1153万例文収録!

「Filed」に関連した英語例文の一覧と使い方(133ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Filedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7928



例文

The execution of filing right input data according to the application system of an application target country, and presenting processing necessary for application work to the application target country according to the application system of the application target country and the filed right input data supports application work to reduce a workload on an operator.例文帳に追加

出願対象国の出願制度に基づいて、権利化用入力データをファイル化することと、前記出願対象国の出願制度及び前記ファイル化された権利化用入力データに基づいて、前記出願対象国への出願業務に必要となる処理を提示することとを実行することにより、出願業務の支援を行い、オペレータの業務の負荷を低減する。 - 特許庁

A throttle sensor 44 for detecting the opening of the throttle valve 2 has a pair of magnets 47, 48 arranged across a rotational axis L in opposition to a supporting member 11 provided on a throttle shaft 9 to be rotated integrally with the throttle valve 2 and a magnetic filed direction detector 54 arranged on the throttle body 1 for detecting the direction of a magnetic field generated between the pair of magnets 47, 48.例文帳に追加

スロットルバルブ2の開度を検出するスロットルセンサ44は、スロットルバルブ2と一体的に回転するスロットルシャフト9に設けられた支持部材11に回転軸線Lを間に対向状に配置された一対の磁石47,48と、スロットルボデー1に配置されかつ一対の磁石47,48の間に発生する磁界の方向を検出する磁界方向検出装置54とを備える。 - 特許庁

A central monitoring device 3 of a facility monitoring system comprises a hard disk device 35 having a recording area divided to a basic area for storing software and a data backup area; and a backup means for storing an image file in which all the contents of the recording area are filed in the data backup area, and storing the data of the software in the data backup area every prescribed period.例文帳に追加

設備監視システムの中央監視装置3は、記録領域がソフトウエアを格納する基本領域とデータバックアップ用領域とに分割されたハードディスク装置35と、記録領域の全内容をファイル化したイメージファイルをデータバックアップ用領域に保存し、ソフトウエアのデータを所定周期毎にデータバックアップ用領域に保存するバックアップ手段とを備える。 - 特許庁

The envelope 10 with reply writing paper includes: an envelope body 11; an application sheet 12 separably connected with one of two longer sides of the envelope body 11; and a filed piece 13 separably connected with one of two shorter sides of the envelope body 11 and separably connected with one of sides of the application sheet 12.例文帳に追加

返信用紙付き封筒10は、封筒本体11と、封筒本体11の二つの長辺部のうち一方の長辺部に切り離し可能に連設された申込用紙部12と、封筒本体11の二つの短辺部のうち一方の短辺部に切り離し可能に連設され且つ申込用紙部12の一側辺部に切り離し可能に連設された綴じ込み片部13とを備えている。 - 特許庁

例文

An application, which has been filed in the same country in respect of an object whose previous application has been withdrawn, abandoned or refused, and, moreover, has not been made public, no rights are conferred from such application and the application has not yet been a basis for the priority claim, shall be considered the first application for the determination of priority.例文帳に追加

ある意匠に関する先の出願が取り下げられ,放棄され又は拒絶され,更には公開されず, 当該先の出願に基づいて何らの権利も付与されておらず, 当該先の出願が未だ優先権主張の基礎となっていない場合において, その意匠に関して同一国において行われた出願は, 優先権の決定の目的で最初の出願とみなされる。 - 特許庁


例文

(1) A person may, within the prescribed period after a complete specification filed in relation to an application for a standard patent becomes open to public inspection, notify the Commissioner, in accordance with the regulations, that the person asserts, for reasons stated in the notice, that the invention concerned is not a patentable invention because it does not comply with paragraph 18(1)(b). 例文帳に追加

(1) 何人も,標準特許を求める出願に関連して提出された完全明細書が公衆の閲覧に供された後の所定の期間内に,規則に従い,その者が通知書に記載した理由により,当該発明は第18条(1)(b)を満たしていないために特許を受けることができる発明でないと主張する旨を,局長に通知することができる。 - 特許庁

Where there are objections to the admissibility of the registration in view of Section 4 par 1 subpars 3, 4 and 5, it shall be determined by a decision upon request of the applicant prior to the refusal that the filed sign shall be eligible for registration only under the preconditions laid down in Section 4 par 2; such decision shall be contestable by appeal (Section 36). 例文帳に追加

登録を承認することについて第4条(1)3.,4.又は5.の規定による異論がある場合において,拒絶の前に出願人からの請求があったときは,出願された標識は第4条(2)の条件に基づいているときに限り登録を受けることができる旨が,決定をもって裁決される。当該決定に対しては審判請求(第36条)することができる。 - 特許庁

The application for registration of a mark that has been filed in a country that maintains an agreement with Brazil or in an international organization, when such produces the effect of a national filing, shall be assured the right to priority, within the time limits established in the agreement, and the filing is neither invalidated nor prejudiced by events occurring within those time limits. 例文帳に追加

ブラジルと協定を締結している国において又は国際機関に対して行われた標章登録出願は,それが国内出願の効果を生じるときは,協定に定められている期間内において優先権が与えられるものとし,当該出願は,この期間内に生じた事態により無効とされること又は不利な取扱いを受けることはないものとする。 - 特許庁

If on the expiration of the last registration of a trade mark, the renewal fee has not been paid, the Registrar shall publish that fact; and if, within 6 months from the date of the expiration of the last registration, the request for renewal is filed on Form TM 7 accompanied by the appropriate renewal fee and additional renewal fee, the Registrar shall renew the registration without removing the mark from the register. 例文帳に追加

商標の最終登録の満了時に更新手数料が納付されていない場合,登録官は,その事実を公告する。そして,最終登録の満了日から6ヶ月以内に,該当する更新手数料及び割増更新手数料を添えて様式TM7を用いて更新請求が提出された場合は,登録官はその標章を登録簿から抹消せずに登録を更新する。 - 特許庁

例文

Where registration has been refused or cancelled on such grounds, the foreign owner shall request registration of the mark within a period of 90 days; if he fails to do so, the mark may be filed by any person, priority being given to that person whose application was rejected or whose registration was cancelled: 例文帳に追加

そのような理由で登録が拒絶され又は取り消された場合は,当該外国標章の所有者は90日の期間内に当該標章の登録を請求しなければならない。当該外国標章の所有者がそうしない場合は,如何なる者も当該標章を出願することができるが,優先権は出願を拒絶され又は登録を取り消された者に与えられる。 - 特許庁

例文

Article 30 An applicant who requests the right of priority shall submit a written declaration at the time of application and submit, within three months, duplicates of the patent application documents filed for the first time. Where no written declaration is submitted or no duplicates of the patent application documents are submitted at the expiration of the specified time limit, the applicant shall be deemed to have waived the right of priority. 例文帳に追加

第三十条 出願者が優先権を主張する場合、出願時に書面で声明を出し、かつ 3 カ月以内に最初に提出した特許出願書類の副本を提出しなければならない。書面で声明を出さない、又は期限を過ぎても特許出願書類の副本を提出しない場合は、優先権を主張していないものと見なされる。 - 特許庁

If an application has been filed for an invention patent in a foreign country, the patent administration department under the State Council may require the applicant to submit, within a specified time limit, materials concerning any search made for the purpose of examining the application in that country, or materials concerning the results of any examination made in the country. In the event of the applicant's failure to comply at the expiration of the specified time limit without legitimate reasons, the application shall be deemed to be withdrawn. 例文帳に追加

発明特許について外国で出願済みの場合、国務院専利行政部門は出願者に対し、指定の期間内に当該国がその出願を審査するため検索した資料又は審査結果の資料を提出するよう要求することができる。正当な理由なく期限を過ぎても提出しない場合、当該出願は撤回されたものと見なされる。 - 特許庁

Provision of paragraph 5 of this Article are also cover the objects of industrial property since the date of placement of means containing such objects of industrial property at official or officially recognized international exhibition arranged on the territory of member-state of the Paris Convention on Industrial Property Protection, provided that an application for patent grant was filed with Kyrgyzpatent no later than six months since indicated date.例文帳に追加

第5段落の規定は,当該工業所有権の主題を含む手段の工業所有権の保護に関するパリ条約加盟国領域において開催された公式又は公認の国際博覧会における展示日以後からの当該工業所有権の主題にも適用する。ただし,特許付与の出願が当該日以後6月以内にキルギス特許庁になされた場合に限る。 - 特許庁

Priority may be established on the date of submission to Kyrgyzpatent an earlier application of the same applicant disclosing that invention, utility model, industrial design if the application on which the priority is sought has been filed not later than twelve months from the date of filing of an earlier application for invention and six months in case of earlier application for a utility model, an industrial design. An earlier application shall be considered withdrawn.例文帳に追加

優先権を求める出願が,発明の先出願の出願日から12月以内に,また,実用新案及び意匠の先出願の出願日から6月以内になされた場合は,同一出願人の当該発明,実用新案及び意匠を開示する先出願のキルギス特許庁への提出日に基づいて優先権を確定することができる。先の出願は,取下とみなされる。 - 特許庁

(2) The application shall be submitted on an official form and shall contain: - a request for registration of a sign as a trademark, in which the name of the applicant and his headquarters or residence shall be specified; -the sign in respect of which the application is filed; - the list of goods and (or) services for which registration of the trademark is sought, grouped in accordance with the International Classification of goods and services.例文帳に追加

(2) 出願は公式様式を用いて提出され、次に掲げる事項を含むものとする。 - 商標登録願書。その中には出願人の名称及び本社の所在地または住所が明記されるものとする。 -出願に係る標章 -商品及び役務国際分類に従って区分された、商標登録を求める商品または役務の目録 - 特許庁

(1) The Board of Appeal, a structural unit within Kazpatent, shall be the competent authority entrusted with extrajudicial consideration of disputes relating to the notice of opposition filed in accordance with Article 12(5), Article 19(4), Article 23(2) and Article 39(2) of this Law. The Statute of this Board of Appeal and the appropriate procedure for filing and consideration of the notice of opposition shall be approved by Kazpatent.例文帳に追加

(1) 特許庁内の組織機関である審判委員会は、本法第12条(5)、第19条(4)、第23条(2)及び第 39条(2)に従って提出された異議申立書に関する紛争の訴訟行為外の審理を扱う所管機関とする。 審判委員会に関する規定並びに異議申立書の提出及び審理の適切な手続については、特許庁がこれを定めるものとする。 - 特許庁

(1) If the patent application has been filed by a person, which did not have such rights or if the patent has already been granted to such person, then the person, which in accordance with Section 12 of this Law has the right to the patent and also has relevant evidence, may bring an action to a court to recognise and transfer to it the rights to the patent application or patent.例文帳に追加

(1) 特許出願を行う権利を有さない者が特許出願を行った場合,又は既に当該人に特許が付与されている場合は,第12条に基づいて特許を受ける権利を有し,かつ,関連する証拠も有する者は,特許出願又は特許に係る権利を承認させ,これを自己に移転させるべき旨の訴訟を裁判所に提起することができる。 - 特許庁

(3) The rights provided for by Paragraphs one and two of this Section shall be used not later than within a period of two years from the day when the notification regarding the grant of a patent was published in the Official Gazette of the Patent Office. The limit of the term shall not be applied if the person who does not have the right to the patent has acted in bad faith during the time when the patent application was filed or the ownership rights to the patent were transferred to him or her.例文帳に追加

(3) (1)及び(2)に規定する権利は,特許付与の通知が特許庁の公報において公告された日から2年以内に行使しなければならない。特許を受ける権利を有さない者が特許出願の際に悪意で行動した場合,又は特許の所有権が当該人に移転されていた場合は,前記の期限は適用しない。 - 特許庁

(2) In addition to the representations or specimens lodged with every convention application there shall be lodged with the application, or within three months thereafter, a copy of the representation of the design filed or deposited in respect of the first application in a convention country, duly certified by the official chief or head of the Designs Office of the convention country, or otherwise verified to the satisfaction of the Commissioner.例文帳に追加

(2) 各条約願書と共に提出される表示又は見本に加えて,条約国における最初の出願に係り提出又は寄託された意匠について,当該条約国の意匠局長により適法に認証済の謄本,若しくは局長の納得するよう証明された謄本を,出願時又は出願後3月以内に,提出しなければならない。 - 特許庁

The original document together with a signed duplicate thereof, shall be submitted. If the original is not available, an authenticated copy thereof in duplicate may be submitted instead. After recording, the Office shall retain the signed duplicate or one of the authenticated copies, as the case may be, and return the original or the other authenticated copy to the party who filed the same, with a notation of the fact of recording.例文帳に追加

原本は,署名したその副本とともに提出しなければならない。原本を利用することができない場合は,代わりに原本の認証謄本2通を提出することができる。庁は,記録した後,署名された副本又は場合により認証謄本1通を保持し,原本又はもう1通の認証謄本を記録の事実を注記した上で提出者に返還する。 - 特許庁

(2) Before giving notice in accordance with subsection 46(1), the Registrar may, on the application of any party and on such terms as the Registrar may direct, order the cross-examination under oath of any affiant or declarant on an affidavit or declaration that has been filed with the Registrar and is being relied on as evidence in the opposition. 例文帳に追加

(2) 第46条(1)に従って通知を行う前に,登録官は,何れかの当事者の申請により,かつ,登録官が指示する条件により,登録官に提出されていて,かつ,その異議申立の証拠として依拠する宣誓供述書又は法定宣言書について,宣誓供述人又は宣言人の宣誓に基づく反対尋問を命令することができる。 - 特許庁

(2) Before giving notice in accordance with subsection 60(1), the Registrar may, on the application of any party and on such terms as the Registrar may direct, order the cross-examination under oath of any affiant or declarant on an affidavit or statutory declaration that has been filed with the Registrar and is being relied on as evidence in the objection proceeding. 例文帳に追加

(2) 第60条(1)に従って通知を行う前に,登録官は,何れかの当事者の申請により,かつ,登録官が指示する条件により,登録官に提出されていて,かつ,その異論申立手続の証拠として依拠する宣誓供述書又は法定宣言書について,宣誓供述人又は宣言人の宣誓に基づく反対尋問を命令することができる。 - 特許庁

(1) The files of international applications and processing of international applications form a structured body of data concerning international application documents filed with the Patent Office as the receiving office pursuant to Article 2 of the Patent Cooperation Treaty and information on the processing thereof. Information on an international application and on the processing thereof is stored in the files until the processing file is closed. 例文帳に追加

(1) 国際出願及び国際出願処理のファイルは,特許協力条約第2条による受理官庁としての特許庁に提出された国際出願書類に関する事項及びその処理の情報を体系的にまとめたものである。国際出願に関する及びその処理に関する情報は,処理ファイルが閉鎖されるまで,当該ファイルに保存される。 - 特許庁

(3) Upon satisfaction of an action filed pursuant to subsection (1) of this section, the person who has used the invention or made serious preparations therefor may apply to a court for the right to use the invention for a charge or free of charge in the person’s economic or professional activities after the transfer of the patent, provided that the invention shall be used for the same purposes. 例文帳に追加

(3) (1)により提起された訴訟が認められたときは,その発明を実施していた又は実施のために真摯な準備をしていた者は,特許の移転の後,当該人の経済的又は業としての活動において当該発明を有償又は無償で実施する権利を裁判所に請求することができる。ただし,発明の実施が同じ目的で行われることを条件とする。 - 特許庁

In the case there is any of the relationshipstobelow between a patent application for which the reason for refusal is to be notified (hereinafter referred to as the "application concerned" ) and another patent application, the "the case where both patent applications are deemed to have been filed simultaneously by applying the provision of Article 44(2) to either or both of them." 例文帳に追加

拒絶の理由を通知しようとする特許出願(以下、本願という。)と他の特許出願が下記①~③のいずれかの関係を満たす場合に、他の特許出願は「当該特許出願と当該他の特許出願の少なくともいずれか一方に第44条第2項の規定が適用されたことにより当該特許出願と同時にされたこととなっているもの」に該当する。 - 特許庁

However, it should be noted that the word "translation" used in "new matter beyond the translation" means not only a "translation filed within one year and two months after the filing date of a patent application," but also the description, etc. after correction of a mistranslation if a written correction of mistranslation is submitted (Refer to 5.3.1 "Relevant Provisions Concerning New Matters beyond the Translation" and 5.3.3 "Specific Practices regarding New Matters beyond the Translation"). 例文帳に追加

ただし、「翻訳文新規事項」という場合の翻訳文は、「特許出願の日から1年2月以内に提出された翻訳文」のみならず、誤訳訂正書が提出された場合は、誤訳訂正後の明細書等も意味するので留意が必要である(5.3.1「翻訳文新規事項についての関係条文」、5.3.3「翻訳文新規事項についての具体的運用」参照)。 - 特許庁

The criterion for regular amendment to the foreign language PCT patent application is a "translation or drawings of an international patent application (if a written correction of mistranslation is filed, a translation, or the description, claims or drawings as amended by the correction of mistranslation is considered the criterion for regular amendment)" (Article 184duodecies(2)). Violation of such provisions constitutes a reason for refusal as in the case of the foreign language application. 例文帳に追加

PCT外国語特許出願における一般補正の基準明細書は、「国際特許出願の翻訳文又は図面(誤訳訂正書を提出した場合は、翻訳文又は誤訳訂正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」であり(第184条の12第2項)、これに違反した場合は、外国語書面出願の場合と同様に拒絶理由となる。 - 特許庁

The Minister of Justice may, even if he/she finds that the objection filed is without reason, grant special permission for landing if the applicant (1) has received re-entry permission, or (2) has entered Japan under the control of another person due to human trafficking, or (3) if the Minister of Justice finds special circumstances which warrant granting special permission for landing. (Article 12, Paragraph (1) of the Immigration Control Act) 例文帳に追加

法務大臣は,異議の申出に理由がないと認める場合でも,当該外国人が①再入国の許可を受けているとき,②人身取引等により他人の支配下に置かれて本邦に入ったものであるとき,③その他法務大臣が特別に上陸を許可すべき事情があると認めるときは ,その者の上陸を特別に許可することができる(入管法第 12条第1項)。 - 特許庁

The Act provides that refugee examination counselors shall be appointed from among persons of reputable character who are capable of making fair judgments on the objection filed in connection with denial of refugee status and who have an academic background in law or current international affairs. 例文帳に追加

難民審査参与員は,人格が高潔であって,難民認定に係る異議申立てに関し公正な判断をすることができ,かつ,法律又は国際情勢に関する学識経験を有する者から任命することとされ,国際連合難民高等弁務官事務所(以下「UNHCR」という。),日本弁護士連合会,難民事業本部等からの推薦を受けて,法務大臣が任命している。 - 特許庁

They are appointed by the Minister of Justice on recommendations from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (hereinafter referred to asUNHCR”), Japan Federation of Bar Association, Refugee Assistance Headquarters, etc. The Act provides that the Minister of Justice must hear the opinions of refugee examination counselors on all the cases in which an objection has been filed. Prior to this process, a process of oral statement of opinions by a petitioner, etc. in which a petitioner, etc. states his/her opinions, or a process of questions in which a refugee inquirer or a refugee examination counselor questions the petitioner, is implemented. 例文帳に追加

法務大臣は,異議申立てを受けたすべての案件について,難民審査参与員の意見を聴かなければならないとされており,これに先立ち,異議申立人等がその意見を述べる口頭意見陳述及び,難民調査官や難民審査参与員が異議申立人等に対して質問をする審尋が行われている。 - 特許庁

To provide a fair token storage medium excellent in operability and reliability which can make an electronic voting machine barrier-free to supply a fair voting filed to all voters by enabling a visually-impaired physically handicapped person to vote by use of auditory sensation or tactual sensation with the same voting device as for normal, and to supply a fair voting field to all voters.例文帳に追加

視覚障害をもつ身体障害者が健常者と同一の投票の投票装置で、聴覚や触覚を利用して投票可能であるようになり、電子投票機をバリアフリー化でき、かつ公平で操作性及び信頼性に優れた投票トークン機能を備えたトークン記録媒体を提供することができ、全ての有権者に公平な投票の場を供給することができる。 - 特許庁

The field emission type image display device 1 is constructed of a filed emission electron source 2 arranged in a vacuum container and a phosphor screen 3 which is arranged in the vacuum container opposed to the field emission electron source 2 and has a plurality of recessed portions 11 on the face opposed to the field emission electron source 2 and in which a phosphor layer 12 is formed in the recessed portions 11.例文帳に追加

電界放出型画像表示装置1を、真空容器内に配置された電界放出型電子源2と、電界放出型電子源2と対向して前記真空容器内に配置され、かつ、電界放出型電子源2との対向面に複数の凹所11を有すると共に、凹所11内に蛍光体層12が形成された蛍光体スクリーン3とにより構成する。 - 特許庁

In a case of inappropriate accounting involving Bic Camera, a former chairman of the company who was ordered to pay a fine by the Securities and Exchange Surveillance Commission filed a complaint with the FSA, and a public examination, which will be the first of its kind, will reportedly be held. Could you tell us about your view on this case and the FSA's handling of it, including whether the agency is sufficiently prepared to handle it? 例文帳に追加

ビックカメラの不正会計問題で、証券取引等監視委員会から課徴金納付の勧告を受けた元会長が金融庁に不服を申し立て、初の公開審判が行われると報道されています。過去にない例だと思いますが、金融庁における審判の準備態勢が万全であるかどうかなど、現時点での対応及びお考えをお聞かせください。 - 金融庁

A Diet member of the Liberal Democratic Party is one of the external directors of the Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko), which the FSA has filed criminal charges against. We checked the Bank’s website this morning and found his name still being listed. What are your thoughts on this matter? 例文帳に追加

刑事告発した日本振興銀行に関してなのですが、日本振興銀行の社外取締役には自民党の議員が名を連ねていると。(社外取締役を)お辞めになっていたら、こういう質問をするのは失礼なので、今朝、ホームページで確認しましたけれども、まだお名前があったのですけれども、こういうことについて、大臣はどういう感想をお持ちでいらっしゃいますか。 - 金融庁

If a deposit requirement ceases to be satisfied in relation to a micro-organism to which a specification filed in respect of a patent application or patent relates, a person other than the applicant or patentee may, after the specification has become open to public inspection, notify the Commissioner in the approved form of the requirement referred to in paragraph 6 (c) or (d) of the Act that has ceased to be satisfied. 例文帳に追加

特許出願又は特許に関して提出された明細書に係わる微生物に関して,寄託要件が満たされなくなっているときは,出願人又は特許権者以外の者は,明細書が公衆の閲覧に供された後,局長に対して,法律第6条 (c)又は(d)にいう要件が満たされなくなっていることを,承認様式により通知することができる。 - 特許庁

The description, claims, drawings (if any) and the abstract must not contain erasures or amendments, seals, logotypes, signs, signatures or initials signals or indications of any nature that are unrelated to the application, and must be filed in A4 paper (210 mm X 297 mm), soft, resistant, white, plain, non-glossy, non-transparent, used only on one side, unwrinkled, torn or folded. 例文帳に追加

明細書,クレーム,図面(あれば)及び要約は,抹消又は修正,捺印,ロゴタイプ,標識,署名,イニシャル,その他出願に関係しない如何なる種類の記号又は指示も含んではならず,柔軟,耐性,白色,平滑,艶消かつ不透明なA4版用紙(210mm×297mm)の片面を使用するものとする。提出用紙は,しわ,破れ及び折り曲がりのないものでなければならない。 - 特許庁

Where the application has been filed as a secret patent application and, after the examination referred to in paragraphs (1) to (3), no security classification level has been determined by the competent authorities, the Patent Office shall inform the applicant that the application contains no secret invention and shall ask for his express consent for the application to be examined in accordance with the ordinary provisions. 例文帳に追加

出願が秘密特許出願として行われ,(1)から(3)までにいう審査後,所轄当局が秘密保持区分のレベルを一切決定しなかった場合は,特許庁は,出願人に対し当該出願が秘密発明を含んでいない旨を通知しなければならず,かつ,通常の規定に従い当該出願を審査することに明確な同意を求めなければならない。 - 特許庁

A supplementary protection certificate may be granted for a plant protection product enjoying protection by a valid basic patent, for which the first authorization to place it on the market as a plant protection product has been obtained after 1 January 2000, provided that the certificate request is filed within 6 months following the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union. 例文帳に追加

補充的保護証明書は,有効な基本特許による保護を享受している植物保護製品であって,それを植物保護製品として市販する最初の認可が2000年1月1日後に取得されたものに対して付与することができる。ただし,当該証明書の請求がブルガリア共和国の欧州連合への加入の日後6月以内に行われることを条件とする。 - 特許庁

(3) Where a request under section 44(3) to amend an application is filed prior to the date of publication of the application and the proposed amendment affects the representation of the mark or the goods or services covered by the application, the Controller shall, if he or she accepts the application, cause the application as amended to be published under section 43(1); and the provisions of Rules 18 to 25 shall thereupon apply.例文帳に追加

(3) 出願を補正するための第44条(3)に基づく請求が,出願の公告日前に提出され,当該補正案が,出願に係る標章の表示又は商品若しくはサービスに影響を及ぼす場合は,長官は,出願を受理するときは,補正された出願を第43条(1)に基づき公告せしめ,その後,規則18から規則25までが適用される。 - 特許庁

(1) If, on the expiration of the registration of a trade mark or renewal thereof, the renewal fee has not been paid the Controller shall publish that fact; and if, within six months from the date of the expiration of the registration or renewal thereof, a request for renewal is filed accompanied by the renewal fee and the prescribed additional fee, the Controller shall renew the registration and shall inform the proprietor thereof.例文帳に追加

(1) 商標登録の又はその更新の満了に際し,更新手数料が納付されていない場合は,長官は,当該事実を公告する。また,商標登録の又はその更新の満了日後6月以内に更新請求が更新手数料及び所定の追加手数料を伴って提出される場合は,長官は,登録を更新し,商標所有者に通知する。 - 特許庁

(1) Where a mark has been removed from the register for failure to renew its registration the Controller may, upon a request filed within six months of the date of publication of the removal of the mark accompanied by the appropriate renewal fee and appropriate restoration fee, restore the mark to the register and renew its registration if, having regard to the circumstances of the failure to renew, the Controller is satisfied that it is just to do so.例文帳に追加

(1) 標章が,登録の更新漏れにより登録簿から削除されている場合は,長官は,標章削除の公告日から6月以内に適正な更新手数料及び適正な回復手数料を伴って提出される請求により,更新漏れの状況を斟酌し,長官が納得する場合は,標章を登録簿に回復し,登録を更新する。 - 特許庁

(9) Convention priority may also be claimed, under the conditions defined by the Paris Convention, if the foreign application has been filed in a Member of the World Trade Organization which is not party to the Paris Convention or, subject to reciprocity, in any other State. In the matter of reciprocity, the standpoint of the President of the Hungarian Patent Office shall be decisive.例文帳に追加

(9) 条約による優先権は,当該外国出願が世界貿易機関の加盟国であってパリ条約の締約国でないもの,又は相互主義を条件として,その他の国において提出された場合にも,パリ条約に定める条件に基づいて主張することができる。相互主義に関する事項においては,ハンガリー特許庁長官の見解が決定的効力を有する。 - 特許庁

(9) If the applicant fails to file the missing parts of the description or the missing drawings within the time limit under paragraph (4) or (5), or withdraws under paragraph (11) any missing part of the description or missing drawing filed under paragraph (5), any references to this part or drawing shall be deemed to have been deleted from the description or the claims by the applicant. The applicant shall be informed accordingly.例文帳に追加

(9) 出願人が(4)又は(5)に基づく期限内に明細書又は図面の欠落部分を提出しない場合,又は(5)に基づいて提出した明細書又は図面の欠落部分の何れかを(11)に基づいて取り下げた場合は,この欠落部分への言及は,明細書又はクレームから出願人が削除したものとみなす。出願人にはこの旨を通知する。 - 特許庁

(1) The request for review of the compulsory license under Article 16(1) of Regulation 816/2006/EC shall be filed with a copy for each patentee or for each licensee ? subject to the person of the requesting party. The request shall indicate the number of the decision granting the compulsory license, the grounds for review and documentary evidence shall be attached. The assessment made in the importing country may also be attached to the request.例文帳に追加

(1) 規則816/2006/EC第16条(1)に基づく強制ライセンスの再審理の請求は,請求当事者如何に応じて,各特許権者用又は各実施権者用の写しを添えて行う。請求書には,強制ライセンスを付与した決定の番号,再審理の理由を表示し,証拠書類を添付するものとする。輸入国において行った評価も,請求書に添付することができる。 - 特許庁

(3) On the basis of other international treaties or subject to reciprocity and on conditions laid down in the UPOV Convention and in paragraph (2), priority may also be claimed if the application has been filed in a State or with an intergovernmental organization not party to the UPOV Convention. In the matter of reciprocity, the standpoint of the President of the Hungarian Patent Office shall be decisive.例文帳に追加

(3) 他の国際条約に基づき又は相互主義を条件として,かつ,UPOV条約及び(2)に定める条件の下で,優先権は,UPOV条約の非締約国において,又は非締約政府間組織に対して出願が行われた場合にも主張することができる。相互主義に関する事項においては,ハンガリー特許庁長官の見解が決定的効力を有する。 - 特許庁

(6) If the results of experimental testing are not filed within three months preceding the expiration of four years from the date of priority, the Hungarian Patent Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in paragraph (5) or to verify that the results of experimental testing have not yet been communicated. Failure to comply with the said invitation, the applicant shall be considered to have surrendered the provisional plant variety protection.例文帳に追加

(6) 実験的試験の結果が優先日から4年の満了前の3月以内に提出されない場合は,ハンガリー特許庁は,出願人に対し,(5)に定める期限内に不備を更正するよう又は実験の結果がまだ伝達されていないことを確認するよう求める。出願人が当該求めに従わない場合は,植物品種仮保護を放棄したものとみなす。 - 特許庁

(3) Where the employer, within four months after having been notified by the author of the industrial property subject matter, has not filed 11 an application with Kazpatent, has not assigned his right to file an application to another person or has failed to notify the author of his decision to keep the industrial property subject matter secret, the author shall have the right to be granted a title of protection.例文帳に追加

(3) 工業所有権の主題の創作者から通知を受けた後4 月以内に、雇用者が特許庁に出願を提出せず、出願する権利を他の者に対して譲渡せず、工業所有権の主題を秘密に保持すると自ら決定した旨を創作者に知らせることを怠った場合、創作者は保護証書の付与を受ける権利を有するものとする。 - 特許庁

(2) Priority may be determined by the filing date of the first application in any State party to the Paris Convention or with any international or regional organization specified in the Paris Convention (hereinafter referred to as "Convention priority") where the invention application or the utility model application has been filed with Kazpatent within 12 months (and in the case of the industrial design application within 22 six months) from the said date.例文帳に追加

(2) 最初の出願がパリ条約同盟国又はパリ条約に定める国際機関又は地域機関に提出された日から12月以内(意匠出願の場合は6 月以内)に特許庁に対し発明出願又は実用新案出願が提出された場合、かかる最初の出願日をもって優先権を決定することができる。(以下「条約優先権」という。)。 - 特許庁

4. A request for the drawing up of a search report shall be made for each divisional application. The request is to be presented within a period of seven years as from the filing date of the initial application. However, if the divisional application is filed after that period of time, the request shall be presented on the same date as the filing of the divisional application failing which the divisional application shall not be admissible.例文帳に追加

(4) 各分割出願については,調査報告書の作成請求を行わなければならない。当該請求書は,最初の出願日から7年以内に提出しなければならない。ただし,分割出願が当該期間後になされる場合は,当該請求書については,分割出願と同日に提出しなければならず,そうしない場合は,分割出願は,受理されない。 - 特許庁

例文

The petition shall be admissible only on condition that it is filed prior to expiry of the new time limit afforded by the Service under paragraph 1 on condition, however, that this new time limit expires later than the expiry of a time limit to be laid down by Grand-Ducal regulation or, failing that, later than the expiry of the time limit referred to in Article 35.1.例文帳に追加

当該申立書については,(1)に基づいて庁によって与えられた新期限の満了に先立って提出された場合に限り,受理されるものとする。ただし,この新期限が大公国規則によって規定された期限の満了より後で,又はそれができない場合は第35条(1)に掲げた期限の満了より後で,満了することを条件とする。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS