1016万例文収録!

「No land」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

No landの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 769



例文

The mythologies above also did not mention Nunagawahime no Mikoto (Nunakawa-Hime) of Koshi no Kuni (Land of Koshi); however, there has been a myth that Takeminakata no Kami, who was mentioned as a child of Okuninushi at the time of conquest of Ashihara no Nakatsukuni, was a child born to Okuninushi and Nunagawahime no Mikoto. 例文帳に追加

高志の国の奴奈川姫命(沼河比売)についても記紀神話での記述はないが、葦原中国平定において大国主の子として登場する建御名方神(タケミナカタ)が奴奈川姫との間の子であるという伝承が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(vii) Design shall be established so that ground improvement, construction of retaining walls or drainage facilities or other necessary measures for securing safety are taken with regard to the land in the development area for the purpose of preventing disasters caused by ground sinkage, landslides or flooding or others. In this case, if the land in the development area, in whole or in part, is the land within the housing land development construction regulated area provided by Article 3 paragraph (1) of the Act on the Regulation of Housing Land Development (Act No. 191 of 1961), the plan for the development activities-related construction in the said land shall conform to the provision of Article 9 of the same Act. 例文帳に追加

七 地盤の沈下、崖崩れ、出水その他による災害を防止するため、開発区域内の土地について、地盤の改良、擁壁又は排水施設の設置その他安全上必要な措置が講ぜられるように設計が定められていること。この場合において、開発区域内の土地の全部又は一部が宅地造成等規制法(昭和三十六年法律第百九十一号)第三条第一項の宅地造成工事規制区域内の土地であるときは、当該土地における開発行為に関する工事の計画が、同法第九条の規定に適合していること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Succeeding Companies pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company under the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no special land holding taxes shall be imposed on the land which was acquired by the Company under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions of the Former Act (limited to the land acquired by Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation before dissolution in accordance with the provisions of Article 4 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Former Act prior to January 1, 1969 (with respect to the land located in Okinawa Prefecture, limited to the land acquired prior to April 1, 1972)). 例文帳に追加

2 承継会社の取得した附則第五条第六項又は第六条第二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る土地で承継会社が引き続き保有する土地のうち、旧法附則第三条第八項の規定により会社が取得したもの(旧法附則第四条第一項の規定による解散前の日本電信電話公社が昭和四十四年一月一日(沖縄県の区域内に所在する土地については、昭和四十七年四月一日)前に取得したものに限る。)に対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to establish or authorize an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules pertaining to the items listed in items (iv) or (v) of paragraph 2 that pertain to a river to which the River Act (Act No. 167 of 1964) applies or applies mutatis mutandis (hereinafter referred to as "River") or to the land designated by the Minister of Land, Infrastructure and Transport pursuant to the provision of Article 2 (Designated Land) of the Erosion Control Act (Act No. 29 of 1897) (hereinafter referred to as "Designated Land"), he/she shall consult with the Minister of Land, Infrastructure and Transport in advance. 例文帳に追加

9 農林水産大臣は、第二項第四号又は第五号に掲げる事項に関する農林水産省令又は規則であつて、河川法(昭和三十九年法律第百六十七号)が適用され、若しくは準用される河川(以下「河川」という。)又は砂防法(明治三十年法律第二十九号)第二条(指定土地)の規定により国土交通大臣が指定した土地(以下「指定土地」という。)に係るものを定め又は認可しようとするときは、あらかじめ、国土交通大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Company and is related to the contribution-in-kind by the Public Corporation under the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplementary Provisions (limited to the land which the Public Corporation acquired on April 1, 1982 or later), no special land holding taxes shall be imposed on the land if more than ten years have elapsed as of January 1 of the year during which the Company is required to pay the tax by self-assessment under the provisions of Article 599 paragraph (1) of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950) after the Public Corporation acquired said land. 例文帳に追加

3 会社の取得した附則第三条第八項の規定により公社が行う出資に係る土地で会社が引き続き保有する土地(公社が昭和五十七年四月一日以後に取得したものに限る。)のうち、地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第五百九十九条第一項の規定により申告納付すべき日の属する年の一月一日において、公社が当該土地を取得した日以後十年を経過しているものに対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(v) registered holder of ownership, etc.: the registered holder of ownership in the case of a parcel of land for which there is a registration of ownership, the heading-section owner in the case of a parcel of land for which there is no registration of ownership, and the owner in the case of land for which there is no heading registration, respectively, and including the heirs and other general successors of the registered holder of ownership or heading-section owner 例文帳に追加

五 所有権登記名義人等 所有権の登記がある一筆の土地にあっては所有権の登記名義人、所有権の登記がない一筆の土地にあっては表題部所有者、表題登記がない土地にあっては所有者をいい、所有権の登記名義人又は表題部所有者の相続人その他の一般承継人を含む。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the article 'Kodaimakki no togoku ni okeru kaihatsuryoshu no ichi' (the Position of kaihatsu-ryoshu [local notables who actually developed the land] in Togoku [the eastern part of Japan, particularly the Kanto region] in the late ancient times) included in "Chibashi no kenkyu" (the Study of the Chiba clan) edited by Minoru NOGUCHI, Koichiro KURODA discusses that MINAMOTO no Yoshitomo was not toryo (head of the clan) at that stage, and that there is evidence that he attempted to capture the territory as a person of the same level. 例文帳に追加

また、野口実編『千葉氏の研究』に収録されている論文「古代末期の東国における開発領主の位置」において、黒田紘一郎は、源義朝はその段階では棟梁などではなく、同じレベルで領地を奪おうとした形跡があると論じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) In cases where a Land Lease Right has been extinguished pursuant to the special provisions of the preceding paragraph, when the Land Lease Right Holder or the building lessee making use of the buildings subsequent to said extinguishment makes a request, it shall be deemed that at the time the request was made a lease regarding the buildings having no prescribed period was established between the Land Lease Right Holder or the building lessee and the Lessor (in cases where the Land Lease Right Holder makes the request and when the Land Lease Right has a remaining period, a lease where the remaining period constitutes the duration). In this case, the court shall prescribe the building rent pursuant to the request of said party. 例文帳に追加

2 前項の特約により借地権が消滅した場合において、その借地権者又は建物の賃借人でその消滅後建物の使用を継続しているものが請求をしたときは、請求の時にその建物につきその借地権者又は建物の賃借人と借地権設定者との間で期間の定めのない賃貸借(借地権者が請求をした場合において、借地権の残存期間があるときは、その残存期間を存続期間とする賃貸借)がされたものとみなす。この場合において、建物の借賃は、当事者の請求により、裁判所が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) where the development of facilities set forth in item (vii) (limited to factories or workplaces, factory sites or business sites to be used therefor, or research and development facilities or training facilities) in a zone prescribed in item (iii) is carried out on land that is used as agricultural land or the like (meaning agricultural land or the like prescribed in Article 3 of the Act on Establishment of Agricultural Promotion Areas (Act No. 58 of 1969); hereinafter the same shall apply in this item), matters concerning adjustment of the utilization of lands for using said land for purposes other than as agricultural land or the like; 例文帳に追加

十一 第三号に規定する区域における第七号の施設(工場若しくは事業場若しくはこれらの用に供するための工場用地若しくは業務用地又は研究開発のための施設若しくは研修施設に限る。)の整備が、農用地等(農業振興地域の整備に関する法律(昭和四十四年法律第五十八号)第三条に規定する農用地等をいう。以下この号において同じ。)として利用されている土地において行われる場合にあっては、当該土地を農用地等以外の用途に供するために行う土地の利用の調整に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 91 (1) No aircraft shall make loops, rolls, or any other acrobatic flights specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and engage in aircraft test flights or any other extremely high speed flights specified by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as "acrobatic flights etc."), except when such flights are conducted outside the following airspace categories and in the airspace above the height specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and furthermore when flight visibility is greater than the minimum specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第九十一条 航空機は、左に掲げる空域以外の空域で国土交通省令で定める高さ以上の空域において行う場合であつて、且つ、飛行視程が国土交通省令で定める距離以上ある場合でなければ、宙返り、横転その他の国土交通省令で定める曲技飛行、航空機の試験をする飛行又は国土交通省令で定める著しい高速の飛行(以下「曲技飛行等」という。)を行つてはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 52-4 (1) Owners of land in areas prescribed in city plans relating to scheduled areas for urban area development projects, etc. may demand scheduled project executors to purchase the relevant land at current prices pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. However, this shall not apply to cases where the relevant land is the subject of rights belonging to other persons or where buildings, other structures or trees prescribed in Article 1 paragraph (1) of the Act concerning Growing Trees (Act No. 22 of 1909) stand on the relevant land. 例文帳に追加

第五十二条の四 市街地開発事業等予定区域に関する都市計画において定められた区域内の土地の所有者は、施行予定者に対し、国土交通省令で定めるところにより、当該土地を時価で買い取るべきことを請求することができる。ただし、当該土地が他人の権利の目的となつているとき、及び当該土地に建築物その他の工作物又は立木に関する法律(明治四十二年法律第二十二号)第一条第一項に規定する立木があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 84 (1) For purchasing land pursuant to the provisions of Article 56 and 57, and for purchasing land in the areas of city planning facilities and in the work execution areas of urban area development projects, land listed in the items of Article 1 paragraph (1) of the Act Concerning Lending of Urban Development Funds (Act No. 20 of 1966) and other land specified by Cabinet Order, prefectures or designated cities etc. may establish Land Funds as the funds pursuant to Article 241 of the Local Autonomy Act. 例文帳に追加

第八十四条 都道府県又は指定都市等は、第五十六条及び第五十七条の規定による土地の買取りを行うほか、都市計画施設の区域又は市街地開発事業の施行区域内の土地、都市開発資金の貸付けに関する法律(昭和四十一年法律第二十号)第一条第一項各号に掲げる土地その他政令で定める土地の買取りを行うため、地方自治法第二百四十一条の基金として、土地基金を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a person who was expelled from a bar association or prohibited from practicing as a juridical scrivener or a land and house investigator as a disciplinary action under the Attorney Act (Act No. 205 of 1949), the Juridical Scrivener Act (Act No. 197 of 1950) or the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), respectively, where three years have not elapsed from the day on which such action was taken against him/her; or 例文帳に追加

二 弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)、司法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)又は土地家屋調査士法(昭和二十五年法律第二百二十八号)の規定による懲戒処分により、弁護士会からの除名又は司法書士若しくは土地家屋調査士の業務の禁止の処分を受けた者でこれらの処分を受けた日から三年を経過しないもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The provisions of Article 604 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and the Articles 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease (Act No. 90 of 1991) shall not apply to leases set forth in preceding paragraphs of this article. 例文帳に追加

11 前各項の規定による貸付けについては、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百四条並びに借地借家法(平成三年法律第九十号)第三条及び第四条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) The provisions of Article 604 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) and Article 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease (Act No. 90 of 1991) shall not apply to the lease set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

7 前項の規定による貸付けについては、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百四条並びに借地借家法(平成三年法律第九十号)第三条及び第四条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Later, other books were written following the editing method of "Nihon ojo gokurakuki" such as "Zoku honcho ojoden" (Sequel to the Accounts of Rebirth into the Pure Land) (written by OE no Masafusa), "Shui Ojo-den" (written by MIYOSHI no Tameyasu) and "Sange Ojo-den" (written by Sami Rensho (沙弥)). 例文帳に追加

その後にも『日本往生極楽記』の編集方法を踏襲した『続本朝往生伝』(大江匡房)・『拾遺往生伝』(三善爲康)・『三外往生伝』(沙弥蓮祥)などが書かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The temple name 'Kengo' comes from the fact that its honzon are both Hokken no Shakyamuni and Raigei no Amida, that is, the Shakyamuni who sends a person to Saiho Gokuraku Jodo (The West Pure Land of Amida Buddha) and the Amida who receives him. 例文帳に追加

寺名の「遣迎」は、発遣(ほっけん)の釈迦と来迎の阿弥陀、つまり西方極楽浄土へ送り出す釈迦と迎え取る阿弥陀の両如来を本尊とすることによる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in the documents of the Yugyo-ji Temple (the Head Temple of the Ji sect) in the period of the Northern and Southern Courts there is a story that when Yoshiie was born, the land of Kamakura and his residence was given to his father MINAMOTO no Yoriyoshi from his maternal grandfather TAIRA no Naokata. 例文帳に追加

しかし、義家が生まれたとき、鎌倉の地が、屋敷とともに母方の祖父平直方から、父源頼義に譲られたという話が、南北朝時代の遊行寺(時宗本山)の文書に見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tenson Korin is a legend in Japanese mythology, in which the grandson of Amaterasu (the Sun Goddess) Ninigi received the order to pacify Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains) and descended from heaven in order to rule Ashihara no Nakatsukuni. 例文帳に追加

天孫降臨(てんそんこうりん)は、アマテラスの孫であるニニギが、葦原中国平定を受けて、葦原中国の統治のために降臨したという日本神話の説話である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some disagree with this by pointing out that the entrance of Ne no kuni (the land of the dead) Yomitsu Hirasaka was located in the former Izumo Province (Higashi Izumo-cho, Yatsuka-gun, Shimane Prefecture), thus it is odd to go all the way to Kii Province and "Ki no kuni" only means a place with many trees. 例文帳に追加

しかし、根の国(黄泉)の入口である黄泉津比良坂は旧出雲国(島根県八束郡東出雲町)にあり、一旦紀伊国まで行くのはおかしいとして、これは単に木の多い所の意味であるとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In A.D. 97, TAKENOUCHI no Sukune made a tour of inspection in Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) and reported, "There is Hitakami no kuni in the east where Emishi live and it is a vast and fertile land, so we should conquer there." 例文帳に追加

景行天皇27年、武内宿禰が東国を巡視し、「東に日高見国がある。蝦夷が住んでおり、土地は肥沃で広大である。征服すべきである」と報告した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A tradition has been handed down, however, that Amenosakahoko was transferred from Okuninushi-no-kami to Ninigi who utilized it for the pacification of the land, and then thrust it in the ground of Mt. Takachiho-no-mine with a hope that it would never be used again. 例文帳に追加

一方で天逆鉾が、大国主神を通してニニギに譲り渡されて国家平定に役立てられ、その後、国家の安定を願い矛が二度と振るわれることのないようにとの願いをこめて高千穂峰に突き立てたという伝承がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The lyrics of the accompanying song are like this: 'Seven herbs, shepherd's purse, birds from China, towards the land of Japan, towards the place where they do not cross to, now together, Batakusa Batakusa ('Nanakusa nazuna toudo no tori ga, nihon no tochi ni, wataranusaki ni, awasete, Batakusa Batakusa)'; the song varies, depending on the area. 例文帳に追加

歌の歌詞は「七草なずな 唐土の鳥が、日本の土地に、渡らぬ先に、合わせて、バタクサバタクサ」など地方により多少の違いがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Hitachinokuni Fudoki," this land was once called Ki no kuni, but Tsukuba no mikoto who was kuninomiyatsuko during the reign of Emperor Sujin changed the name of Kuni to his name. 例文帳に追加

『常陸国風土記』によると、この地は昔は紀の国といっていたが、崇神天皇朝の国造の筑箪命が自分の名前の国名に改めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the right stands Hokken no Shaka Nyorai ("Hokken" refers to the sending of people from this world to the next) and on the left stands Raigei no Amida Nyorai (who welcomes souls into the Western Pure Land Paradise). 例文帳に追加

向かって右に発遣(ほっけん、現世から来世へと送り出す)の釈迦如来、左に来迎(西方極楽浄土へ迎え入れる)の阿弥陀如来が並び立つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amahaikazuchi no mikoto is the shusaijin (main enshrined deity) of the shrine, where Kamori-jinja shrine (enshrining Amenooshihito no mikoto) and Futakami-jinja shrine (enshrining Kunitama [the spirit of the land]) are enshrined in a sessha (auxiliary shrines dedicated to deities closely-related to that of a main shrine) in the right and left halls respectively. 例文帳に追加

天羽雷命(あまはいかづちのみこと)を主祭神とし、右殿に摂社・掃守神社(天忍人命)、左殿に摂社・二上神社(国魂)を配祀する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, MUSASHI no Takeshiba, the local magistrate of Adachi County, refused the Gon-no-kami's land survey because Adachi County had decided not to conduct the survey in the customary way unless the official Governor arrived in the county. 例文帳に追加

しかし、足立郡郡司武蔵武芝は武蔵では正官の国司赴任以前には検注が行われない慣例になっていたことから、検注を拒否する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The land given to Katsumoto, Harima no Kuni, was worth no more than 10,000 koku but, in Hideyoshi's later years, he was assigned as the guardian tutor of Hideyori TOYOTOMI and given the surname Hashiba. 例文帳に追加

且元が与えられた所領は播磨国に一万石ほどに過ぎなかったが、秀吉の晩年には豊臣秀頼の傅役の一人に任され、羽柴姓も与えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hirofusa was under Kanezane KUJO's government and was appointed to Kirokujo yoryudo (officials who served at the Land Record Office) with Takamoto, but when the Retired Emperor Goshirakawa regained to appoint Takamoto for his previous position 1191, Hirofusa was demoted to Kawachi no kuni no kami (Governor of Kawachi Province). 例文帳に追加

広房は九条兼実政権下にて活躍して隆職とともに記録所寄人となるが、建久2年(1191年)に後白河院の巻き返しによって隆職が復任すると、河内国守に遷された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About MINAMOTO no Yoshiie, Yoshichika's father, the Go Sannen no Eki was considered a strife resulting from a personal grudge and Yoshiie was not awarded, furthermore, Yoshiie's private estates was confiscated and new donation of land to Yoshiie was banned. 例文帳に追加

義親の父・源義家に対しては後三年の役を私闘と見なして恩賞を与えず、義家が所有していた荘園を没収したうえ、新たに義家への土地の寄進も禁じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after Yoshikata was killed in 1155 by MINAMOTO no Yoshihira (Yoshitomo's eldest son) for the above reason, he spent all his time in Shida no sho and put his energies into developing the land. 例文帳に追加

しかしこれが元で義賢が久寿2年(1155年)源義平(義朝の長男)に討たれた後は、専ら信太荘にあってその開墾に専念するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Izanagi pursued his dead wife Izanami down this path and entered Ne no Katasukuni (Kata Province), which is generally though to be the same as Ne no Kuni (the underworld, lit. "Root-Land"; today, Kata Province is the area mainly occupied by the city of Yasugi in Shimane Pref. 例文帳に追加

イザナギは死んだ妻・イザナミを追ってこの道を通り、一般的には根の国と同一視される根の堅州国(ねのかたすくに、現;島根県安来市を中心とした地域。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The procreated gods first created Awaji-shima Island, followed by the islands such as Honshu (the main land), Shikoku and Kyushu, and they also included gods of shinrabansho (all things in nature, the whole creation) such as gods of stone, tree, sea (the god named Owatatsumi no Kami), water, wind, mountain (the god named Oyamatsumi no Kami), field and fire. 例文帳に追加

その中には淡路島を筆頭に本州・四国・九州等の島々、石・木・海(大綿津見神)・水・風・山(大山津見神)・野・火など森羅万象の神が含まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Ninigi-no-mikoto (the grandson of Amaterasu-Omikami, the sun goddess) is descending from heaven to earth, a god stands at "Yachimata"(a meeting place of eight roads) of heaven and sheds light on the areas spanning from "Takamanohara" (plain of high heaven) to "Ashihara no nakatsukuni" (Literally, "Central Land of Reed Plains," which refers to the human world). 例文帳に追加

ニニギが天降りしようとしたとき、天の八衢(やちまた)に立って高天原から葦原中国までを照らす神がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time of delivery, she transformed into an Eight-fathom shark (Yahirowani) in the Kojiki and Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) of Nihonshoki and dragon in the main text of Nihonshoki, and because Hori no Mikoto broke the promise and took a look, she returned to the land of Watatsumi no Kami. 例文帳に追加

出産の際に古事記や日本書紀一書では八尋和邇(やひろわに)の姿、日本書紀本文では龍の姿となったのを、火遠理命が約を違えて伺い見たため、綿津見神の国へ帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Nihonshoki," the second issho (addendum) in the section on the pacification of Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains) says that Takamimusubi (one of the three creator gods of Japanese mythology) designated Amenomahitotsu no Kami as the blacksmith when they enshrined the gods of Izumo. 例文帳に追加

日本書紀の葦原中国平定の段の第二の一書で、タカミムスビにより天目一箇神が出雲の神々を祀るための作金者に指名されたとの記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the chapter on kuni umi (the birth of the land of Japan), Tsukushi no shima Island (Kyushu), one of Oyashima no kuni (Great eight islands) born of Izanagi and Izanami, is described as being with a single trunk and four heads; the name of the second face is Toyobiwake. 例文帳に追加

国産みの段で、イザナギ・イザナミが産んだ大八島国の一つである筑紫島(九州)は、体は一つで顔が四つあるとし、そのうちの2番目の顔の名前が豊日別であると記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the "Shoku Nihon Koki" in a section on December 29, 835, this facility was established when the Gyobukyo (Minister of Justice) ONO no Minemori, who was formerly a Dazai no daini (Senior Assistant Governor-General of the Dazai-fu offices), invested earnings from approximately 140 hectares of his cultivated land into the operation. 例文帳に追加

『続日本後紀』承和2年12月3日條によれば、刑部卿の小野岑守が以前大宰大弐であった頃に開設し、墾田百四十町をもってその運営に当てたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The former academic theory of Motohisa YASUDA referred to the period of TAIRA no Masakado when local land managing was shieiden management of TAIRA no Tadatsune during the period of 'tsuwamono' and 'bushi' was the next step. 例文帳に追加

安田元久などの旧来の学説では、在地経営が私営田経営であった平将門から平忠常の時代は、「兵」の時代であって、「武士」はその次ぎの段階であるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Without knowing the death of Shikaji, Nakamaro tried to avoid Arachi no-seki checking station and cross the Lake Biwa by boat to the east coast, but failed eventually due to the against wind, and proceeded land route from Shiozu to go through Arachi no-seki. 例文帳に追加

辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避け、舟で琵琶湖東岸に渡り越前に入ろうとするが、逆風で舟が難破しそうになり断念して、塩津に上陸し陸路、愛発関の突破をはかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Reduction of the land tax was increasingly asserted after 1880 when the principal members of Democratic-Rights Movement shifted to landowners and peasants, and it was aimed along with "Gaikou no Satsushin" (revamping of foreign diplomacy) and "Genron and Syukai no Jiyuu" (freedom of speech and assembly) also in Sandai Jiken Kenpakusyo (the petition of three major matters) in 1887. 例文帳に追加

地租の軽減は自由民権運動の主力が地主・農民に移った1880年代以後盛んになっており、1887年の三大事件建白書においても「外交の刷新」「言論・集会の自由」と並んで掲げられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a soil purification system utilizing natural energy and being suitable for purification of soil in zones which need no urgent purification, those having no margin in the surface of the land, those with narrow areas to be remedied and those adjoining houses.例文帳に追加

浄化を急がない区域、地表部分に余裕がない区域、浄化範囲が狭い区域、人家が隣接する区域での土壌浄化に適した自然エネルギーを利用した土壌浄化システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

There is no land on the top end edge of the non-through contact hole 16a and a part of the top end surface of the non-through contact hole 16a which makes no continuity with the first electrode 7 is covered with a resist layer 20.例文帳に追加

非貫通接続穴16aの上端縁にはランドがなく、非貫通接続穴16aの上端面であって、第1の電極7と導通していない部分は、レジスト20によって覆われている。 - 特許庁

(3) With respect to the land which is acquired and continuously held by the Succeeding Companies pertaining to the contribution-in-kind or transfer by the Company under the provisions of Article 5 paragraph (6) or Article 6 paragraph (2) of the Supplementary Provisions, no special land holding taxes shall be imposed on the land if more than ten years have elapsed as of January 1 of the year during which the Succeeding Companies are required to pay the tax by self-assessment under the provisions of Article 599 paragraph (1) of the Local Taxation Act (Act No. 226 of 1950) after the Company acquired said land. 例文帳に追加

3 承継会社の取得した附則第五条第六項又は第六条第二項の規定により会社が行う出資又は譲渡に係る土地で承継会社が引き続き保有する土地のうち、地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第五百九十九条第一項の規定により申告納付すべき日の属する年の一月一日において会社が当該土地を取得した日以後十年を経過したものに対しては、土地に対して課する特別土地保有税を課することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 566, paragraph (1) and paragraph (3) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis to cases where the land that is the object of the Land Lease Right that may be asserted against a third party pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs is the object matter of a sale. 例文帳に追加

3 民法(明治二十九年法律第八十九号)第五百六十六条第一項及び第三項の規定は、前二項の規定により第三者に対抗することができる借地権の目的である土地が売買の目的物である場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 107 (1) As for the use or expropriation of land pursuant to the provision of Article 104 or 105, the provision of the Compulsory Purchase of Land Act (Act No. 219 of 1951) shall apply unless otherwise provided for in this Act. 例文帳に追加

第百七条 第百四条又は第百五条の規定による土地の使用又は収用に関しては、この法律に別段の定がある場合を除く外、土地収用法(昭和二十六年法律第二百十九号)の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 59 No aircraft (except such aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall be used for air navigation without carrying the following documents; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in accordance with the proviso of Article 11 paragraph (1). 例文帳に追加

第五十九条 航空機(国土交通省令で定める航空機を除く。)には、左に掲げる書類を備え付けなければ、これを航空の用に供してはならない。但し、第十一条第一項ただし書の規定による許可を受けた場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 83-2 No aircraft shall, unless permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, be navigated under flight rules that reduce the vertical separation from any other aircraft in a vertical direction or any other particular flight rules specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加

第八十三条の二 航空機は、国土交通大臣の許可を受けなければ、他の航空機との垂直方向の間隔を縮小する方式による飛行その他の国土交通省令で定める特別な方式による航行を行つてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply to roads prescribed in the Road Act (Act No. 180 of 1952) nor to land areas on which roads are to be constructed as determined under Article 18, paragraph 1 of the said Act and accessories to roads constructed on such land. 例文帳に追加

4 前三項の規定は、道路法 (昭和二十七年法律第百八十号)の規定による道路並びに同法第十八条第一項 の規定により決定された道路の区域内の土地及び当該土地に設置された道路の附属物となるべきものについては、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 9 (1) No real estate acquisition taxes, special land holding taxes to be imposed on acquisition of land, or automobile acquisition taxes shall be imposed on the Company's acquisition of real estate and/or automobiles related to the contribution-in-kind by the Public Corporation pursuant to the provisions of Article 3 paragraph (8) of the Supplemental Provisions. 例文帳に追加

第九条 会社の附則第三条第八項の規定により公社が行う出資に係る不動産又は自動車の取得に対しては、不動産取得税若しくは土地の取得に対して課する特別土地保有税又は自動車取得税を課することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS