1016万例文収録!

「What of that?」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > What of that?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

What of that?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2529



例文

His style after returning to Japan changed to a unique one that had the sense of 'wabi (austere beauty) and sabi (elegant simplicity)' that Japanese have, combined with what he had learned in the United States. 例文帳に追加

帰国後の永島の作風は、西洋で得たものに日本人の持つ「わびさび」の心を併せ持った独特のものとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All in all, considering that public trust is indeed the foundation of financial administration, what has happened is really extremely regrettable in that sense, too. 例文帳に追加

やはり何と言いましても、金融は、国民の信頼というのは本当に基本でございますから、そういった意味を含めて極めて遺憾だと思っています。 - 金融庁

There has been a media report that the moratorium will be discontinued at the end of March. What is your view on that? 例文帳に追加

これが3月で打ち切られるというような報道ありましたけれども、このことについてはどうお考えでしょうか。 - 金融庁

What do you think of the suspicion that a practice like that has become routine? 例文帳に追加

こうしたことが常態化していた疑いがあると思うのですが、それについてはどのように思われますでしょうか。 - 金融庁

例文

What surprised me was that they oppose a rise in the ceiling on the pay-off scheme (deposit insurance) on the ground that it may reduce their share of deposits 例文帳に追加

私がびっくりしたのは、ペイオフの限度額をちょっと上げようと言ったら、「おこぼれが少なくなる危険性があるから嫌です」と言うのですよね - 金融庁


例文

In addition, by setting the specific value at the maximum value of the reserved balls that a memory can hold, it is thought that it is possible to prevent what is called an intermittent ball shooting technique.例文帳に追加

また、上記特定値を、記憶保持できる保留玉の最大値に設定すれば、いわゆる止め打ちを防止することができると考えられる。 - 特許庁

What becomes important here is the cost of the service link that connects the production blocks that are in dispersed locations.例文帳に追加

ここで重要となってくるのが、分散立地した生産ブロックの間を結ぶサービス・リンク(service link)のコストである。 - 経済産業省

So, what kinds of differences are there between the SMEs that keep patterns for a long time and those that keep patterns for a short time?例文帳に追加

では、保管期間の長い中小企業と短い中小企業の間にはどのような差があるのだろうか。 - 経済産業省

Next, let us consider what specific steps proprietors are taking in readiness for an actual change in management. From Fig. 3-2-13, it can be seen that over 60% of enterprises with proprietors aged 55 or over that have decided on a successor had decided on a successor at least three years before the survey date. 例文帳に追加

では、実際の代表者交代に向け、経営者は具体的にはどのような準備を行っているのだろうか。 - 経済産業省

例文

From where do SMEs raise funds when carrying out research and development, and what are the specific challenges that they face? This section will focus on the financing of SMEs that are carrying out research and development.例文帳に追加

中小企業は、研究開発資金をどこから調達し、その際に具体的にどのような課題があるのであろうか。 - 経済産業省

例文

sometimes thinking that all was lost, then persuading himself that Fogg was ignorant of his presence, and then undecided what course it was best to take. 例文帳に追加

ある時にはすべて終わったと考え、それから、フォッグは俺の存在を知らないと自らに納得させ、どうするのが最善なのか決められずにいた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Brooding over the case in that den of his, it suddenly struck him what absolutely damning evidence he could make against McFarlane by using that thumb-mark. 例文帳に追加

巣の中で事件のことをじっくり考えていると、突如、指紋を使って作り出せる致命的な証拠を思いついた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

In the conduct of human beings towards one another, it is necessary that general rules should for the most part be observed, in order that people may know what they have to expect; 例文帳に追加

人間が他人にたいして行なう行為では、人々が予期すべきことを知るためには、一般的規則が概して守られていることが必要です。 - John Stuart Mill『自由について』

And what do you think the bulk of that water is when it assumes the vaporous condition? You see that cube [pointing to a cubic foot]. 例文帳に追加

で、水が蒸気になったときに、その体積はどのくらいになると思いますか? こっちに立方体があります [と30センチ角の立方体を指さす]。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Let us now take that flask from Mr. Andersen's hands, and see what we can draw out of that. 例文帳に追加

じゃあさっきのフラスコをアンダーソンさんからもらって、そいつをここから引っ張り出せるか見てやりましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Think how vigorous that action must be! And yet, during all that action, nothing more is produced than what is produced by the burning of the candle in air. 例文帳に追加

ものすごく反応が激しいでしょう。でもこれだけの反応を見せても、空気中でロウソクを燃やす以上のものは生み出されないんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood. 例文帳に追加

ただ,偶像に汚されたものと,淫《いん》行と,絞め殺されたものと,血を避けるようにと,彼らに書き送るのがよいでしょう。 - 電網聖書『使徒行伝 15:20』

Each form of inso has a doctrinal meaning that represents the details, nature and function of the spiritual awakening experienced by a Buddha; accordingly, ascertaining what form of inso is assumed by a Buddhist image allows, to some extent, the guessing of what Buddha is represented by the image. 例文帳に追加

それぞれの印相には諸仏の悟りの内容、性格、働きなどを表わす教義的な意味があり、仏像がどの印相を結んでいるかによって、その仏像が何であるか、ある程度推測がつく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a health management-supporting belt solving the following problem that a conventional measure such as a tape measure or a conventional scaled belt allows a user to know what centimeter (or what millimeter) her (his) abdominal circumference is, but not to know what level of fatness her (his) abdominal circumference corresponds to at a glance.例文帳に追加

従来の巻き尺等のメジャーや、あるいは従来の目盛付きベルトでは、腹囲が何センチ(または何ミリ)であるかは把握することができるが、その腹囲がいったいどの程度の肥満度レベルに相当するのかが一目で分からない。 - 特許庁

C. For conducting a comparison between products, what is important is that calculation method and the way of collecting data reflects the corporate efforts such as applied technologies to reduce environmental burden, and region-specific conditions such as how people use the products or what dispose system the area have or what place the supply chain is located etc. 例文帳に追加

C.製品比較を実施する場合、環境負荷削減技術などの各社の削減努力と、地域毎の製品の使用方法や廃棄方法、サプライチェーンの場所など地域固有の条件を考慮した算定方法であることが重要。 - 経済産業省

To provide a technology of desirably strengthening or suppressing the characteristics of what desired to strengthen or what desired to suppress among a variety of characteristics that the constituent materials in liquefied fluid used in various industries have.例文帳に追加

各種産業に利用されている液状流体において、その構成物質が有する諸特性の内より増強したい特性とより抑制したい特性とを希望通りに増強もしくは抑制する技術を提供する。 - 特許庁

Especially what made him famous can be that he made the draft of the imperial order for the Restoration of Imperial Rule which was presented at the Kogosho Conference (the meeting held in the presence of the Emperor in the Kogosho Conference Room of Kyoto Imperial Palace at the night of December 9, 1867, when the Decree for the Restoration of Imperial Rule was issued). 例文帳に追加

ことに有名なのは小御所会議の席上示された王政復古の勅を起草したことであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.例文帳に追加

私の友人に大学を卒業して立派な官吏となっておる者がある。ある時この人が私に曰うに、僕は学校に於て教ったことは何も役に立たなかった、しかし少しばかり学んだ哲学が僕に非常な利益を与えたと。 - Tatoeba例文

"What was the name of that space theme park in Kyushu?" "Oh, you mean Space World." "Yeah, what happened to it?" "It went out of business a few years ago."例文帳に追加

「九州にあった、あの宇宙をテーマにしたテーマパーク、なんていう名前だったけ?」「あっ。スペースワールドね」「あれって、どうなったの?」「数年前につぶれたよ」 - Tatoeba例文

Accumulation of practices in each field was eventually compiled in a manual as manners and ancient practices, and it is worthy of attention that what was legally meaningful and what was not were not strictly segmented. 例文帳に追加

それぞれの現場における実践の積み重ねがやがて作法・故実としてマニュアル化されていくのであるが、なにが法的意味を持ち、なにがもたないかが厳密な意味で分節化されていなかったということに注意するべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

WSAP also defines shared semantics for operations that identify what a message is, what the processing of message is, and how it affects the state/behavior of the receiver.例文帳に追加

WSAPは、メッセージとは何か、メッセージの処理とは何か、それが受信側の状態/振る舞いにどう関わるかを識別する操作に関する共有意味論を定義する。 - 特許庁

To provide a data communication system capable of easily identifying that viewer reply data is a reply to what question or bid of what program by a server to be installed in a broadcasting station.例文帳に追加

視聴者応答データがどの番組のどの設問あるいは入札に対する回答であるのかを放送局に設置されるサーバで容易に識別する。 - 特許庁

The data of the recording medium 2 in the hardened concrete is read to grasp that what kind of concrete is cast at what time and which place on the execution site over the future.例文帳に追加

そして、硬化したコンクリート中の記録媒体2のデータを読み取って、将来にわたって、施工現場において、どの場所にどのようなコンクリートが打設されたかを把握する。 - 特許庁

To provide Karaoke equipment that makes a singer know what part of a singing of Karaoke music was sung well and what part was not sung well.例文帳に追加

カラオケ曲の歌唱のどの部分が上手く歌えてどの部分が上手く歌えなかったかを歌唱者に知らせることができるカラオケ装置を提供する。 - 特許庁

and the person that drew the cheque is the very pink of the proprieties, celebrated too, and (what makes it worse) one of your fellows who do what they call good. 例文帳に追加

そして小切手に署名した人は、本当の財産家で、有名人、なお悪いことには、いわゆる高潔なことをしているあなた方の仲間の一人でもあるわけです。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

There comes the oxygen: what a combustion that makes! But if I shut it off, what becomes of the lamp? [The flow of oxygen was stopped, and the lamp relapsed to its former dimness.] 例文帳に追加

さあ酸素がきました。すっごい燃えかたですね! でも酸素を止めると、ランプはどうなるでしょう? [酸素の流れが止められると、ランプは前の暗い状態に戻った。] - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The term of office of members of the Commission shall be three years, provided that a member filling a vacancy shall remain in office during what remains of the term of his predecessor. 例文帳に追加

委員の任期は 3 年とする, ただし補充の委員は前任者が残した任期の間在任するものとする. - 研究社 新和英中辞典

(x) In addition to what is listed in each of the preceding items, affairs that come under the jurisdiction of the Board pursuant to provisions of laws (including orders based on provisions of laws). 例文帳に追加

十 前各号に掲げるもののほか、法律(法律に基づく命令を含む。)に基づき委員会に属させられた事務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At the time of death, they are aware of what good deeds are and faintly listen to teachings of Buddha, and then they try to recite sutra, but they can not do that because of struggling with labored breath. 例文帳に追加

臨終の時に善知識に遇い、仏の微妙なる法を聞いて、仏を念じようとしても、苦しみに喘ぎ念じることができない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Yamanouchi clan suppressed them and put what remained of the Chosokabe corps, including Ichiryo gusoku, under its control, giving them the rank of goshi (country samurai), which was a rank below that of a Joshi (upper-level feudal retainer of a daimyo). 例文帳に追加

山内氏はこれを鎮圧し、やがて一領具足を含む長宗我部遺臣団を、藩士(上士)以下の身分である郷士として取り込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later emperors go back to the Kairyu-den building once again and then go into the Suki-den building (the figure of Chigi is Uchisogi, or the ends of the former are terminated with a horizontal cut, and is same as that of the Inner Shrine of Ise-jingu), to repeat what he did in the Yuki-den building. 例文帳に追加

廻立殿に戻り、次いで主基殿(千木は伊勢神宮内宮と同じ内削ぎ)に入り、悠紀殿と同じことを行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also it can be recognized that what bit the actually effective data is out of output data from the number of times of writing of dummy data.例文帳に追加

またダミーデータの書き込み回数から出力データのうち実際に有効なデータが何bitであるかを知ることができる。 - 特許庁

The PEAR installer is specialized enough that a generic listing of parameters and return values is entirely unnecessary: the installer knows exactly what xml-rpc function package.info version 1.0 requires and what it returns. 例文帳に追加

PEAR インストーラは、一般的なパラメータや返り値のリストが必要ないほど専門化されており、xml-rpm 関数 package.info バージョン 1.0 が何を必要として何を返すのかを正確に知っています。 - PEAR

So, he takes his Zen stick and strikes the abbot's head with it, saying, 'What do you live for? (What is the reason for your existence in this world?),' and the body of the abbot dissolves instantly like ice melts, along with the bones, leaving only the blue hood that had been on his head. 例文帳に追加

そして禅杖をもって「作麼生(そもさん)何の所為ぞ」と頭を叩くと、たちまち僧の体が氷が解けるように消え、あとには骨と頭の上の青頭巾だけが残った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

KISHIMOTO explained the differences between "The Tosa Diary's Interpretation" and "The Tosa Diary Overheard," saying that 'What Nahiko wrote is the earlier theory of Agatai no Okina, and what Umaki wrote is the later one.' 例文帳に追加

『土佐日記註』と『土佐日記打聞』とで説の相違があるのを、岸本は、「魚彦がしるせるは県居翁の早くの説、宇万伎がしるせるは、後の説なるべし」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was written under the policy, as far as possible, of making clear exactly what person from what region each story is about, leaving intentional blanks in the sentences when this was not clear, with the expectation that they would be filled in at a future date. 例文帳に追加

極力、どの地域の、何という人の話かということを明記する方針で書かれ、それらが明らかでない場合には意識的な空欄を設け、他日の補充を期す形で文章が構成されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the last phrase allows two completely different ways of interpretation as "what am I supposed to do without enjoying it," or "what is the reason that I cannot enjoy it?" 例文帳に追加

しかし最後の句は「楽しまずんば是いかん(これを楽しまずしてどうしようか)」あるいは「楽しまず是如何に(楽しいとは思えないのはどうしたことか)」と全く違う二通りの解釈ができてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I would like to ask you about what is called the “moratorium” scheme. How much chance do you think that there is of the bill being enacted during the extraordinary Diet session, whose period is limited, and what have you discussed about this with Secretary-General Ozawa and Prime Minister Hatoyama? 例文帳に追加

金融のモラトリアムの関係なのですが、臨時国会の会期が限られていますけれども、これは成立までこぎつける成算、それについて小沢幹事長、鳩山総理とどういうことになっているのか教えてください - 金融庁

If you assert that your ratings reflect default risk, you should explain in specific terms, for example, what kind of a contingency scenario you assume for each country and in what time span.例文帳に追加

デフォルト・リスクを反映しているというが、それなら各国についてどういうタイム・スパンで、どういうシナリオを想定しているのかを明確に説明すべきである。 - 財務省

Similar types are collected (what retrieval words and phrases that perform retrieval are grouped) by similarity (inner product) of feature vectors, and extraction is performed with what have been put together as an operation sequence.例文帳に追加

特徴ベクトルの類似度(内積)により類似したものをまとめ(どのような検索語句で検索したかをグループ化)、これを操作シーケンスとして抽出する。 - 特許庁

To provide a total scholastic ability diagnostic system that enables a student to recognize what subject the student is good at and what subject the student is not good at at a private cramming school and can presents a concrete range of study to the student.例文帳に追加

学習塾などにおいて、生徒が自分の得意学科及び不得意学科を認識することができ、且つ、具体的な勉強の範囲を生徒に提示することができる総合学力診断システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

What economic society lies in store for us? Or should the question rather be phrased, what kind of economic society should we seek? Our task is not to chase other developed countries, but to stay firm and true in our search for a silver lining to the clouds that are scudding by.例文帳に追加

その先にどのような経済社会が待っているのだろうか。あるいは、どのような経済社会を我々は求めていくのだろうか。先進国に追いつくということではなく、新たに自分自身で坂の上の雲を追い求める。 - 経済産業省

What strange developments of humanity, what wonderful advances upon our rudimentary civilization, I thought, might not appear when I came to look nearly into the dim elusive world that raced and fluctuated before my eyes! 例文帳に追加

目の前を駆け抜けては変動する、おぼろでぼやけた世界を間近で見れば、いかに奇妙な人類の進歩、われわれの未発達な文明からいかにすばらしい進歩が実現したかを見られるかもしれない! - H. G. Wells『タイムマシン』

(iv) Regarding the entirety of, or one part of, circulative resources, that what does not undergo cyclical use under the foregoing three items must be disposed of. 例文帳に追加

四 循環資源の全部又は一部のうち、前三号の規定による循環的な利用が行われないものについては、処分されなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Although it also advocates the axiom of Chudo (moderation), it is called 'Tanchu-no-ri' (the theory of only Chudo) because what it advocates is mere Chudo that is separated from two axioms of Ku and Ke. 例文帳に追加

また中道諦も説くが、空・仮二諦を離れた単なる中道なので「但中の理」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS