んだ人々が逃れられなかったのであれば,天から警告される方に背を向けるわたしたちは,なおさら逃れることはできないでしょう。例文帳に追加

See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 12:25』

例文

黄泉の国はきたなき悪しき国であり、そのことは逃れようのないことで、だから死ぬことほど悲しいことはないと述べた。例文帳に追加

The land of the dead is a filthy evil land and this is unavoidable, therefore nothing is sadder than the death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

当時、出家は税を免除されていたため、税を逃れるために出家して得度を受けない輩(私度僧)が多かった。例文帳に追加

In those days, Buddhist priests were exempted from taxation, and therefore there were many people who took the tonsure but did not enter the Buddhist priesthood (illegally ordained priests) to evade taxes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

那古野城を奪われた後、駿河に帰らず京に逃れた理由は不明で、今川家の家督争いの花倉の乱にも関与していない例文帳に追加

The reasons why he did not return to Suruga and fled to Kyoto after losing the Nagoya-jo Castle and why he did not take part in the Hanakura War, a succession dispute in the Imagawa family are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政の大獄では多くの同士を失ない、自らの身にも危険が及んだために難を逃れて修学院村に身を隠した。例文帳に追加

He lost a lot of fellow members in Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate), and when he was about to be arrested, he fled to Shugakuin Village to take refuge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

為朝は逃れたが、後に捕まり、自慢の弓を射ることができないよう、左腕の筋を抜かれてから伊豆大島に流されたと言われている。例文帳に追加

Tametomo escaped but was later captured and was allegedly banished to Izu-oshima Island after his arm tendon was removed to keep him from ever drawing a bow (his claim to fame).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女はただ家族が自分の死を深く悲しんでいるのを見守ることしかできないが,一方で殺人犯は警察の疑いを逃れている。例文帳に追加

She can only watch them grieve over her death, while the murderer evades the suspicion of the police.  - 浜島書店 Catch a Wave

もしも、あなたがいつも慎重であり、死を忘れないようにしさえすれば、逃れることのできる大きな危険と、救い出される大きな恐怖をよく見なさい。例文帳に追加

from what danger thou mightest free thyself, from what great fear, if only thou wouldst always live in fear, and in expectation of death!  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

これは「おどけ物者」ともよばれ、「曲ねずみ」「タニシ」「タヌキ」などの動物が主人公で智恵を絞って難を逃れる内容のものがある。例文帳に追加

It is called 'odokemono' (jokers), and examples such as 'Kyoku Nezumi' (Musical Mice) 'Tanishi' (Mud Snail) and 'Tanuki' (Raccoon Dog) have contents that feature animals that use their wits to overcome obstacles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子の億計・弘計(後の仁賢・顕宗)兄弟は難が及ぶのを恐れ、帳内とともに丹波国を経て播磨国明石郡に逃れた。例文帳に追加

The children of Prince Oshiha, brother princes Oke () and Oke (弘) (later, the Emperor Ninken and the Emperor Kenzo), were afraid of an approaching danger; so, they escaped with their Toneri officers to Akashi County in Harima Province via Tamba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、摂津の伊丹元扶や丹波の内藤貞正らも呼応したために澄元は敗北し、之長や将軍・足利義澄と共に近江に逃れた。例文帳に追加

Sumimoto was defeated by the combined forces of Motosuke ITAMI of Settsu and Sadamasa NAITO of Tanba and fled to Omi together with Yukinaga and Shogun Yoshizumi ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義仲軍の猛攻にって官軍が壊滅すると多田荘へ逃れ自領の「城内」に篭り引き続き義仲軍に反抗した(『玉葉』)。例文帳に追加

When the Imperial army was defeated in a heavy attack of Yoshinaka's army, he fled to Tada-no-sho estate and continued to rebel against Yoshinaka's army 'within castle' of his estate ("Gyokuyo").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山本義経は逃れて、土肥実平の案内で鎌倉市の源頼朝に拝謁して「関東祗候」を許された(吾妻鏡)。例文帳に追加

Yoshitsune YAMAMOTO ran away, and under the conduct of Sanehira DOI, he had an audience with MINAMOTO no Yoritomo in Kamakura City, and he was granted 'Kanto Shiko (attendance in Kanto)' (Azuma Kagami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし父は事前に佐竹義宣(右京大夫)の助力を得て大坂から脱出し、伏見城内に逃れていた。例文帳に追加

However, his father had escaped in advance from Osaka into Fushimi-jo Castle with the help of Yoshinobu SATAKE (Ukyo no daibu [Master of the Western Capital Offices]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直義は尊氏の子の幼い足利義詮や、後醍醐天皇の皇子成良親王らを連れて鎌倉を逃れる。例文帳に追加

Naoyoshi escaped from Kamakura together with Yoshiakira ASHIKAGA, a very young son of Takauji, and Imperial Prince Nariyoshi, a prince of Emperor Godaigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ピックアップ角度範囲β内では、展開姿勢のまま、ベッド21に形成された孔部212に逃れる。例文帳に追加

Within the pick up angle range β, it escapes to a hole 212 formed on the bed 21 in the deployment attitude. - 特許庁

——眠って食事をする大きな家に近い、巨大な廃墟の中で、熱と陽光から逃れようとしているとき、奇妙なことが起こりました。例文帳に追加

--as I was seeking shelter from the heat and glare in a colossal ruin near the great house where I slept and fed, there happened this strange thing:  - H. G. Wells『タイムマシン』

つまり、賭けという名目で世界一周に着手したのは、探偵たちから逃れるためであり、それ以外になんの目的もないのであるから、みずからが明らかにした進路からフォッグ氏が外れていくのはまちがいないように見えたのである。例文帳に追加

that, in undertaking a tour round the world on the pretext of a wager, he had had no other end in view than to elude the detectives, and throw them off his track.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それらは変ることなく無限に繰り返される思考要素であるから、それらは自動的な思考要素、つまり逃れることのできない思考要素、「直観形式」でなければならない。」例文帳に追加

Being the constant and infinitely repeated elements of thought, they must become the automatic elements of thought—the elements of thought which it is impossible to get rid of—the "forms of intuition."'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

しかも、第1円に内接する第2円に沿って規定される待避経路34を経て一定速度で軸心が加工経路31から逃れる結果、加工具の軸心が描く円軌道に歪みは生じない例文帳に追加

Furthermore, since the axis accordingly escapes at a definite speed from the machining route 31 through a standby route 34 specified along the second circle inscribed in the first circle, accordingly, no strain is incurred in a circular path drawn by the axis of the machining tool. - 特許庁

抑制すべき相手の身柄を拘束しようとする場合、胴当て体15の移動によって、タックアーム体6が胴体を抱え、内装棒16を固定すると、タックルアーム体6から逃れることができない例文帳に追加

In detaining someone to be caught, the body is held by the tucking arms 6 by movement of the body abutting portion 15, and the inner rod 16 is fixed, so that the body cannot escape from the tucking arms 6. - 特許庁

人々がいつまでも苦しみの輪廻を逃れられないのは、このように我が身にとらわれて自分さえよければと欲求することが、結果的に罪業を作る結果となるからである。例文帳に追加

The reason why people can not escape from the transmigration of troubles is that such selfish desires lead to bad karma as a result.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その不快な感覚が「くすぐったい」という感覚であり、そうした「生命にとっての危機かもしれない」と錯覚された状態から逃れようとする自律神経の過剰反応が「笑い」にあたる。例文帳に追加

The uncomfortable feeling is 'tickling' feeling, and an excessive response of autonomic nerves, which try to avoid the illusionary state of 'a potential crisis of life', causes 'laugh'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、永正5年(1508年)に前将軍義稙を擁立する大内義興が上洛の軍を起こしたため、近江国へ逃れて将軍職を廃され、復帰できないまま死去した。例文帳に追加

However, when Yoshioki OUCHI, a supporter of the previous Shogun Yoshitane, raised an army in 1508 to advance to Kyoto, Yoshizumi fled to Oumi Province and was removed from the position as the Shogun; he died without returning to the position [of Shogun].  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代後期に起きた応仁の乱の戦火から逃れるためにこの頃、地方へと下向する公家も多かったが宗家もその中の一人ではないかと考えられている。例文帳に追加

In order to avoid the fires of the Onin War which happened in the latter part of the Muromachi period, many Court nobles went down to local regions around this time, and Muneie is thought to be one of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義仲は「お前は女であるからどこへでも逃れて行け。自分は討ち死にする覚悟だから、最後に女を連れていたなどと言われるのはよろしくない」と巴を落ち延びさせようとする。例文帳に追加

Yoshinaka tried to let Tomoe run away by telling her, 'Since you are a woman, run away anywhere you can. I have made my mind to fight and die. It is not good that I have a woman by my side to the last.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大崎一揆煽動の疑惑で豊臣秀吉に呼び出され、証拠の文書を突きつけられた際証拠文書の鶺鴒の花押に針の穴がない事を理由に言い逃れを行った。例文帳に追加

When Masamune was summoned and confronted with an evidential letter by Hideyoshi Toyotomi upon the suspicion of instigating Osaki Ikki (the revolt of the former retainers of Osaki clan with the peasants of the region), Masamune made an excuse regarding the letter by indicating the lack of a pinhole on the letter at his seal mark of wagtail.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

予め襲撃に備えた秀吉の駕籠は空駕籠にしていた為、秀吉は難を逃れたが、全国を見渡しても、関白となった後の秀吉に対してここまで徹底した反骨を見せた者はいないとされる。例文帳に追加

Toshihisa's attempt to shoot Hideyoshi failed as Hideyoshi's palanquin was empty, being prepared for the attacks; however, it is said that no one else but him exhibited rebellious behavior against Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、対岸の大山崎を守護する津藩の裏切り(下記参照)に遭い、思いもかけない西側からの集中砲火を喰らった幕府軍は総崩れとなり、淀川を下って大坂へと逃れた。例文帳に追加

However, betrayed by the Tsu domain guarding Oyamazaki across the river (see below) and consequently subjected to unexpected heavy fire from the west, the Shogunate forces collapsed and fled to Osaka down the Yodo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後に、強制型広告は、テレビ視聴者がチャンネルを変更するかまたはテレビを消すことによって広告を視聴することから逃れることができないように、提示され得る。例文帳に追加

Finally, forced advertisements may be presented so that a television viewer can not escape viewing the advertisement by changing channels or turning off the television. - 特許庁

クラウドコンピューティング環境において、データ利用者のプリンタにより行われた印刷が完了したページと誤差のない正しい課金処理を実現し、課金逃れも防止することができるようにする。例文帳に追加

To achieve correct accounting in which there is no error in pages of which printing performed by the data user through a printer is completed in a cloud computing environment and prevent a data user from fleeing from charging. - 特許庁

さて、いまでもこのマッチ箱が果てしない時の腐食を逃れたというのは実に奇妙なことだと思いますが、わたしにとっては実に幸運なことでした。例文帳に追加

`Now, I still think that for this box of matches to have escaped the wear of time for immemorial years was a most strange, as for me it was a most fortunate thing.  - H. G. Wells『タイムマシン』

しかし、こうした事が起こったとき、品物は有機的関係から逃れ出て、問題となっている個人の所有する彼には外的な物という疎遠なカテゴリーに入ると考えられているのではない例文帳に追加

But when this happens the article is not conceived to escape from the organic relation into a remoter category of things that are owned by and external to the person in question.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

しかしもはや、日が昇るのを妨げ得るものはなにもなく、起床し、大尉の馬の鞍を準備し、大尉のためにコーヒーを淹れるという務めから、彼を逃れさせてくれる何ものもないのだった。例文帳に追加

And yet nothing would prevent the day from coming, nothing would save him from having to get up and saddle the Captain's horse, and make the Captain's coffee.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

現地人たちは,彼の手からぶら下がっているこの生き物を見ると,互いに言い合った,「きっとこの男は人殺しだ。海からは逃れたが,正義が彼を生かしておかないのだ」。例文帳に追加

When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, “No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live.”  - 電網聖書『使徒行伝 28:4』

わたしたちは,これほど大きな救いをないがしろにした場合,どうして逃れることができるでしょうか。この救いは最初に主を通して語られ,聞いた人たちによってわたしたちのために確証され,例文帳に追加

how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard;  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 2:3』

それは,自分の前に置かれた希望をつかもうとして避難所に逃れて来たわたしたちが,神が偽ることのできない二つの不変の事柄によって,力強い励ましを得るためでした。例文帳に追加

that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 6:18』

当時の書籍や浮世絵は江戸幕府の検閲を受けていたが、鯰絵はほぼすべてが無届けの不法出版であり、取締まり逃れのため作者や画工の署名が無いものが多い。例文帳に追加

At that time, books and ukiyo-e were censored by the Edo shogunate, but almost all namazu-e were illegally published without applying for permission and many of them do not have signatures of the creator or painter to avoid regulation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一休さんで、一休が和尚さんの留守中に秘蔵の水飴を見つけて全部食べてしまい、言い逃れる話は有名(内容は狂言の『附子』〔ぶす〕とほぼ同じ)。例文帳に追加

In the story of Ikkyu san, Ikkyu found Osho (a priest)'s treasured mizuame and ate the whole thing while he was out, and his story about making an excuse was famous, and its content is similar to that of "Busu" of kyogen (a farce played during a noh play cycle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後の仙石騒動にも似た事件であり、有力外様大名家の内紛とあって改易されてもおかしくなかったが、吉晴が健在であったためか難を逃れている。例文帳に追加

This resembled the Sengoku sodo Disturbance later and, therefore, deserved the Kaieki (forfeit rank of Samurai and properties) because it was family infighting of a powerful tozama daimyo, but they narrowly escaped the sanction probably because Yoshiharu was still alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楽浪の時代を通じて強力な勢力をもった楽浪王氏は斉(中国山東省)の出自といわれ、前一七〇年代に斉の内乱を逃れて楽浪の山中に入植したものという。例文帳に追加

The Rakuroo clan that had strong political power throughout the Rakuro area is said to have originated in the Qi dynasty (Shandong Province, China) and colonized the mountains in Rakuro after escaping from the Qi dynasty civil wars in the B.C. 170's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いで父をはじめとする西軍が東軍に大敗し居城佐和山城も落城したことを知ると、津軽信建の助けで乳母の父・津山甚内らとともに陸奥国津軽に逃れた。例文帳に追加

After he learned that the western force for which his father fought, had lost badly to the eastern force in the Battle of Sekigahara in 1600 and also that Sawayama Castle had fallen, with the help of Nobutake TSUGARU, he escaped to Tsugaru in Mutsu Province with Jinnai TSUYAMA who was the father of his nanny and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS