1153万例文収録!

「Not Over」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Not Overの意味・解説 > Not Overに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Not Overの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4915



例文

Since the polymer cholesteric liquid crystal does not settle in the gel over time, the aromatic substance lasts long and retains the excellent quality.例文帳に追加

また、コレステリック液晶ポリマーは、ゲル中において経時的な沈降が少ないため、芳香剤の寿命まで沈降することなく、良好な品質を保持することができる。 - 特許庁

To hold down the capacity of a database and smooth customer management by eliminating the game frequency of a game player who does not play a game over a fixed period of time from a database record.例文帳に追加

一定期間を越えて、遊技することのない遊技者のゲーム度数をデータベース記録から排除して、データベースの容量を抑え、且つ顧客管理を円滑にする。 - 特許庁

During backward movement, since only the working pressure of the linear solenoid valve SLC2 is output to the signal check valve 26, the maximum working pressure output to the primary regulator valve 22 is not changed over.例文帳に追加

後進時、シグナルチェックバルブ26にはリニアソレノイドバルブSLC2の作動圧しか出力されないため、プライマリレギュレータバルブ22に出力される最大の作動圧は切換わらない。 - 特許庁

To provide an oil-based ink composition for a writing utensil which does not cause the agglomeration nor discoloration in a microcapsule pigment over time, and can discolor the handwriting excellently.例文帳に追加

経時的なマイクロカプセル顔料の凝集や変色が発生せず、筆跡を良好に変色させることができる筆記具用油性インク組成物を提供する。 - 特許庁

例文

On a semiconductor substrate 1 with an interconnection layer (not illustrated herein) formed thereon, an electrode 2 and a cover coat film 3 having an opening over the electrode 2 are formed in order.例文帳に追加

配線層(図示せず)が形成された半導体基板1上には、電極2及びこの電極2上に開口部を有するカバーコート膜3が順次形成されている。 - 特許庁


例文

To provide rubber compositions which can improve ozone crack preventive performance over the entire temperature range of from low temperatures to high temperatures and does not cause discoloration of products to white.例文帳に追加

オゾンクラック防止性能を低温から高温までの全温度領域に亘って向上させ、製品に白色変色を生じさせないゴム組成物を提供する。 - 特許庁

JICA and Government of Republic of the Union of Myanmar agreed on the implementing agency as DRD for the water supply portion of the Project. However, it has not had the administrative authority over the urban water supply anymore.例文帳に追加

その実施機関については、JICA とミャンマー政府の合意により、前記の Ministry of Border Affairsの DRD とすることになっているが、実は、DRD には都市水道の行政権限は無い。 - 厚生労働省

With the brutal death two nights ago of sam bertram, a successful jeweler and business owner here in our city for over 35 years, that line has been crossed, and I for one will not rest until we bring justice to every last citizen例文帳に追加

"2晩前に死んだ サム・バートラムは" "この街で35年以上に亘り 貴金属商として成功した経営者でしたが" "その人生は断ち切られました" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

In the Azuchi-Momoyama Period, the Nichiren sect was divided into two sub sects, Jufuse (receive offerings from nonbelievers, but not give) and Fuju-fuse, the latter was led by Nichio, over whether they should attend senso-kuyo (a memorial service conducted by one thousand priests) ordered by Hideyoshi TOYOTOMI. 例文帳に追加

日蓮宗は安土桃山時代に豊臣秀吉が命じた千僧供養に出仕するかどうかで、受不施派と日奥らの不受不施派に分裂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Therefore, they did not have power to hold out against Chigi who made out these interpretation at full blast because he was excellent in both learning of religious doctrines and practice, and the Nehan Sect was taken over. 例文帳に追加

智顗が教学と実践を兼ね備えており、これらの解釈を盛んに主張したことに対抗できず、涅槃宗は吸収合併されるに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There is not a particularly impressive episode concerning her except that she was ill-fated and died young, but her figure cast a shadow over whole chapters of "The Tale of Genji" (Seihen, the main part of a book). 例文帳に追加

若くして亡くなった薄幸の女性というほかには際立って印象に残るエピソードは無いが、『源氏物語』(正編)の全体に影を落とす存在である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If it is not pickled very much, add some soy sauce and eat it, and if it is too pickled, cut it into small pieces and juice it a little to add as ingredients for boiled rice with tea poured over it or add it to fried rice. 例文帳に追加

あまり漬かっていなければ醤油をたらして食べ漬かり過ぎている場合は細かく刻んで軽く絞り、お茶漬けやチャーハンの具にしてもよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another theory is that, since soba noodles are easily cut, they express the hope that all burdens imposed during the last year will be "cut off" and not carried over into the next year; however, this explanation is believed to be newer than the custom. 例文帳に追加

他に「蕎麦が切れやすいことから、一年間の苦労を切り捨て翌年に持ち越さないよう願った」という説もあるが、後付けの説とも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except for Aborigines in Australia (where the boomerang is used instead of Yumiya), it has been used not only for hunting but also for fishing, for games and fighting all over the world. 例文帳に追加

オーストラリアのアボリジニ(ブーメランが弓矢の位置を占める)を除き、世界中で狩りはもちろんのこと、時には漁りにも使われ、競技や戦いの場で普及してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The regulations prohibit the import of garden trees which have not been grown for over two years in a facility which prevents the infestation of Asian long-horned beetles and exports effectively became impossible in 2009 and 2010. 例文帳に追加

ゴマダラカミキリが侵入しない施設で2年間生育されたもの以外は輸入を認めないとする内容であり、2009、2010年度の輸出が事実上不可能となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among them, Yanagi no sakaya, a sake brewery at Gojo Nishinotoin, was distinguished from fellow traders not only in its large scale but also in the high quality of its sake to become known all over Japan. 例文帳に追加

なかでも五条西洞院にあった柳酒屋という酒屋は、規模だけでなく扱っている酒質も同業者の群を抜く存在で、その名声は全国に知られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All over western Japan, meeting a sudden illness or fever outdoors is described as 'suffering from the wind,' and there exists the folklore that the wind is not a natural phenomenon but a spiritual one. 例文帳に追加

西日本各地では、屋外で急な病気や発熱に遭うことを「風にあう」といい、風を自然現象ではなく霊的なものとする民間信仰がみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although netsuke in the early Edo period was usually simple, not only its practical utility but also its ornamentation became more highly valued over time, and it became explosively popular in the mid-Edo period. 例文帳に追加

江戸初期のものは簡素なものが多いが、時代と共に実用性と共に装飾性も重視されるようになり、江戸時代中期に入って爆発的に流行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Cloistered Emperor Shirakawa's words, "The water of Kamo-gawa River, dice in sugoroku (a Japanese backgammon), and yamahoshi (armed priest); these are not in my power," describes his lament over the goso of Enryaku-ji Temple. 例文帳に追加

白河法皇は「賀茂川の水、双六の賽、山法師。これぞ朕が心にままならぬもの」という言葉を残しているが、これは延暦寺の強訴を嘆いての事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a clinical trial in which the medical staff, the patient, and the people who analyze the results do not know the specific type of treatment the patient receives until after the clinical trial is over. 例文帳に追加

試験が終了するまで、医療スタッフ、患者、結果の分析担当者のいずれにも患者が受けている治療のタイプを知らせずに行われる臨床試験。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

There have been numerous discussions about whether those standards are good or not, and we have arbitrarily decided that they are good and that the discussion is over. 例文帳に追加

標準コーディング規約というものが良いものかどうかについては多くの議論がありましたが、結局良いものであるという結論に達し、議論を打ち切りました。 - PEAR

After that, Keizan, who founded the Soji-ji Temple, gradually incorporated not only mediation but also ceremonies and the idea of Esoteric Buddhism, which led to a rapid expansion all over the country. 例文帳に追加

その後総持寺開山瑩山の時代に、坐禅だけではなく、徐々に儀式や密教の考え方も取り入れられ一般民衆に対し全国的に急速に拡大した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To make an improvement not only to stabilize a posture of housed, PTP packaged medicaments but also to increase an advancing speed, and to make an improvement in a manner that an inner plate vibrates well over the entire length.例文帳に追加

PTP包装の収納薬剤の姿勢が安定するばかりか前進速度まで向上するように、内板が全長に亘って良く振動するよう改良する。 - 特許庁

In the case the door outer handle 24 is not operated over the specified position, the door handle switch 26 is opened, and an input high signal is inputted to the vehicle ECU 22.例文帳に追加

一方、ドアアウタハンドル24が所定の位置を越えて操作されない場合、ドアハンドルスイッチ26を開放し、車両ECU22に入力ハイ信号を入力する。 - 特許庁

Coated optical fibers of an optical fiber cable F having the same diameter are not used over the entire length, but the coated optical fibers of different structures are employed between inside and outside the amplifier.例文帳に追加

光ファイバケーブルFの芯線は全長に渡って同一径のものが使用されているのでなく、アンプ部内とアンプ部外とで異なる構成が採用されている。 - 特許庁

In such a manner, in a position E (photographing position) of a y-axis direction, a member of the inspection apparatus 1 does not abut to the substrate 90 over the whole width of the x-axis direction.例文帳に追加

このようにして、Y軸方向の位置E(撮像位置)においては、X軸方向の全幅に亘って検査装置1の部材が基板90に当接しない構造とする。 - 特許庁

To solve the problem wherein variation in light quantity is large when an ND filter is put in and out for stop control over optical equipment such as a video camera and the stop control does not get stable for a specified time.例文帳に追加

ビデオカメラ等の光学機器の絞り制御において、NDフィルターを出入時の光量変化が大きく、所定時間絞り制御が安定しない。 - 特許庁

To provide a noise suppressing device which does not generate musical noise, and a noise amount naturally changes even when a voice frame and a noise frame are switched over.例文帳に追加

ミュージカルノイズを発生させず、また、音声フレーム及び雑音フレーム間の切り替り場面でも雑音量の変化が自然であるような、雑音抑圧装置を提供する。 - 特許庁

That is, the mode of the car navigator 10 is switched over not through an operation switch, but through a predetermined operation at the electronic unit connected to the electronic unit control network 20.例文帳に追加

つまり、操作用スイッチによるのではなく、電装品制御ネットワーク20に接続された電装品での既定の操作により、カーナビ10のモードが切り換えられる。 - 特許庁

With this, even when gas is generated at over-discharging and electrolyte solution crawls up on the sealing body, the electrolyte solution does not leak outside of the cell, thus, a dry cell having good liquid leakage resistance is obtained.例文帳に追加

これによって、過放電時にガスが発生し、電解液が封口体上に這い上がっても、電池外部へ漏れ出さず、耐漏液性に優れた乾電池が得られる。 - 特許庁

To provide a radar pulse classifying method and a device therefor capable of restraining deterioration of classifying performance when a radar pulse is not received over a long period of time from a certain radar.例文帳に追加

あるレーダから長時間に渡ってレーダパルスが受信されない場合の分類性能の劣化を抑圧することができるレーダパルス分類方法および装置を得る。 - 特許庁

In an information processor 100, whether or not a left click operation by a user has been accepted in such a state that a pointer is overlapped over a functional button 201 on a screen is decided.例文帳に追加

情報処理装置100では、画面上でポインタが機能ボタン201上に重なった状態で、ユーザによる左クリックの操作を受け付けたか否かを判定する。 - 特許庁

Card information is read to perform checking and collecting processing in such a manner a non-contact card is put over an antenna 5 for a card with respect to the non-contact card that is not collected.例文帳に追加

回収を行わない非接触カードについては、カード用アンテナ5に非接触カードをかざすことにより、カードの情報を読み取って改札処理を行う。 - 特許庁

Further, since opening/closing of the landing door is guided by a guide rail 20 extending over the whole of the opening/closing stroke, trouble is not generated on the opening/closing.例文帳に追加

また、乗場ドアの開閉はその開閉ストロークの全体にわたって延在する案内レール20によって案内されるので、その開閉に支障が生じることがない。 - 特許庁

In addition to this, the optical shaping apparatus 10 has a means of changing over the condition that the recoater 18 stores the photosetting liquid 14 and the condition that the recoater 18 does not store, and a recoater movement means.例文帳に追加

その他に、リコータ18に光硬化性液14を貯蔵している状態と貯蔵していない状態を切換える手段と、リコータ移動手段を備えている。 - 特許庁

To provide a multi-purpose flow sensor and system which can be generally applied and do not require substantial changes over a wide range of measurement parameters.例文帳に追加

一般的に応用が可能で、広範囲の測定パラメータにわたる実質的な変更を要さない汎用型流れセンサ及びシステムを提供することを提供することである。 - 特許庁

In reading charges accumulated in a photodiode 601 by switching a TFT 602, it is not that everything is read at a time, but that it is read over many times by time division.例文帳に追加

フォトダイオード601に蓄積された電荷をTFT602のスイッチングで読み出すにあたり、一度で全て読み出すのはなく、時分割して複数回に分けて読み出す。 - 特許庁

When the first pawl 72c is received by the receiving part 74, the latch member 72 is put over the protective cover 65 and the receiving part, and the protective cover 65 can not be opened.例文帳に追加

第1の逆止爪72cが受入部74に受け入れられると、ラッチ部材72が保護カバー65と受入部とに跨り、保護カバー65を開放できなくなる。 - 特許庁

In the case of the retail store, whether or not it is the ordering person is identified by using the ordering person identification information (order ID) and the ordered merchandise is handed over at the time of the ordering person.例文帳に追加

小売店舗の場合、注文者であるか否かを注文者識別情報(注文ID)を用いて識別し、注文者であれば注文商品を引き渡す。 - 特許庁

To form an image of high quality on which paper wrinkles, image slippage, etc. are not caused over a long period of time by stabilizing the recording paper carrying capacity of a fixing device.例文帳に追加

定着装置における記録紙の搬送能力の安定を図ることにより、長期に亘り紙しわや画像ずれ等のない高品質な画像を形成する。 - 特許庁

To provide a quilt which a sleeper feels fittability to his/her body, and yet does not restrict felxibility of the body and allows the sleeper to turn over for comfortable sleeping.例文帳に追加

就寝者が身体に対してフィット性を感じるが、身体の自由度は制限されず、快眠に不可欠な寝返りを行うことが容易な掛布団を提供すること。 - 特許庁

While signatories to the 1994 Agreement see expanding their numbers as an important goal, they are also aware that a significant expansion is not realistic over the short term.例文帳に追加

このように加盟国の拡大は重要な課題として意識されつつも、現実問題として、短期的な加盟国の大幅拡大は望みがたい状況にある。 - 経済産業省

Concern overindustrial hollowing-out” and falling international competitiveness is not unique to Japan, but has in fact arisen to some extent in other developed countries too.例文帳に追加

「産業空洞化」あるいは国際競争力の低下に係る懸念は、我が国においてのみ見られるものではなく、これまで他の先進諸国でも多かれ少なかれ生じてきた。 - 経済産業省

The merchandise suspected of radioactive contamination undergoes inspection before import permission, and when radiation doses over the standard are found in merchandise, import is not approved.例文帳に追加

放射能汚染が疑われる商品は、輸入許可発行前に検査を行い、商品に基準より多い放射線量が含まれた場合、輸入を許可しないこととなる。 - 経済産業省

Moreover, the barrier-rib layer inner wall 511 may not greatly project over the forming area of the organic EL elements 80, since the angle Θ1 with respect to the substrate main 10d is large.例文帳に追加

また、隔壁層内壁511は、基板本体10dに対してなす角度Θ1が大きいため、有機EL素子80の形成領域に大きく張り出すことがない。 - 特許庁

The sufferings of the early Christians, and the extraordinary exaltation of mind which enabled them to triumph over the diabolical tortures to which they were subjected, 10 must have left traces not easily effaced. 例文帳に追加

初期のキリスト教徒の受難と彼らがこうむった残虐な拷問[10]にたいして勝利に導いた異常な精神的高揚は、簡単には消えない痕跡を残しました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

No. 27 was only a few yards distant, but there had been a slight fall of snow, and Father and Mother Darling picked their way over it deftly not to soil their shoes. 例文帳に追加

27番地はほんの少ししか離れてなかったのですが、うっすらと雪がふっていてパパとママは靴をぬらさないように器用に雪の上の道を選んで歩きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

And have I not told you that what you mistake for madness is but over-acuteness of the sense? 例文帳に追加

あなた様は私のことを狂人だと勘違いされておいでのようですが、それはただ私の神経がひどく過敏になっていただけのことなのだと先ほどお話ししたと思いますが。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

But at noon, when the sun was over their heads, they did not know which was east and which was west, and that was the reason they were lost in the great fields. 例文帳に追加

でも昼には太陽が頭の真上にあって、どっちが東でどっちが西かわからなくなり、このために大草原の中で一行は迷子になってしまったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

Maria did not understand why Joe laughed so much over the answer he had made but she said that the manager must have been a very overbearing person to deal with. 例文帳に追加

マリアは彼がやったというその応酬のことでジョーがなぜそんなに笑うのかわからなかったが、その経営者はとても威張って付き合いづらい人に違いないと言った。 - James Joyce『土くれ』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS