1016万例文収録!

「Drunk!」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Drunk!を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1054



例文

To provide a new pomegranate lactic fermentation drink which effectively uses squeezed residues of pomegranate juice having been scrapped, has a high medicinal effect, and can easily be drunk.例文帳に追加

従来廃棄されていたざくろ果汁の絞り粕を有効に活用し、しかも薬用効果が高く、飲み易い新規なざくろの飲料を提供すること。 - 特許庁

A straw is inserted via a swollen section 424 in the inner member 412, and the drink within the drink vessel is drunk.例文帳に追加

内側部材412の盛り上がった部分424を介して、ストローが挿入され、ドリンク容器内のドリンクを飲むことが可能である。 - 特許庁

The beverage can be positively preserved in the supercooled state regardless of its kind and be positively frozen when it is drunk.例文帳に追加

したがって、飲料物を、その種類に関わらず、確実に過冷却状態で保存し、確実に飲用時に凍結させることができる。 - 特許庁

To provide an alcohol detection system for preventing a fraudulent action in alcohol detection and accurately specifying a driver in a drunk state.例文帳に追加

アルコール検知の際の不正行為が防止され、飲酒状態にある運転者が正確に特定されるアルコール検知システムを提供する。 - 特許庁

例文

A component useful for health of a human body is extracted from the peanut stem cultivated in a field, and the extracted product is formed into a liquid product so as to be drunk.例文帳に追加

畑で栽培される落花生茎より人体の健康に有益な成分を抽出し、更にそれを液状製品となして飲用できるようにする。 - 特許庁


例文

To provide a drinking detection device for vehicles, which can detect a drunk state of a driver without making the driver feel troublesome.例文帳に追加

運転者に煩わしさを感じさせずに当該運転者の飲酒状態を検知することができる車両用飲酒検知装置を提供する。 - 特許庁

To provide a cooling device capable of positively preserving a beverage in a supercooled state and positively freezing the beverage when it is drunk.例文帳に追加

飲料物を、確実に過冷却状態で保存し、確実に飲用時に凍結させることができる冷却装置を提供する。 - 特許庁

To provide a drunk driving suppressing system for urging a driver of a drinking state to spontaneously stop driving operation by the safest technique.例文帳に追加

可能な限り安全な手法により飲酒状態の運転者が自発的に運転操作を止めるように促す飲酒運転抑止システムを提供する。 - 特許庁

To provide a container for beverage by which a beverage can easily be drunk without visually checking the position of a spout.例文帳に追加

本発明の目的は、飲み口の位置を目で確認しなくても、容易に飲料を飲むことができる飲料用容器を得ることにある。 - 特許庁

例文

To dispense cold drink in a short time by speedily cooling a necessary amount of drink to be drunk among the drink stored in a drink tank at room temperature.例文帳に追加

常温で飲料タンクに貯溜された飲料のうち、飲用に供される所要量の飲料を急冷し、冷たい飲料を短時間で注出する。 - 特許庁

例文

This method for preserving a coffee extract liquid in the atmosphere without being drunk soon after the extraction comprises adding a carbohydrate to the coffee extract liquid.例文帳に追加

抽出後すぐに飲されることのなく大気中で保存されることとなるコーヒー抽出液に糖質を添加することとする。 - 特許庁

who, in order to separate him from his master, and detain the latter at Hong Kong, had inveigled him into getting drunk! 例文帳に追加

主人をホンコンに引き留めようと、俺を主人から引き離して泥酔させた、あの男のしわざなんだ! - JULES VERNE『80日間世界一周』

Such sentinels as were set at the gates got as drunk as all the rest, who danced about the city till after midnight, and then they went to their homes and slept heavily. 例文帳に追加

こうして門に配置した番兵も他の人たちと同じように飲み、人々は夜更けまで町中を踊り、それから家へ戻ってぐっすり眠った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

She had drunk a quantity of champagne, and during the course of her song she had decided, ineptly, that everything was very, very sad—— 例文帳に追加

彼女はシャンパンをかなり飲んでいて、困ったことに、歌の途中ですべてがとてもとても悲しいと決めつけてしまったらしい—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

before she had drunk half the bottle, she found her head pressing against the ceiling, and had to stoop to save her neck from being broken. 例文帳に追加

びんの半分ものまないうちに、頭が天井におしつけられて、首がおれないようにするには、かがむしかありませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

His wife was a little sharp-faced woman who bullied her husband when he was sober and was bullied by him when he was drunk. 例文帳に追加

彼の妻はとがった顔の小柄な女で、夫がしらふの時は彼を脅しつけ、彼が酔っている時は脅しつけられていた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

The alert host at an opportunity lifted his glass to Humanity and, when the toast had been drunk, he threw open a window significantly. 例文帳に追加

機敏な主人は機会を捉えて人類のためにグラスを上げ、そして乾杯が済むと、意味をこめてさっと窓を開けた。 - James Joyce『レースの後に』

Nor would he allow anyone to leave the inn till he had drunk himself sleepy and reeled off to bed. 例文帳に追加

そして自分が酔っ払って眠くなり、千鳥足でベッドに行くまではだれも宿から一歩でも外に出ることをゆるさなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He had an alarming way now when he was drunk of drawing his cutlass and laying it bare before him on the table. 例文帳に追加

酔っ払った時、やつはびっくりするような態度、短剣を抜いて、テーブルの自分の前に抜いたまま置いておくといったような態度をとったりもした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and when we asked him to his face, he would only laugh if he were drunk, and if he were sober deny solemnly that he ever tasted anything but water. 例文帳に追加

面とむかって尋ねても、酔っ払っている時は笑うだけだったし、しらふの時は水以外を口にしたことは絶対ないときっぱり否定していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I began to suppose that he had paid the buccaneers a visit while they all lay drunk together round their fire, 例文帳に追加

僕は海賊たちが全員火を囲んで一杯やってるときに、ベン・ガンが一発おみまいしたんだと思いついた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

There was a heavy power in her eyes which laid hold of his whole being, as if he had drunk some powerful drug. 例文帳に追加

まるで劇薬を呑まされたかのように、彼の存在を捉え尽くす、苛烈な力を、彼女の両眼は帯びていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’” 例文帳に追加

古いブドウ酒を飲んで,すぐに新しいブドウ酒を欲しがる者はいない。その者は,『古いのが良い』と言うからだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:39』

Since sake had a little higher alcohol content than wine from Europe (mainly from Holland), a unique food tradition where sake was drunk as an aperitif and wine was drunk during meals in Southeastern Asia including Batavia was established. 例文帳に追加

ヨーロッパ(おもにオランダ)から届けられるワインに対して日本酒はアルコール度数が若干高いがために、バタヴィアを始めとした東南アジアにおいては、日本酒は食前酒、ワインを食中酒として飲むという独自の食文化の伝統が生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a lightweight, small-size and inexpensive drinking detector preventing drunk driving not merely by the measurement of a blood-alcohol concentration but effectively and surely preventing the drunk driving by considering internal substances inducing acetaldehyde and fatigue.例文帳に追加

単なる血中アルコール濃度の測定だけにより、飲酒運転を防止するのではなく、アセトアルデヒドや疲労感を誘起する体内物質までもを考慮することにより、より効率的且つ確実に飲酒運転を防止でき、しかも軽量・小型で且つ安価な飲酒検知装置を提供する - 特許庁

To provide a beverage container having advantages that a remaining portion of the stored liquid can be preserved after the container is opened and a part of the stored liquid is drunk, there occurs no trouble of spilling the liquid in drinking the stored liquid, the liquid once drunk in the mouth is prevented from being returned to the inside of the container, and the container is conveniently portable.例文帳に追加

一旦開封して収納液の一部を飲んだ後再び保管しておくことができ、収納液を飲む場合に液をこぼす等の不都合が少なく、しかも一旦口に含んだ液が容器体内に戻るのを防止でき、また、携帯に便利である等の利点を備えた飲料容器を提案する。 - 特許庁

Thus, by deforming the inside container 12 attached only to the inside of the opening 14 by the suction force through the straw 4, the contents of the container 12 can be drunk off regardless of the position or orientation of the straw 4, and hence the contents of the cup can be completely drunk off by a person, even if he is lying down.例文帳に追加

これにより、開口部14内側だけで取り付けられている内側容器12をストロー4による吸引力で変形させることでストロー4の位置や角度に関係なく中味を飲み切ることができるようになり、寝たままの姿勢でも飲み切ることができるようになる。 - 特許庁

At that time, Mr. Sugimoto believed that society needed a response to the problem of drunk driving, as in those days, there was a succession of traffic accidents caused by drinking, and scandals such as drivers of regularly-operated buses involved in drunk driving, and it was becoming a social problem.例文帳に追加

そのとき、杉本社長が社会のニーズとして感じていたのが、飲酒運転の問題への対応であった。当時、飲酒による交通事故や定期運行バスの運転手の飲酒運転などの不祥事が相次ぎ、社会問題化していた。 - 経済産業省

A drinking mouth between a cap and a body 3 of the PET bottle is processed into an elastic bellows 2 such as a bendable straw so that the drinking mouth can be bent elastically and the drinking mouth can be opened and closed with the cap, so that the content can be drunk again and the content can be drunk up without turning over one's back when little content remains.例文帳に追加

ペットボトルのキャップと本体3の間の飲み口を、いわゆる曲がるストローのような伸縮自在の蛇腹2に加工することにより、飲み口が伸縮自在に曲がるとともに、キャップにより開閉できるので、再度飲料できるとともに、内容物が残り少ないときに、あお向けにならないでも飲み干すことができる。 - 特許庁

Having a weakness for sake, there were some incidents where Genkyo ran into a post when drunk and bumped his nose, and that he was taken to a police box, but it is said that as soon as he was identified as the 'Running Priest,' he was immediately let go. 例文帳に追加

酒には目がなく、酔っ払って走り、電柱に鼻柱をぶつけたり、交番に連れて行かれたこともあったが、「走り坊主」であることが判明すると、難なく放免されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The diary states that 'When FUJIWARA no Kinto got drunk, he asked, 'Is there my Wakamurasaki?,' around the place where Murasaki Shikibu was supposed to lived. 例文帳に追加

「左衞門のかみあなかしこ此のわたりにわかむらさきやさふらふとうかゝいたまふ」(藤原公任が酔って紫式部のいるあたりを「私の若紫おいでですか?」といいたまう)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The shini-e (woodblock prints for commemoration issued as a memorial when a famous actor, etc. dies) of Danjuro ICHIKAWA (VIII), who was a kabuki actor and died in the previous year influenced the namazu-e titled 'Onamazu nochi no namayoi' (Drunk after the big catfish). 例文帳に追加

また、前年に亡くなった人気の歌舞伎役者である市川團十郎(8代目)の死絵も、「大鯰後の生酔」という鯰絵に影響を与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Japanese tea" is the term used in daily conversation and refers to 'tea of Japan,' that is, 'tea made in Japan' or 'a kind of tea which is often drunk in Japan.' 例文帳に追加

日本茶(にほんちゃ)とは、日常の会話で用いられる用語で、「日本のお茶」、つまり、「日本で作られたお茶」あるいは「日本でよく飲まれる種類のお茶」と言った意味合いの言葉である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason for the result is that the singing voice of a tone deaf singer or a drunk in pubs with karaoke causes noise pollution, for karaoke boxes with soundproof compartments as often seen in Japan are not common in the Britain. 例文帳に追加

イギリスでは、日本のように防音施設が整った個室型のカラオケボックスがまだあまり広まっておらず、カラオケが設置されているパブで音痴の人や酔っぱらいの歌声が“騒音”被害を招いているとの理由から。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As used in words like bangasa (coarse oilpaper umbrella) and obanzai (Kyoto-style home cooking), 'ban' has meaning as 'ordinary' or 'everyday,' and bancha was named as such to mean tea which is not high grade but rather drunk routinely. 例文帳に追加

番傘、おばんざい(御番菜)などの言葉に使われるように「番」には「普段の」「日常的な」という意味があるので、高級品ではない日常的に飲まれるお茶という意味で名づけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is based on the concept of eating and drinking the same food and drink as offered to the deity, as well as the belief that getting drunk to achieve an extraordinary state deepens exchanges with the deity. 例文帳に追加

他の神饌と同様の神と同じものを飲食するという意味のほか、酒に酔うことで非日常の境地に至り、神との交流を深めるという意味もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the third sake yeast of the Brewing Society was selected from "Suishin" (literally drunk heart) of Hiroshima for which Senzaburo MIURA developed the soft water sake brewing method, and furthermore, the fourth and fifth yeasts were taken from the sake breweries in Hiroshima. 例文帳に追加

しかし協会系酵母協会3号が、三浦仙三郎によって軟水醸造法が開発された広島『酔心』から選ばれ、さらに第4号・第5号も広島系の酒蔵から採取された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ratio of decrease was radical and about 30 percent on average, and as a result, Japanese departed from the demand for illegal liquors which were needed as 'anything which could make people drunk.' 例文帳に追加

引き下げ率は平均30%近くという画期的なもので、これがやがて「酔えば何でもよい」という闇酒への需要から日本人が脱却するきっかけとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But it did not give a homespun impression because of containing of no seasoning, having a Western image in spite of being a domestic product and a hard liquor drunk with water. 例文帳に追加

しかし、調味料が入っていないこと、国産でも西洋のイメージがあること、アルコール度が高いものを水割りにして飲むことなどから、三増酒に向けられるような泥臭い印象は持たれなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sake which should be drunk to some extent with having a special feeling and tasting well, fell into a slump, apart from such trends of the period. 例文帳に追加

思い入れを以って飲む酒、かみしめるように味を鑑賞しながらほどほどに酔う酒である日本酒は、そうした時代の趨勢と懸け離れたまま、どんどん低迷していくことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1973 - Pokka, conscious of the fact that coffee can be drunk warmed or chilled, developed a hot-or-cold-type vending machine by which switchover is possible between cooling and heating. 例文帳に追加

1973年(昭和48年)-コーヒーは温めても冷やしても飲まれることに目をつけたポッカは、冷却と加熱の切り替えが可能な、ホットオアコールド式自動販売機を開発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Wang Xi-Zhi was drunk when he wrote it and, although he tried to rewrite it again and again later than that, he couldn't improve it any better. 例文帳に追加

王羲之はこれを書いたときに酔っていたと言われ、後に何度も清書をしようと試みたが、草稿以上の出来栄えにならなかったと言い伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When attacked by troops of rebellious Suminoe no nakatsu miko, Oe was sleeping drunk at the Naniwa no miya Palace and because he could barely mount on the horse with the help of his subordinate, he must have had a hangover which tormented him, together with the shock of the rebellion. 例文帳に追加

住吉仲皇子反乱の襲撃を受けたとき、難波宮で酒に酔って寝ており、部下に馬にやっと乗せて貰ったくらいだから、恐らく二日酔いで、反乱に驚いていた身には堪えたであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the party, Oume, SERIZAWA's lover, Geiko Kichiei of the Geisha House Kikyo-ya, who was intimate with HIRAYAMA and Geiko Itosato of Geisha House Wachigai-ya, who was intimate with HIRAMA, were waiting for them, and SERIZAWA and others who were deeply drunk slept with the women after the party was over. 例文帳に追加

その席に芹沢の愛妾のお梅、平山の馴染みの芸妓桔梗屋吉栄、平間の馴染みの輪違屋糸里が待っており、すっかり泥酔した芹沢たちは宴席が終ると女たちと同衾して寝た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It tells that Shuten Doji told Yorimitsu and his fellows that 'an oni never cheats' and severely swore at them for making him drunk and off guard before he was beaten. 例文帳に追加

また酒で動きを封じられ、ある意味だまし討ちをしてきた頼光らに対して童子は「鬼に横道はない」と頼光を激しくののしったとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Okagami" described that Michitaka had drinking companions such as FUJIWARA no Naritoki and FUJIWARA no Asateru, and together with them he once got drunk and took off his eboshi (formal headwear for court nobles) and exposed his bare head in public. 例文帳に追加

『大鏡』は、藤原済時、藤原朝光を飲み仲間とし、道隆たちが酔っ払って人前で烏帽子を外した頭を晒した話を伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ito planned to assassinate Kondo (there has been a theory however that Ito never thought about assassinating Kondo), but instead, on December 13 of the same year, Kondo made Ito drunk and ordered Kuwajiro OISHI to assassinate Ito on his way home. 例文帳に追加

伊東は近藤を暗殺しようとたくらむが(伊東には暗殺しようなどという気持ちはなかったという説もあり)、同年11月18日、近藤は伊東を酔わせ、帰り際に大石鍬次郎等に暗殺させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tea brought from China to Japan was drunk for medical purpose as Eisai, who had been to Southern Song (dynasty of China) and explained the effects of tea in his 'Kissa Yojoki' (Drink Tea and Prolong Life, a Note on Drinking Green Tea for Good Health). 例文帳に追加

中国から日本にもたらされた茶は、南宋に渡った栄西が「喫茶養生記」で茶の効能を説いたように、当初は寺院での修行や薬用として飲用されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Shitoku MORITA, one of Tosai's pupils, came into possession of a large quantity of popular calligraphy by getting his teacher Tosai drunk and making Tosai write on scrolls adorned with gold thread with a brush. 例文帳に追加

弟子の森田士徳は師の陶斎を酒に酔わせ、金糸で飾り立てた軸を並べて師に揮毫させて、人気のある書を大量に手に入れていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When he held a party to celebrate his thirtieth wedding anniversary, he forgot to call the name of the author Akiyuki NOSAKA and planned to make a congratulatory speech on a platform but was beaten by Nosaka who was already drunk. 例文帳に追加

大島が結婚30周年パーティーを開いた際、壇上で祝辞を述べる予定だった作家の野坂昭如の名前を読み上げるのを忘れ、酩酊していた野坂に殴られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS