THIRTYを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2168件
With respect to fresh noodles, 'Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles' in accordance with the Act against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations have been stipulated whereby, as to products containing 'thirty percent or more buckwheat flour,' it is allowed to mark them as 'soba' (buckwheat noodles). 例文帳に追加
「生めん」については、不当景品類及び不当表示防止法に基づく「生めん類の表示に関する公正競争規約」が定められており、その中で「そば粉30%以上」の製品について「そば」との表示が認められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At present, a whole tanka (thirty-one syllables arranged as 5-7-5-7-7) is written on each yomi-fuda, however, until the end of the Edo period, a poet's name and only ue-no-ku (the first phrase, the second phrase, and the third phrase) was written on each yomi-fuda, and on each tori-fuda, only shimo-no-ku (the forth phrase and the fifth phrase) in hiragana characters of kuzushi-ji (cursive hand) was written. 例文帳に追加
江戸期までの百人一首は、読み札には作者名と上の句のみが、取り札には下の句が、崩し字で書かれており、現在のように読み札に一首すべてが記されていることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the μCOM 11 of the gas meter 1, when the flow rate detected by a flow rate detector 12 is a predetermined minute flow rate and it passes thirty days, a minute flow rate alarm is outputted to the gas leakage alarm 2.例文帳に追加
ガスメータ1のμCOM11において、流量検出部12が検出する流量が予め定めた微少な流量であって、それが30日経過している場合は微少流量警告をガス漏れ警報器2に出力する。 - 特許庁
The system has: a battery unit 2 in which the battery cell, which ranges from one to thirty in number, is connected in series; and a booster means (booster transformer means 50) that transforms a voltage of the battery unit 2 to an AC voltage higher than the voltage of the unit 2 and outputs the AC voltage.例文帳に追加
このシステムは、1〜30セルまでの数の前記電池セルを直列に接続した電池ユニット2と、この電池ユニット2の電圧を当該ユニット2の電圧よりも高電圧の交流として出力する昇圧手段(昇圧変換手段50)とを備える。 - 特許庁
The polishing liquid is retained in a filter, which is composed of a fiber having a metal selectively adsorbing material fixed thereon, for one to thirty minutes, and then the surface of the semiconductor wafer is polished using the processed polishing liquid in 0.5 to 24 hours.例文帳に追加
研磨液を、メタル選択吸着性物質が表面に固定化された繊維から構成されたフィルターに、1〜30分滞留させる処理を行った後、0.5〜24時間の内に処理後の研磨液を用いて半導体ウエハの表面を研磨する。 - 特許庁
When a synchronous time-limit pulse signal cannot be received by a communication status determination means 5, a counting means 6 automatically counts a time for thirty minutes, and demand power detected by an internal synchronous time-limit detection means 7 is operated in an internal time limit.例文帳に追加
通信状態判定手段5により同期時限パルス信号が検出できない場合、自動的に30分カウント手段6でカウントする時間をもとに内部同期時限検知手段7で検知する内部的な時限にてデマンド電力を演算する。 - 特許庁
For example, a region for housing each stop symbol data covering thirty games in the past is formed in the prescribed area of the RAM 84 and the stop symbol data housed in the respective regions are updated sequentially as each full stop command is received.例文帳に追加
RAM84のこの所定領域には、例えば過去30ゲーム分についての各停止シンボルデータを格納する領域が形成されており、全停止コマンドが受信される毎に各領域に格納された停止シンボルデータが順次更新されていく。 - 特許庁
The fee provided for in this Article may also be paid and proven within 30 (thirty) days of the time limit referred to in the preceding Paragraph, independently of any notification, upon payment of a specific fee, under penalty of having the application definitively dismissed. 例文帳に追加
本条に定めた手数料は,通知の有無に拘りなく,前項にいう期限後30日以内に,特定手数料を納付の上で納付し,かつ,その証明をすることもできる。当該納付をしなかったときは,出願は最終的に却下される。 - 特許庁
Thirty-nine-year-old Fukuyama said, “I’m surprised to be chosen and I feel a lot of pressure on myself, but I’m very honored. I’ll spend a year preparing myself thoroughly for the role. I hope to play a Ryoma that can only be portrayed in 2010.” 例文帳に追加
39歳の福山さんは「選ばれたことに驚き,大きなプレッシャーを感じますが,大変光栄に思います。1年をかけて,この役のために十分に準備したいです。2010年だからこそ表現できる龍馬を演じたいと思います。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
This incident was concluded with the help of careful investigation by Yakichi KAWAJI (later called Toshiakira KAWAJI), an investigator of the Magistrate of Temples and Shrines, such that Sakyo was imprisoned, the Izushi Domain was reduced its territory by thirty thousand koku, and Yasuto MATSUDAIRA, a member of shogun's council of elders, lost his position. (the Sengoku Disturbance) 例文帳に追加
本件は寺社奉行吟味物調役の川路弥吉(のちの川路聖謨)の綿密な調査協力もあり、左京は獄門、出石藩は3万石の減封、また老中松平康任は失脚という形で幕を閉じる(仙石騒動)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He underwent Buddhism ascetic practice at Nishi Hongan-ji Temple's gakuryo (where he became a teacher of Inmyo-gaku at the gakuryo later), Yakushi-ji Temple, Kokei-ji Temple in Yamatokoriyama and other temples, and studied Buddhism, Neo-Confucianism, Japanese classical literature, and waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) at various places (his father had died before he was born and his mother died when he was six years old). 例文帳に追加
西本願寺の学寮(後に同学寮因明学教授)、薬師寺、大和郡山の光慶寺等で仏道修行、各地で仏道・朱子学・国学・和歌を学ぶ(父は出生前に他界、母も六歳の時に亡くなった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian Patent Office may make a written statement on such questions and shall forward it, together with the request for review and the documents of the design file, to the court within thirty days. 例文帳に追加
再審理請求が根本的に重要な法律問題を提起する場合は,ハンガリー特許庁は,当該問題に関する陳述書を作成し,それを再審理請求書及び意匠ファイルの書類と共に30日以内に裁判所に転送する。 - 特許庁
Where this Act does not prescribe any time limit to rectify irregularities or to submit a statement, a time limit of at least thirty days shall be fixed for the party to procedure, which may be extended on request before the expiration of the period.例文帳に追加
本法が,不備を更正する期限又は陳述書を提出する期限を何ら定めていない場合は,手続当事者に対して少なくとも30日の期限を定める。この期限は,当該期間の満了前の請求に基づいて延期することができる。 - 特許庁
In the case that an objection cannot be accepted as referred to Article 26 paragraph (5), the Directorate General shall issue and grant a Mark Certificate to the applicant or his proxy within a period of 30 (thirty) days at the latest commencing from the date the relevant application was approved for registration in the General Register of Marks. 例文帳に追加
第26条(5)に規定する異議が承認されない場合,総局は当該出願が標章一般登録簿への登録を認められた日から遅くとも30日以内に,商標登録証を交付し,出願人又は代理人に付与する。 - 特許庁
In the Sub-Saharan region, the lack of development in institutions and human capital hampers sustainable growth, and per capita GDP has declined over the last thirty years in many countries in the region. In fact, 300 million people in the region, or nearly half the population, live on less than $1 a day. 例文帳に追加
特にサブ・サハラ地域は、一人当たりのGDPが30年前と比較して減少している国が多く、総人口の半数に近い3億人が1日1ドル以下で生活しているなど、持続的成長を支える制度的、人的基盤の構築が遅れています。 - 財務省
Provided that the Registrar may furnish an expedited certified copies of the documents aforementioned within thirty working days on a request in Form TM-70 received to that effect on payment of five times the ordinary fees for such request.例文帳に追加
ただし,登録官は,前記書類の早期認証謄本については,その旨の様式TM-70により受領した請求に基づいて,当該請求の通常手数料の5倍額の納付があったときは,30就業日以内にこれを提供しなければならない。 - 特許庁
(2) Every trade association shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, within thirty days from the date of its formation, notify the Commission thereof; provided, however, that the trade associations listed in the following items are not so required. 例文帳に追加
2 事業者団体は、公正取引委員会規則の定めるところにより、その成立の日から三十日以内に、その旨を公正取引委員会に届け出なければならない。ただし、次に掲げる事業者団体は、届け出ることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 77 (1) A suit to rescind a decision of the Fair Trade Commission shall be filed within thirty days (three months in the case of a decision ordering the measures set forth in paragraph 1 of Article 8-4) from the date on which the decision became effective. 例文帳に追加
第七十七条 公正取引委員会の審決の取消しの訴えは、審決がその効力を生じた日から三十日(第八条の四第一項の措置を命ずる審決については、三月)以内に提起しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66-19 (1) When a Financial Instruments Intermediary Service Provider has come to fall under any of the following items, the person specified in the respective items shall notify to that effect to the Prime Minister within thirty days from the day: 例文帳に追加
第六十六条の十九 金融商品仲介業者が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A warm water heating floor 36 is connected to a boiler 1, using permeable warm water hoses 37 and 38, and this facility is provided with a main controller 39 which drives a warm water circulation pump 7 for a certain time (for example, five minutes) only in every specified period (for example, thirty days).例文帳に追加
透気性の温水ホース37、38を用いてボイラ1に温水暖房床36を接続し、所定期間(例えば、30日)ごとに温水循環ポンプ7を一定時間(例えば、5分間)だけ駆動する主制御装置39を設ける。 - 特許庁
Article 22 When a person who has obtained a license pursuant to the provisions of Article 17 suspends or abolishes all or part of the forecasting services, he/she shall notify the Director-General of the Japan Meteorological Agency to that effect within thirty days from the date of such suspension or abolition. 例文帳に追加
第二十二条 第十七条の規定により許可を受けた者が予報業務の全部又は一部を休止し、又は廃止したときは、その日から三十日以内に、その旨を気象庁長官に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When any licensee of refining activity has appointed a physical protection manager pursuant to the provision of the preceding paragraph, the licensee of refining activity shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days of the date of appointment. The same shall apply to the dismissal of the physical protection manager. 例文帳に追加
2 製錬事業者は、前項の規定により核物質防護管理者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of spent fuel interim storage activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance. 例文帳に追加
2 前項の規定により使用済燃料貯蔵事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When any licensee of radioactive waste disposal or storage has appointed the chief engineer of radioactive waste pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall notify the Minister of METI of the appointment within thirty days of the date of appointment. The same shall apply to the dismissal of the chief engineer of radioactive waste. 例文帳に追加
2 廃棄事業者は、前項の規定により廃棄物取扱主任者を選任したときは、選任した日から三十日以内に、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a person who has made a notification pursuant to the provision of paragraph (1) (hereinafter referred to as "international specified activities implementer") has changed any matter listed in the items in the preceding paragraph, he/she shall notify the Minister of MEXT of the change within thirty days of the day of the change. 例文帳に追加
3 第一項の規定による届出をした者(以下「国際特定活動実施者」という。)は、前項各号に掲げる事項を変更したときは、変更の日から三十日以内に、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then OKUBO "Sado no kami" (a lord of the Karasuyama Domain in Shimotsuke Province, which was rated at thirty thousand koku) fell in love at first sight with Kinu, and Gentatsu KUROSAWA (a doctor lived in Nihombashi [Chuo Ward, Tokyo]) acted as proxy parents of Kinu so that Kinu can become a concubine of the Okubo family, changing her name as Hanayo. 例文帳に追加
そのとき、大久保佐渡守(下野国那須郡烏山藩三万石城主)に見初められ、黒沢玄達(日本橋(東京都中央区)の医者)を仮親とし、大久保家の御部屋様(側室)となり、名を花代と改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Taisho era, since the graduates from Nagoya Advanced Technical College and Kyoto Imperial University began to enter his company, he began to produce more works of classical and stable designs like the Renaissance style(for example, the headquarters of Uchida Kisen and the head office of the former Thirty-Eighth Bank). 例文帳に追加
大正時代に入り、名古屋高等工業専門学校や京都帝国大学出身の所員が入所するようになって以降、ルネッサンススタイルなど古典系の堅実な造形が多くなる(例内田汽船本社、旧三十八銀行本店)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 228 When a Fiduciary Trust Company, etc. completes the performance of its obligations pertaining to a Specific Purpose Trust in accordance with the Asset Trust Securitization Plan, it shall notify the Prime Minister to that effect within thirty days from that date. 例文帳に追加
第二百二十八条 受託信託会社等は、資産信託流動化計画に従って特定目的信託に係る債務の履行を完了したときは、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52-52 When a Bank Agent comes to fall under any of the conditions mentioned in the following items, the person referred to in that item shall notify the Prime Minister to that effect within thirty days from the day on which the Bank Agent comes to fall under the conditions mentioned in that item. 例文帳に追加
第五十二条の五十二 銀行代理業者が次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Gloating Giheiji held the sword and issued a challenge, 'Listen, a father-in-law is a father and if you kill a father, you'll be dragged by an Isshaku (about thirty centimeters) bamboo saw as if cutting down Issun (about three centimeters), you'll be hanging upside down from a Sanjaku (about ninety centimeters) tree if cutting down Sanzun (about nine centimeters), so, cut me down, with this'. 例文帳に追加
義平次は図に乗り、「これよく聞け、舅は親じゃぞよ、親を切ればな、一寸切れば一尺の竹鋸で引き回し、三寸切れば三尺高い木の空で、逆磔じゃぞよ、さあ切れ、これで切れ」と刀をつかんで挑発する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Empress Suiko (554 - April 15, 628), the thirty-third emperor of Japan, reigned for 36 years from January 15, 593 to April 15, 628, or for 37 years according to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters). 例文帳に追加
推古天皇(すいこてんのう、欽明天皇15年(554年)-推古天皇36年3月7日(旧暦)(628年4月15日)『古事記』では戊子年3月15日)は、第33代の天皇(在位:崇峻天皇5年12月8日(旧暦)(593年1月15日)-推古天皇36年3月7日(628年4月15日)36年、『古事記』では37年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the first generation of the family, Chunagon, Tsunehisa HONAMI, the hereditary stipend during the Edo period was thirty koku in warehouse rice; however, as the eleventh generation Tsunenori HONAMI was appointed 'Commissioner for Flags' and 'Army General Staff of the Supreme Command' during the Boshin War (1868-1869), Tsunenori was granted an Imperial gift of 100 koku as a special privilege in 1869 in recognition of his services. 例文帳に追加
初代・中納言・穂波経尚以降、江戸時代の石高は、蔵米30石であったが、11代・穂波経度は、戊辰戦争の時、錦旗奉行・大総督府参謀を拝命、明治2年(1869年)、その勲功により賞典禄100石を下賜された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thirty-five years later, on June 27, 1458, when Noritsuna was invited to Utsunomiya-jo Castle under the pretense of reconciliation, he was killed, whereupon the SHIONOYA family of the FUJIWARA family entered a decline (there is also a document asserting that he was killed on July 2 in Ujiie-machi, on his way back from Utsunomiya-jo Castle). 例文帳に追加
この35年後の長禄2年(1458年)5月8日、今度は教綱が、和睦を口実に宇都宮城に招かれたところを殺害され、藤姓塩谷氏は衰退する(5月13日に宇都宮城からの帰りの氏家町で討たれたと記す文献もあり)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With more and more businesses advancing into this area, the population had continued to decrease for more than thirty years due to the so-called donut phenomenon, but since 1995, the population has increased because, corresponding to people's tendency for living in city centers, conditions of the residential area have been improved and an increasing number of condominiums have been constructed. 例文帳に追加
早くから業務地化が進み、人口は30年以上にわたってドーナツ化現象により減り続けていたが、1995年以降都心回帰に伴う居住地再整備やマンション建設の増加に伴い再び人口が増加傾向に転じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Kazan then found the hoin at the Nakayama-dera Temple, made the pilgrimage to the thirty-three holy places of Kannon accompanied by Saint Shoku in Mt. Shosha in Harima Province and Saint Butsugen at the Ishikawa-dera Temple in Kawachi Province, and as a result, the pilgrimage began to spread among people. 例文帳に追加
そして中山寺で宝印を探し出し、播磨国書写山の性空上人、河内国石川寺の仏眼上人と中山寺の弁光上人を伴い三十三箇所を巡礼したことから、やがて人々に広まっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The lighthouse tower which reaches twenty meters in height, was constructed at the site of an official residence and has an antenna; the antenna emits radio waves at a cycle of thirty seconds (fifteen seconds of emission and fifteen seconds of suspension) to display the direction and distance of the cape on the screen of marine vessel equipped with radar. 例文帳に追加
灯台上の官舎跡に建てられた高さ20mの鉄塔の上にアンテナが設置されており、電波を30秒サイクルで発射(15秒発射、15秒休止)し、レーダー搭載の船舶に岬の方位と距離を画面上で示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By car: Drive along Prefectural Route 9 from the Miyazu-Amanohashidate Interchange of Kyoto Longitudinal Expressway (an expressway running through Kyoto Prefecture in the north-south direction) for two kilometers to the north, turn to the left, drive along National Route 176 for 4.5 km to the west, turn to the right in front of Iwatakiguchi Station, then drive further along National Route 178 for thirty-five km to the north and turn to the left at the Kyuso crossing. 例文帳に追加
自動車:京都縦貫自動車道宮津天橋立インターチェンジから府道9号線を北に2kmを左折、国道176号を4.5km西進し岩滝口駅前を右折、さらに国道178号を北へ35km走り、久僧交差点を左折。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, the names and borders of some towns were changed in accordance with the implementation of land readjustment projects as follows, and there are fifty-six towns in total including the thirty-three towns which are prefixed by the name of 'Katsura,' eight towns which are prefixed by the name of 'Katsurakamino' and fifteen towns which are prefixed by the name of 'Kamikatsura. 例文帳に追加
その後、土地区画整理事業実施等に伴う以下のような町名町界の変更があり、「桂」を冠称する町名は33、「桂上野」を冠称する町名は8、、「上桂」を冠称する町名は15、計56となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1682, Anrin and three or four friends of his used Kohechi from Mt. Koya to visit Kumano Sanzan, after leaving Nachi-taisha Shrine of Kumano Sanzan, they used Ohechi (literally, 'wide road') to visit Saigoku Sanjusansho (the thirty-three temples dedicated to Kanzeon-bosatsu in Kinki region) from Kimii-dera Temple to Fujii-dera Temple, and went back home. 例文帳に追加
安林は天和(日本)2年(1682年)、友人3、4人とともに高野山から小辺路を経て熊野三山に参詣し、那智からは大辺路経由で西国三十三箇所の札所(紀三井寺から葛井寺まで)を巡拝して帰郷している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, due to a stagnant growth rate and weak yen, the Japanese nominal GDP for 2007 dropped to $4.3850 trillion and the nominal GDP per capita to $34,326, ranking 19th among the thirty member countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), and also ranking the lowest among G-7 countries.例文帳に追加
なお、成長率の伸び悩みと円安により、2007年の日本の名目GDPは4兆3,850億ドル、一人当たり名目GDPは3万4,326ドルと、経済協力開発機構(OECD)加盟30か国中で19位に転落、先進7か国(G7)中では最下位となった。 - 経済産業省
Thirty waka composed by him were included in Chokusenshu (an anthology of poems collected by Imperial command) starting with "Composed when I loved in the past, and heard a little cuckoo singing, "Nowadays, I wait for a little cuckoo without sleeping, tell me about the capital.", summer, 186, Zoki Priest). 例文帳に追加
「いにしへに恋ふること侍けるころ、田舎にてほとゝぎすを聞きてよめる/このごろは寝でのみぞ待つほとゝぎすしばし都の物語せよ」(『後拾遺和歌集』夏・一八六・増基法師)以下、勅撰集には三十首を収める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He studied under MINAMOTO no Shitago and excelled in writing, Chinese poetry, and waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), while his Zuryomoshibumi (document to ask for a transfer to regional officer) is on "Honcho monzui" (Anthology of waka poems and prose written in classical Chinese) and his poems are on "Honcho reiso," "Ruiju kudaisho" (anthology of Chinese poetry), "Shui Wakashu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems), and so on. 例文帳に追加
源順(みなもとのしたごう)に師事し、文章・漢詩・和歌に秀で、『本朝文粋』に受領申文を載せ、『本朝麗藻』『類聚句題抄』『拾遺和歌集』などに漢詩や和歌などの作品を残している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is also a view about the completion of the Aobyoshi-bon manuscript that it is quite unnatural he had not kept The Tale of Genji at all for thirty years, taking into consideration the fact that FUJIWARA no Teika treated The Tale of Genji as a very important literary work. 例文帳に追加
青表紙本が出来た経緯についても、源氏物語を極めて重要視した藤原定家の態度を考えると30年もの間源氏物語の写本を全く持っていなかったとするのは極めて不自然であるとする意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The first emperor of Joko existed 317.5 billion years before Christ, even before the Big Bang occurred and the reign of the second emperor of Joko covers thirty-two billion years (although it is said that the name of the emperor of Joko was passed on to his successor and there were about fifty emperors per generation). 例文帳に追加
ビッグバンさえ起こっていない紀元前3175億年に上古初代天皇が存在し、上古2代天皇の在位が320億年に達している(もっとも上古天皇では天皇の名前は世襲であり、1代数十人だとしているが)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, in Kaminikawa County (present Toyama City) of Toyama Prefecture, and in Hida region of northern Gifu Prefecture, and in Tsukubo County of Okayama Prefecture, remain legends of Yuki-nyudo; it has been considered to be a snow monster with a bald head, and has one eye and one leg, and its footstep it leave on the snow is thirty centimeters long. 例文帳に追加
また、富山県上新川郡(現・富山市)、岐阜県北部の飛騨地方、岡山県都窪郡に伝わる妖怪の雪入道(ゆきにゅうどう)も一つ目と一本足の大入道で、雪の上に30センチメートルほどの大きさの足跡を残すという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the surface light emitter, thirty to three hundred broad angle emitting LED chips are lined in four directions and electric wiring lines are arranged so that blinking may be possible and they are covered by a transparent plastic film.例文帳に追加
面発光体は、フイルム状又はシート状の基板上に、上下・左右均等に広角発光LEDチップを30〜300個並べて点滅が可能なように電気配線を配置すると共に、その上から透明プラスチックフィルムで被覆してなる。 - 特許庁
(11) Action for an application as set forth in paragraph (1) shall be performed within thirty (30) days from the date of submission of said application, however, provided that in a case that there are special reasons that an investigation of the mental or physical conditions of the Insured Person pertaining to said application may require additional hours or days, etc., said action for the matter may be postponed after notifying said Insured Person of the additional period necessary for the action for said application (herein referred to as the "Prospective Processing Period" in the following paragraph) and said reasons within thirty (30) days from the date of submission of said application. 例文帳に追加
11 第一項の申請に対する処分は、当該申請のあった日から三十日以内にしなければならない。ただし、当該申請に係る被保険者の心身の状況の調査に日時を要する等特別な理由がある場合には、当該申請のあった日から三十日以内に、当該被保険者に対し、当該申請に対する処分をするためになお要する期間(次項において「処理見込期間」という。)及びその理由を通知し、これを延期することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As a result, a movable piece of a tulip-like winning bole is repeatedly opened and closed fifty times when '777' is gained, thirty times when '333' is gained, and fifteen times in a case of the other numbers, that is, the special value corresponding to the kind of winning display modes can be provided.例文帳に追加
その結果、「777」が揃うとチューリップ式入賞口の可動片を繰り返し50回開閉し、「333」のときは30回、他の数字が揃ったときは15回開閉する等、当選表示態様の種類に応じて異なる大きさの特別価値を付与する。 - 特許庁
In 1149, Saneyuki SANJO and MINAMOTO no Masasada, who were Dainagon (chief councilor of state) were promoted to Udaijin (minister of the right) and Naidaijin (mister of the center) respectively, vacancies occurred in positions of Dainagon and lower, and, due to a series of linked personnel changes as a result of such vacancies, Tsunemune finally became Sangi (Royal Advisor) at the age of thirty-one and took rank with court nobles. 例文帳に追加
久安5年(1149年)、大納言の三条実行と源雅定がそれぞれ右大臣・内大臣に昇進して、大納言以下に欠員が生じたことによる玉突き人事の結果、経宗は31歳でようやく参議となり公卿に列した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He succeeded the Kawara family instead of his brother who had died early at the age of fifteen, but when his father's family lost their heir at the age of twenty-eight, he regretted the abolishment of this important family, made his sister take a husband, and made him succeed the Kawara family and restored the Kikuchi family at the age of thirty-eight after his retirement. 例文帳に追加
15歳の時に早世した兄に代わって河原家を嗣いでいたが、28歳の時に父の生家が断絶し、量平はこの名家が廃されるのを惜しみ、妹に婿養子を迎えて河原家を嗣がせたのち38歳で致仕し、菊池家を再興した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

