Written Textの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 254件
For the purpose, when learning data is obtained by using the matching section of a speech recognition result and a written subtitle text, reliability of respective morphemes are introduced to automatically generate learning data using a speech not in the matching section as well.例文帳に追加
そのため、音声認識結果と書き起こし字幕テキストの一致区間を利用して学習データを得る際に、各形態素の信頼度を導入することにより、一致区間以外の音声も利用して学習データを自動生成させる。 - 特許庁
When a tag is stuck on a document by using a document utilizing tool 24, an annotation extraction part 62 extracts the tag from the document and a message generation part 63 converts a text written to the tag into a message which can be delivered by mail.例文帳に追加
文書利用ツール24を用いて文書に付箋が貼り付けられたとき、アノテーション抽出部62は、文書から付箋を抽出し、メッセージ作成部63は、付箋に書き込まれたテキストをメール配信可能なメッセージに変換する。 - 特許庁
To eliminate inconvenience in a conventional technique, and to efficiently screen-display an area of the text of a document desired to be read by a user, when displaying the document of an Internet content written by a mark-up language, on a client terminal screen.例文帳に追加
マークアップ言語で書かれたインターネットコンテンツの文書を、クライアント用端末画面に表示するとき、従来技術の不自由さを解消し、ユーザが読みたいと思う文書の本文の領域を効率よく画面表示する。 - 特許庁
(4) The court, when it has made an order of revocation of the rehabilitation plan, shall immediately serve the written order upon the person who filed the petition and the rehabilitation debtor, etc., and make a public notice of the main text of the order and the gist of the reasons attached thereto. 例文帳に追加
4 裁判所は、再生計画取消しの決定をしたときは、直ちに、その裁判書を第一項の申立てをした者及び再生債務者等に送達し、かつ、その主文及び理由の要旨を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In 860, "Gyochu Kokyo" (Kaigan Shichu), an annotation text written by Ryuki LI was adopted for the annotation of "Kokyo" by the advice of OKASUGA no Otsugu (however, the study of those of Ankoku KO were not restricted in any way). 例文帳に追加
また、貞観(日本)2年(860年)には『孝経』の注釈書が大春日雄継の進言にて唐の李隆基御製の注釈書である『御注孝経(開元始注)』を採用する(ただし、孔安国については学習を妨げない)とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the development of studies on Japanese classical literature, such as Norinaga MOTOORI's "Kojikiden,"since the mid-Edo period, "The Kojiki,"became more highly regarded because it is older than "Nihon Shoki," and written not only in classical Chinese character text but also with Japanese words. 例文帳に追加
江戸中期以降、本居宣長の『古事記伝』など国学の発展によって、『日本書紀』よりも古く、かつ漢文だけでなく日本の言葉も混ぜて書かれた『古事記』の方が重視されるようになり、現在に至っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tetsuro WATSUJI concluded, 'Anyway, it is totally clear that 'The Tale of Genji' was not written in the order of the present text beginning with Kiritsubo,' depending on the analysis of the opening lines in the chapter of 'Hahakigi.' 例文帳に追加
和辻哲郎は、「帚木」巻の冒頭部の記述についての分析などから、「とにかく現存の源氏物語が桐壺より初めて現在の順序のままに序を追うて書かれたものではないことだけは明らかだと思う。」と結論付けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
9. The application requesting the patent, the description, the claims and the abstract shall be typed or printed. Only graphic symbols and characters and chemical or mathematical formulae may be written in by hand or drawn, if necessary. Typed text shall use a line spacing of 1½. All text shall be in characters, the capital letters of which will not be less than 0.21 cm high, black in colour and indelible.例文帳に追加
(9) 特許願書,説明書,クレーム及び要約はタイプ又は印刷とする。グラフィック記号及び文字,並びに化学式又は数式は,必要に応じて手書でも良いものとする。タイプされた本文は1.5行のスペース(行間)を使用する。文章の総ての文字の大きさは0.21cm以下ではないものとし,黒色インクで消せないものとする。 - 特許庁
On May 25, 779, three people, Iwatate's wife, Kinoasontatsugu, his son, Kisunujinari SAKANOUE, and his daughter, Akiho made a hand-written copy of a text of Daihannya-haramitsuta in 600 volumes and dedicated that to the late Assistant Governor of Dewa Province, Jugoinoge, and Fourth Order of Merit bearer, Iwatate SAKANOUEKISUN. 例文帳に追加
宝亀10年(779年)5月1日に、妻の紀朝臣多継、息子の坂上忌寸氏成、娘の秋穂の三人が、故出羽介従五位下勲四等坂上忌寸石楯大夫の厚恩に報じるために、大般若波羅蜜多経1部600巻を写経しておさめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(8) The text matter of the application shall be typed or printed in a dark, indelible colour in at least 1 1/2 line spacing, but graphic symbols, chemical or mathematical formulae and certain characters may, if necessary, be hand written or drawn.例文帳に追加
(8) 出願の本文は,消去不能な暗色で,かつ,少なくとも1.5 行の行間スペースを取ってタイプ又は印刷するものとする。ただし,図式記号,化学式,数学式及び若干の文字については,必要な場合,手書きすることが認められる。 - 特許庁
For example, when "company A + colleague" are set as the word combination to be concealed, both the words of "company A" and "colleague" are written in a text of the content, so that "company A" and "colleague" are presented as candidate words 361-1 and 361-2.例文帳に追加
例えば、秘匿する単語の組合せとして「A社+同僚」が設定されていた場合、コンテンツの文章には「A社」と「同僚」の両方の単語が記載されているので、「A社」と「同僚」が候補単語361−1,361−2として提示される。 - 特許庁
As the only Engishiki-listed shrines to enshrine Ameno Oshihomimi are the Kohata-jinja Shrines, it is written in the Kamakura period "Shaku Nihongi" (an annotated text of the Nihon Shoki) that 'The kami at the Kohata-jinja Shrines are deities of ancestral mausoleums and should be revered in a manner that is different from others.' 例文帳に追加
式内社で天忍穂耳命を祭神とする神社は許波多神社だけであることから、鎌倉時代の『釈日本紀』には「許波多神社に座す神は宗廟の神として、他と異にして尊崇すべきである」と記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the following three kinds of volume of the Oshima-bon manuscript were not used for the original text, and the Ikeda-bon manuscripts (owned by the old Ikeda family) which was said 'the second best after the Oshima-bon' and transcribed by Tameuji NIJO were used instead: the missing volume in the Oshima-bon (Ukifune [A Drifting Boat]), the volumes in Oshima-bon that was not written by Masayasu ASUKAI, but supplementarily written by the posterity (Kiritsubo [The Paulownia Court], Yume no Ukihashi [The Floating Bridge of Dreams]), and the volumes in the Oshima-bon which were written by Masayasu ASUKAI, but based on the Beppon line manuscripts (Hatsune [The First Warbler]). 例文帳に追加
また、大島本に欠けている巻(浮舟(源氏物語))、大島本があってもそれが飛鳥井雅康の筆でなく後人の補筆である巻(桐壺、夢浮橋)、大島本が飛鳥井雅康の筆であっても別本系統の本文であることが判明した巻(初音(源氏物語))、については大島本を底本にせず「大島本ニ次グベキ地位ヲ有スル」とされた二条為氏の書写と伝えられる池田本(旧池田家所蔵本)を底本にしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The type of language of a text extracted from an electronic document 101 is determined, and the type of language in performing the character recognition of the character written in the image is selected from the determination result, and the character recognition of the image extracted from the electronic document 101 is performed on the basis of the type of language selected, and the type of language of the character written in the image is determined from the character recognition result.例文帳に追加
電子文書101から抽出したテキストの言語種類を判定し、この判定結果から画像に記載された文字を文字認識する際の言語種類を選定するとともに、選定した言語種類で電子文書101から抽出した画像を文字認識し、この文字認識結果から当該画像に記載された文字の言語種類を判定する。 - 特許庁
In the conference support server RSV, according to a conference material registration control program 131, a conference material table is created in a conference material management database DB with information indicating the name of conference written as the subject in the header of the received E-mail as a conference ID and the attachment of the E-mail and the URL written in the mail text are stored in the conference material table.例文帳に追加
会議支援サーバRSVでは、会議資料登録制御プログラム131に従い、この受信メールのヘッダに用件として記載された会議名を表す情報を会議IDとして会議資料管理データベースDBに会議資料テーブルを作成し、この会議資料テーブルに、上記電子メールの添付ファイル及びメール本文に記載されたURLを記憶する。 - 特許庁
In the confidential conversation, the terminal 2 transmits information input by a user with a hand-written document or a text to the conference server 1 via an operation part, and the conference server 1 transfers the information received from the terminal 2 to the other terminal 2 for confidential conversation.例文帳に追加
端末装置2は、密談通信を行なう場合、操作部を介してユーザが手書き入力又はテキスト入力した情報を会議サーバ1へ送信し、会議サーバ1は、端末装置2から受信した情報を密談相手の端末装置2へ転送する。 - 特許庁
Yasuo MOTOKI presents a new profile of Yoshitsune, by examining "Azuma Kagami," whose text has been considered rather credible, based on the approach of the critique of historical materials, which has been advanced remarkably in the resent years, and by comparing the detailed descriptions of the "Azuma Kagami" with those of "Gyokuyo" and other materials written at the same period. 例文帳に追加
元木泰雄は従来、概ねその記述を信用できると考えられていた『吾妻鏡』について近年著しくすすんだ史料批判と、『玉葉』など同時代の史料を丹念に付き合わせる作業によって、新しい義経像を提示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Font information corresponding to the fonts and a character size of each character is written into the tag 3a along with the text information of each character when the character 3b is printed in various fonts, character sizes, and font types in a sheet of paper 3 as the medium to be recorded as shown in (B).例文帳に追加
(B)に例示するように、被記録媒体としての用紙3に、各種のフォント,文字サイズ,書体で文字3bが印字された場合、各文字のフォント,文字サイズ等に対応するフォント情報が、各文字のテキスト情報と共にタグ3aに書き込まれる。 - 特許庁
Kojiro NAOKI argues 'that "Shotoku no Sumera" is not a forgery created during the Kamakura period, although the authenticity of the entire text of Robanmei including transcription errors is doubtful' based on the examples in the "Manyoshu" and the official messages written on the wooden plates discovered from the sites of Asukakyo and Heijokyo. 例文帳に追加
また直木孝次郎は『万葉集』と飛鳥・平城京跡の出土木簡における用例の検討から「露盤銘の全文については筆写上の誤りを含めて疑問点はあるであろうが、『聖徳皇』は鎌倉時代の偽作ではないと考える」とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a printing system for discriminating a position encoding pattern corresponding to a print format even when a print format is different, and for associating positional relations between written content with an electronic pen and application data including an original text or graphics.例文帳に追加
印刷形式が異なる場合においても、印刷形式に対応する位置符号化パターンを区別し、電子ペン等での書き込み内容と元のテキストや図形等を含むアプリケーションデータとの位置関係を対応付けることが可能な印刷システムを提供することを目的とする。 - 特許庁
Message contents are analyzed and written out to the flat text file of a structured query language(SQL) record of an output file capable of loading to a data base while recycling at least one Visual Basic(R) (VB) class used for preparing the transaction journal log.例文帳に追加
メッセージ内容は解析され、トランザクション・ジャーナル・ログを作成するために使用された少なくとも1つのVisual Basic(登録商標)(VB)クラスを再使用して、データベースへロード可能な出力ファイルの構造化クエリー言語(SQL)レコードのフラットテキスト・ファイルへ書き出される。 - 特許庁
To enable a user to easily create electronic mail without being aware of whether electronic mail to be created is the one using a template written in HTML or a template defined by a message based on a protocol or electronic mail configured only of a text.例文帳に追加
作成する電子メールがHTML記述のテンプレートや通信規約に基づくメッセージにより定義されたテンプレートを用いた電子メールであるか、あるいは、テキストのみで構成された電子メールであるかをユーザが意識せずに簡単に電子メール作成を行うことができるようにする。 - 特許庁
An instruction-use E mail transmitted from a terminal 20 is received and stored by an E mail receiving part 15, then the part 15 extracts transmission information consisting of a written sending address, a subject name and a text, and outputs the extracted transmission information to an E mail transmission part 14.例文帳に追加
端末20から送信された指示用電子メールは電子メール受信部15によって受信して記憶され、電子メール受信部15は、記載されている送信先アドレスおよび件名と本文とからなる送信情報を抽出して電子メール送信部14に出力する。 - 特許庁
Currently, the academic world has the theory that the rationale in the subjugation of Silla was formed in Japan with the tale of Sankan-Seibatsu; in consideration of the fact in which Sankan-Seibatsu was actually written at some distant point in time. (There was an article in the "Shoku Nihongi" [a continuation of Nihonshoki; an imperially commissioned Japanese history text] about a visiting envoy of Silla, who became outraged upon hearing the official story of the Empress Jingu.) 例文帳に追加
現在の学界では、三韓征伐説話は、はるか後の時代になって、新羅の日本への服従を正当化するために(『続日本紀』には、来新羅使の前で神功皇后説話を聞かせて立腹させたという記事もある)創作された説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to translations true to the original text, various freely translated novels making radical interpretations were written, as represented by "The Tale of Yohen Genji" by Osamu HASHIMOTO, and some have tried to turn it into a manga comic like "Asaki Yume mishi (Not Having a Dream)" by Waki YAMATO and "Maro," by Yoshihiro KOIZUMI. 例文帳に追加
また、原典に忠実な翻訳以外に、橋本治の『窯変源氏物語』に見られる大胆な解釈を施した意訳小説や、大和和紀の漫画『あさきゆめみし』や小泉吉宏の漫画『まろ、ん』を代表とした漫画作品化などの試みもなされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That is why "Azuma Kagami" is divided into two groups of text, the one owned by the Kanazawa Library and the one Tokitsura OTA kept at hand, and it is conjectured that the latter was brought to Kyo with Tokitsura OTA, moved to the other house just like the diary written in Muromachi period, and then might have become the foundation of Yoshikawabon. 例文帳に追加
それらのことから『吾妻鏡』には金沢文庫に収められたものと、太田時連が手元に所持したものの2つがあり、太田時連とともに京に行ったものが、その日記同様に室町時代に他家の所持に移り、吉川本の元となったのかもしれないと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On a reproduction side of a content, a character based on text data designated by the tag in which the attribute information is written is controlled to be displayed on a display section irrespective of ON/OFF of caption display setting based on the prescribed attribute information in the TTML data.例文帳に追加
コンテンツの再生側では、上記TTMLデータ内の上記所定の属性情報に基づき、当該属性情報が書き込まれたタグにより指定されるテキストデータに基づく文字が、字幕表示設定のオン/オフに関わらず表示部に表示されるように制御を行う。 - 特許庁
As shown in Examples 8, 9 and 10, information concerning new matter beyond the original text may be gathered through the offer of information under Article 13bis of Regulations under the Patent Act or through the submission of a written argument, etc. by an applicant to whom the foreign language application is cited as a prior application of Article 29bis, Article 39, etc. 例文帳に追加
例8、9、10に示すように、特許法施行規則第13条の2による情報提供や、当該外国語書面出願を第29条の2や第39条などの先願として提示された他の出願の出願人による意見書等の提出を通じて、原文新規事項の情報が寄せられることが考えられる。 - 特許庁
To make a memorandum and display for correlation of the memorandum with a content portion dynamically followed to be automatically changed, and to make a content displayed without overlapping the memorandum as much as possible, even when a lay-out of the content is changed, in the case where the content is displayed with the memorandum comprising a hand-written data, a text data or the like.例文帳に追加
コンテンツに手書きデータやテキストデータなどからなるメモを付けて表示する場合に、コンテンツのレイアウトが変更されても、メモや、メモとコンテンツの部分との関連付け表示が動的に追従して自動的に変更され、かつコンテンツとメモとができるだけ重ならずに表示される表示方法を提供する。 - 特許庁
This data managing device has a data table for writing the data in a cell, a save macro program for storing the position information, in which the data of the data table is written, and the data corresponding to the position information in a text data, and a spreadsheet processing means for storing the data of the data table on the basis of the save macro program.例文帳に追加
本発明は、データをセルに記述するデータテーブルと、このデータテーブルのデータが記述されている位置情報と、この位置情報に対応するデータとをテキストデータで保存するセーブマクロプログラムと、このセーブマクロプログラムに基づいて、データテーブルのデータを保存する表計算処理手段とを有することを特徴とするものである。 - 特許庁
After confirmation, the three responsible people (Kyo, Taifu, Sho) in the Nakatsukasasho created the body text with their own signatures under the official rank surname written by a naiki, sent the manuscript to Daijokan (Grand Council of State), and the Shi of Daijokan (the ritsuryo system) added the wording of 'hochoku (obeying imperial order) is as the right mentioned, and ensure implementation when it arrives', and was then appended with the Benkan's signature. 例文帳に追加
確認後、中務省の責任者3名(卿・大輔・少輔)が内記の記した官位姓の下に自署を行い正文を作成した後に、その写本を太政官に送付し、太政官の史(律令制)が「奉勅旨如右、符到奉行」の文言を加えて署名し、弁官の署名がこれに続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In recent years the assertion that it was completed after the Jokyu Disturbance has been advocated by Shigeru YUGE and others, claiming that Nakaraibon, which seems to preserve the original form most among the existent manuscripts of "Hogen Monogatari," quoted a text from "Rokudai Shojiki (a story of the victory of six generations)," which was written in 1223 or 1224. 例文帳に追加
近年では、『保元物語』現存伝本中、もっとも古態をとどめていると思われる半井本などに、貞応2年(1223年)、ないしは3年の成立である『六代勝事記』の文章が引かれているとする弓削繁の論などによって、承久の変以降の成立とみる見方もあらわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original text was written in classical Chinese, but the manuscripts were dispersed and lost because Ida committed suicide protesting against being arrested on the suspicion of getting involved in the Sakuradamongai Incident, therefore his bereaved family published it in 1881 based on the book which Ida was asked to print after the completion of the book. 例文帳に追加
原本は漢文で書かれているが、後に飯田が桜田門外の変に関与したとの容疑で逮捕された事に抗議して自害したという事情もあって散逸して現存していないが、完成後に飯田が人に乞われて印刷に付されたものを元に明治14年(1881年)に遺族の手で刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The server 1 reads the translation sentence written in the input box from a terminal connected to the Internet for the published webpage to store the translation sentence in a translation sentence database 5, determines the correctness of the translation sentence when a fixed amount of the translation sentence is stored, and stores the translation sentence determined to be correct as text data of a bilingual corpus.例文帳に追加
サーバ1は、公開されたWebページに対しインターネット接続された端末から入力ボックスに記入された翻訳文を読み出して翻訳文データベース5に記憶し、一定量の翻訳文が蓄積されると翻訳文の適正を判断して、適正であると判断された翻訳文を対訳コーパスのテキストデータとして保存する。 - 特許庁
The telegram 1 with prize is configured by adding prize retrieval information 7 comprising either a prize number 8 with which a gift is hit or secondary identification information 9 including a prize number for portable telephone reading to a portion of a telegram pasteboard 1a on which a delivery destination 24, a telegram text column 2 and a sender 22 are written.例文帳に追加
本発明に係る懸賞付き電報1は、届け先24、電報本文欄2、差出人22が記される電報台紙1aの一部に景品が当たる懸賞番号8、携帯電話読み取り用の懸賞番号を含む二次元識別情報9のいずれか一方又は双方からなる懸賞検索情報7を付した構成とした。 - 特許庁
A request content analyzing part 12 analyzes request contents from contents written in text and a title of e-mail received by an e-mail transmitting and receiving part 11, and a reservation processing part 13 executes processing about the possibility/impossibility of corresponding to a reservation in accordance with a reservation state, and transfers the reservation contents to the another reservation processor when the reservation is determined to be impossible.例文帳に追加
電子メール送受信部11が受信した電子メールの本文やタイトルに記載された内容から要求内容を要求内容解析部12が解析し、予約処理部13は、予約状況に応じて予約対応可能または不可能に係る処理を実行し、不可能と判断した場合に、その予約内容を他予約処理装置に転送する。 - 特許庁
Some people said that Ietoki's Okibumi was a fake; however, there is a monjo (written material) described that KO no Moroaki who was a nephew of KO no Moronao, a grandson of Morouji and Takauji's steward, had the letter that Ietoki sent to his steward KO no Morouji, and Tadayoshi was deeply moved when he saw the letter and Tadayoshi sent his own writing draft of the letter to Moroaki and kept the official text of the letter on hand. 例文帳に追加
家時の置文には偽作説も唱えられているが、家時が執事高師氏に遣わした書状を、師氏の孫で尊氏の執事となった高師直の甥である高師秋が所持しており、直義がこれを見て感激し、師秋には直義が直筆の案文を送って正文は自分の下に留め置いた、という文書が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 219 (1) A district court or a summary court may, in cases where no appeal is filed, have the court clerk enter the main text of the judgment, a summary of the facts constituting the crime, and the penal statutes applied at the end of the record for the trial date on which the judgment was pronounced, and may substitute this for a written judgment; provided, however, that this shall not apply if a request for a copy of the written judgment has been filed within 14 days of the pronouncement of the judgment and before the judgment has become final and binding. 例文帳に追加
第二百十九条 地方裁判所又は簡易裁判所においては、上訴の申立てがない場合には、裁判所書記官に判決主文並びに罪となるべき事実の要旨及び適用した罰条を判決の宣告をした公判期日の調書の末尾に記載させ、これをもつて判決書に代えることができる。ただし、判決宣告の日から十四日以内でかつ判決の確定前に判決書の謄本の請求があつたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The notion behind this provision is that correction of mistranslation is regularly conducted by necessarily adding new matter beyond translation. Also, the procedure of submitting the written correction of mistranslation makes clear the content of correction of mistranslation and the fact that such correction does not include new matter beyond the original text, thereby, lightens third parties' burden to check foreign language documents and the examiner's burden of examination. 例文帳に追加
これは、誤訳訂正を行うときは、通常、翻訳文新規事項を追加することになるが、このような場合であっても誤訳訂正書の提出という手続によって誤訳訂正の内容及びその内容に原文新規事項が含まれないことが明らかになれば、第三者の外国語書面の監視負担や審査官の審査負担が軽減されることを考慮したものである。 - 特許庁
Thus, it is possible to add a description expression 70 for discriminating the respective scenes to each scene 60, and to facilitate the writing of comments or opinions with respect to a scene 60 book-marked during viewing, and to synchronize the written text and the video content for making them easy to be read, and to activate communication through the video content.例文帳に追加
これにより、各シーン同士を区別することができる説明表現70をそれぞれのシーン60に付加することができるので、視聴中にブックマークしたシーン60に対する感想や意見などの書き込みを容易にすることができるとともに、書き込んだテキストと映像コンテンツとを同期させて読みやすくし、映像コンテンツを通じたコミュニケーションを活性化することができる。 - 特許庁
(5) In the Autonomous Communities, the documents referred to in paragraph (4), above, may be filed with the offices of the Autonomous Administration where the latter has been given the necessary competence. The documents may be written in the official language of the Autonomous Community and shall be accompanied by the corresponding translation in Spanish; where there are discrepancies, the latter shall be deemed to be the authentic text.例文帳に追加
(5) 自治州の場合は,(4)に述べる書類は自治州が必要とする権限を与えられた自治州の所轄官庁へ提出することができる。当該書類は当該自治州の公用語で記載し,スペイン語による翻訳文を添付しなければならない。公用語による書類とスペイン語による翻訳文との間に齟齬がある場合は後者を真正の書類とみなすものとする。 - 特許庁
(2) An extract of a written judgment or a record containing a judgment may, if there is a need for urgency in cases where a judicial decision is to be executed, be prepared by entering the name, age, occupation, residence, and registered domicile of the accused, the charged offense, the main text of the judgment, the applicable penal statute, the date on which the judgment was pronounced, and the names of the court and the judge(s), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 判決書又は判決を記載した調書の抄本は、裁判の執行をすべき場合において急速を要するときは、前項の規定にかかわらず、被告人の氏名、年齢、職業、住居及び本籍、罪名、主文、適用した罰条、宣告をした年月日、裁判所並びに裁判官の氏名を記載してこれを作ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Historical sources about Shotoku Taishi include "Nihonshoki" (Vol. 22, Suikoki), 'Sangyo Gisho,' 'Tenjukoku Shucho' (Tenjukoku Mandala Shucho), 'The halo inscription of the statue of Yakushi Zo in Horyu-ji Temple,' 'The halo inscription of the statue of Shaka Sanson Zo in Horyu-ji Temple,' 'The text written in sumi inside the pedestal of the statue of Shaka Sanson Zo in Horyu-ji Temple,' 'Dogo yuokahimeibun (=Iyo yuokahibun, recorded in the Iyo no Kuni Fudoki Itsubun)', 'Hokijito Robanmei,' "Joguki," and "Jogu Shotoku Hoo Teisetsu." 例文帳に追加
聖徳太子については『日本書紀(巻22推古紀)』、「三経義疏」、「天寿国繍帳(天寿国曼荼羅繍帳)」、「法隆寺薬師像光背銘文」、「法隆寺釈迦三尊像光背銘文」、「法隆寺釈迦三尊像台座内墨書」、「道後湯岡碑銘文(=伊予湯岡碑文、伊予国風土記逸文に記録。)」、「法起寺塔露盤銘」、『上宮記』、『上宮聖徳法王帝説』などの歴史的資料がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1922, he was appointed Goyo-gakari (a general affaires official) of the special Imperial Compilation Bureau, the Imperial Household Ministry, and shortly after that, he was promoted to the chief official of the Compilation Bureau and played a central role in compiling the book "Meiji Tenno ki" (Chronicle of the Emperor Meiji) (However, the nephew of Takekoshi's wife, Akira NAKAMURA [political scientist] who read the manuscript written by Takekoshi, has pointed out that there is a big difference between the original manuscript and the existing text of "Meiji Tenno ki" edited by Kentaro KANEKO and Sanji MIKAMI.) 例文帳に追加
大正11年(1922年)に宮内省臨時帝室編修局御用掛に任命され、ほどなく編修官長に転じて『明治天皇紀』編纂の中心的役割を担った(ただし、後に竹越が書いた草稿を読んだ竹越夫人の甥である中村哲(政治学者)は、最終的に金子堅太郎・三上参次らがまとめた現存の『明治天皇紀』との大きな違いの存在を指摘している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As is often the case with commentaries of "The Tale of Genji" in those days, 'Genchusaihi-sho Commentary,' in which esoterica was written, existed separately in contrast to 'Suigen-sho,' which had general annotations; thus there was the emergence of the idea that 'the text of "The Tale of Genji" would have had a similar experience,' and 60 chapters of the esoteric "The Tale of Genji" came to be widely accepted, having a great influence on posterity. 例文帳に追加
源氏物語の注釈書においても一般的な注釈を記した「水原抄」に対して秘伝を記した「原中最秘抄」が別に存在するなど、この時代にはこのようなことはよくあることであったため、「源氏物語本文そのものに付いてもそのようなことがあったのだろう」と考えられたらしく、秘伝としての源氏物語60巻説は広く普及することになり、後に多くの影響を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Namely, the examination of new matter is carried out on the basis of the translation because it is highly likely that the contents of a foreign language document coincide with the contents of a translation. If any amendment is made beyond the matters disclosed in translation (including the description, etc. as corrected by, if any, a written correction of mistranslation), such an amendment is treated as the reason for refusal just as in the case of the amendment adding new matter beyond the original text. 例文帳に追加
すなわち、外国語書面と翻訳文が一致している蓋然性は極めて高いことから、審査においては翻訳文を基準として新規事項の有無を判断し、翻訳文(誤訳訂正書が提出された場合は誤訳訂正後の明細書等を含む)に記載した事項の範囲を超えた補正がなされた場合には、原文新規事項の補正がなされた場合と同様に、拒絶理由として取り扱うこととしたものである。 - 特許庁
Article 26 (1) Where a comprehensive prohibition order is issued and an order to change or revoke said order is made, a public notice shall be made to that effect, the written orders shall be served upon the debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed; the same shall apply in the following paragraph) and the petitioner, and a notice of the main text of the respective order shall be given to known creditors and the debtor (limited to cases where a provisional administrator is appointed). 例文帳に追加
第二十六条 包括的禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定があった場合には、その旨を公告し、その裁判書を債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人。次項において同じ。)及び申立人に送達し、かつ、その決定の主文を知れている債権者及び債務者(保全管理人が選任されている場合に限る。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To meet a user's information demand by retrieving information that the user of a retrieval system requires from a text database written in a language other than the mother language by using the mother language and assisting that so that the information can be browsed in the mother language and to facilitate knowledge preparation needed for the retrieval system by automatically making the retrieval request precise during the browsing of a retrieval result and updating translation knowledge.例文帳に追加
検索システムの利用者が必要としている情報が、母国語を用いて他の言語で書かれたテキストデータベースから情報を検索することを可能とし、更に、これを母国語で閲覧することができるように支援することによって、利用者の情報要求を満足させること、及び、検索結果を閲覧する中で検索要求の精密化を自動的に行うとともに、翻訳知識が更新されるようにし、検索システムに必要な知識整備を容易とすることを課題とする。 - 特許庁
Article 28 (1) Where a comprehensive prohibition order is issued and an order to change or revoke said order is made, a public notice shall be made to that effect, the written orders shall be served upon the rehabilitation debtor (or a provisional administrator if any provisional administrator is appointed; the same shall apply in the following paragraph) and the petitioner, and a notice of the main text of the respective order shall be given to known rehabilitation creditors and the rehabilitation debtor (limited to cases where a provisional administrator is appointed). 例文帳に追加
第二十八条 包括的禁止命令及びこれを変更し、又は取り消す旨の決定があった場合には、その旨を公告し、その裁判書を再生債務者(保全管理人が選任されている場合にあっては、保全管理人。次項において同じ。)及び申立人に送達し、かつ、その決定の主文を知れている再生債権者及び再生債務者(保全管理人が選任されている場合に限る。)に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 222-2 (1) When the court pronounces a judgment to place the accused on probation, it shall promptly send a copy or an extract of the written judgment or a document containing the name, age, and residence of the person to be placed on probation, the charged offense, the main text of the judgment, a summary of the facts of the crime, and the date that the judgment was rendered to the director of the probation office which is to be in charge of said person's probation. In this case, the court shall attach thereto a document containing an opinion on any special matters with which said person is to comply during the probation period. 例文帳に追加
第二百二十二条の二 裁判所は、保護観察に付する旨の判決の宣告をしたときは、速やかに、判決書の謄本若しくは抄本又は保護観察を受けるべき者の氏名、年齢、住居、罪名、判決の主文、犯罪事実の要旨及び宣告の年月日を記載した書面をその者の保護観察を担当すべき保護観察所の長に送付しなければならない。この場合において、裁判所は、その者が保護観察の期間中遵守すべき特別の事項に関する意見を記載した書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
