1016万例文収録!

「come before」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > come beforeの意味・解説 > come beforeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

come beforeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 366



例文

and long before I had come to a conclusion, surprise had taken entire possession of my mind and I could do nothing but stare and wonder. 例文帳に追加

結論を出す前に、僕はすっかり驚いてしまって、ただ目をまるくして戸惑ってるだけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.” 例文帳に追加

その貴族はイエスに言った,「主よ,わたしの子供が死ぬ前に下っていらしてください」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:49』

for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him,’ 例文帳に追加

わたしの友人が旅の途中でわたしのところに来たのだが,出してやるものが何もないのだ』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:6』

When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath, 例文帳に追加

すでに夕方になっていた。準備の日,すなわち安息日の前日だったので, - 電網聖書『マルコによる福音書 15:42』

例文

Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order on or before December 31, 2005. 例文帳に追加

第一条 この法律は、平成十七年十二月三十一日までの間において政令で定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

I'm not sure whether your mind is the same as before; however, the Japanese plum, which I know well because I've been here several times, blooms finely and perfumes sweetly to welcome me; would you come around to help me stay up for the night? (Hyakunin Isshu 35) 例文帳に追加

人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける(百人一首35) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is thought to have come into Japan before the Kamakura period, and thereafter men of power tried to obtain pieces of it. 例文帳に追加

これは、鎌倉時代以前に日本に入ってきたと見られており、以後、権力者たちがこれを切り取っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the description of 'takana' was found in the 'Wamyo-sho' (a dictionary) compiled in the Heian period, it seems to have come to Japan before then. 例文帳に追加

平安時代の「和名抄」に「タカナ」の記述が見られるため、それ以前に日本に伝来していたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Daigakunosuke and Sezaemon come to the scene and investigate them, and discover that the imprint on the Hachinai's money indicates that it was stolen from the Taga family before. 例文帳に追加

大学之助、瀬左衛門等が駆け付け詮議するうち、八内の金子の刻印から以前多賀家から盗まれたことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kanya intervened to calm down the fight but Sojuro couldn't come to terms with Danjuro so, their relationship worsened more than ever before. 例文帳に追加

この公演では勘彌が仲裁にはいるが、團十郎とは双方折り合いがつかず、二人の仲はこれまでにないほどこじれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(1) Rise, modification and lapse of legal relationships which have occurred before this Act has come into effect are adjudicated pursuant to previous regulations.例文帳に追加

(1) 本法の施行前に生じた法律上の関係の発生,変更及び消滅は,従前の規則によって判断される。 - 特許庁

To provide golf clubs that incorporate increased moments of inertia and low centers of gravity relative to fairway wood golf club heads that have come before.例文帳に追加

すでにあるフェアウェイウッドのゴルフクラブと比較して、増加した慣性モーメントと、低重心を組み込む。 - 特許庁

When thereafter this injection start timing has come up, fuel injection is started with the request injection time tau immediately before the start of injection (the latest).例文帳に追加

その後、この噴射開始タイミングになった時点で、噴射開始直前(最新)の要求噴射時間tauで燃料噴射を開始する。 - 特許庁

The controller makes the roller slewing mechanism 8 start the rollers 3 before they come in contact with the rim of the opening of the tray T.例文帳に追加

制御部は、ローラ3がトレーTの開口周囲部分に当接するまでにローラ旋回機構8によるローラ3の移動を開始させる。 - 特許庁

To measure an isolation distance and come to a stop before collision without fail by enabling a light from a preceding maintenance vehicle to be received by a following maintenance vehicle.例文帳に追加

先行する保守用車の光を後続の保守用車で受光することで離隔距離を測定し、衝突する前に確実に停止できるようにする。 - 特許庁

To provide an insulating cover which is easy to attach before surgery and easy to remove after surgery, and is not likely to come off during surgery, and to provide a surgical treatment instrument including it.例文帳に追加

術前に取り付けやすく、術中に外れにくく、術後に取り外しやすい絶縁カバー及びこれを備えた外科用処置具を提供する。 - 特許庁

A fact that seasonal insurance is taken is advertised to customers who made the early purchase of air-conditioning equipment in spring or autumn before summer or winter come.例文帳に追加

冷暖房器具を夏、冬になる前の春、秋に早期購入した顧客に対しては季節保険をつけることを宣伝する。 - 特許庁

To provide a game machine which is returnable to a state before game balls fall off without relying on a shop assistant of a parlor when the game balls come off accessories.例文帳に追加

役物から遊技球が脱落した場合にホールの店員によらずに遊技球脱落前の状態に戻すことが可能な遊技機を提供する。 - 特許庁

The paper 100 is constituted so as to come into contact with the extension part 73, before reaching the nip area 74.例文帳に追加

用紙100は、前記ニップ部74に到達する前に前記延長部73に接触可能に構成されている。 - 特許庁

I have said to you once before, Mr. Holmes, that I have spent much of my life outside the law, and that I have come at last to be a law to myself. 例文帳に追加

先ほども言ったとおり、ミスター・ホームズ、俺は人生の大部分を無法地帯で過ごしてきたし、自分自身を法としてみなす癖がついている。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

If they come to arrest me before I have finished my story, make them give me time, so that I may tell you the whole truth. 例文帳に追加

もし話を終える前に私が逮捕されそうになったら、本当のことをみんな話してしまうまで待つように説得してください。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

but before Hector could come within a sword-stroke Achilles had sent his spear clean through the neck of Hector. 例文帳に追加

だがヘクトールが剣がとどくところまで来るまえに、アキレウスは槍を突き、それはヘクトールの首を貫いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I've been groaning for more than a year, and no one has ever heard me before or come to help me." 例文帳に追加

一年以上もうめきつづけているんですが、これまでだれもききつけてくれないし、助けにもきてくれなかったんです」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

So far I had seen nothing of the Morlocks, but it was yet early in the night, and the darker hours before the old moon rose were still to come. 例文帳に追加

今のところモーロックたちの姿はまったく見えませんでしたが、まだ夜も早く、古い月が昇るまでのもっと暗い時間はまだこれからでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

You see how the carbon is coming out, and before long we shall have a solid mass of charcoal, all of which has come out of sugar. 例文帳に追加

ごらんのとおり、炭素が出てきてますね。そしてまもなく炭の固まりができあがりますよ。すべて砂糖からでてきたものです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Article 1 This Act shall come into force as from the date prescribed in the Cabinet Order before March 31, 2006, provided that the provisions listed in the following items shall come into force from the date prescribed in each of the items. 例文帳に追加

第一条 この法律は、平成十八年三月三十一日までの間において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the shrine ritual held before the Shinkosai in Yasaka-jinja Shrine, Komagata Chigo come together with the object of worship which houses Susanoo no Mikoto's aramitama (divine spirits acted brutal impact), which itself becomes a deification and the chigo never set their feet on the ground before deification is completed. 例文帳に追加

神幸祭に先立ち八坂神社で行われる神事により駒形稚児は素戔嗚尊の荒御魂(あらみたま)の鎮まる御神体と一体となり、それ自身が神の化身として役目を終えるまで一切地に足を着けずに務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The friction force by the reverse cut projection lowers the movement speed of the slider 34 compared to the speed before the functioning of the imparting means just before the slider 34 and the opening end 56 come into contact with each other, and reduces the impact force in the contact.例文帳に追加

逆目突起による摩擦力により、スライダ34と開口端部56が当接する直前に、スライダ34の移動速度が摩擦付与手段が機能する前の速度より低下し、当接時の衝撃力を軽減する。 - 特許庁

As display output is executed after executing frame synthesis by making an actually photographed image frame 801 come behind a character image frame 800 and making an actually photographed image 801 come before the character image frame, an actually photographed image is outputted for display before and behind the character image when viewed from the direction of a sign A, allowing more realistic display control.例文帳に追加

キャラクタ画像フレーム800の背面側に実写画像フレーム801がくるようにすると共に、正面側には実写画像フレーム801がくるようにしてフレーム合成を行って表示出力するので、符号A方向から見るとキャラクタ画像の正面および背後に実写画像が表示出力されるようになり、よりリアルな表示制御を行なえる。 - 特許庁

So the reason that Tanaka stayed home today was because his grandmother died? Didn't he say that last month, and the month before that, too? Skipping is one thing, but I'd like him to at least come up with a better excuse than that.例文帳に追加

今日の田中君が休んだ理由は、おばあさんが亡くなったって?確か先月も先々月もそう言ってなかったか?ずる休みするにしても、もう少しましな理由はないのかね。 - Tatoeba例文

Otherwise, compare both digit strings numerically, where digit strings with one or more leading zeros are interpreted as if they have a decimal point in front (so that in particular digit strings with more leading zeros come before digit strings with fewer leading zeros). 例文帳に追加

それ以外の(数字列が両方とも空でない)場合、両方の数字列を数字順で比較する。 このとき、1つ以上の 0 が先頭にある数字列は、前に小数点がついているものと解釈される。 - JM

With time on my hands, I am spending a whole day before the inkstone (holding a writing brush), jotting down random thoughts that come across my mind, which makes me feel strange and demented. 例文帳に追加

〔暇をもて余しているままに、一日中(筆を執って)硯に向かって、心に浮かんでくるとりとめのない事を、何となく書き綴ると、怪しく物狂おしい。〕 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, his waka poem was collected in "Ogura Hyakunin Isshu (A Hundred Poems by a Hundred Poets)" (I'm not sure whether your mind is the same as before; however the Japanese plum, which I know well because I've been here several times, blooms finely and perfumes sweetly to welcome me; would you come around to help me stay up for the night?). 例文帳に追加

また、『小倉百人一首』にも和歌が収録されている(人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around the end of the Meiji period, dedicated glassware called kori koppu (cup for ice) was introduced and this type of dishes had developed during the period from Taisho period to the Showa period just before the Second World War fully utilizing a technique called aburidashi (a technique of glass-works that motifs come to the surface by difference in temperature), etc. 例文帳に追加

明治の終わり頃から氷コップと呼ばれる専用のガラス器も使われるようになり、この器は大正時代から昭和の戦前頃まであぶり出し技法などを駆使した独特の発達を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The origin of the superstition is believed to have come from the facts: unless putting them away soon, dolls and silk handicrafts were eaten by bugs or damaged by mold, for Hina-matsuri was held right before the spring rainy season according to the old calendar. 例文帳に追加

旧暦の場合、梅雨が間近であるため、早く片付けないと人形や絹製の細工物に虫喰いやカビが生えるから、というのが理由だとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then, on passing by near this tree at night, the sound of koto has come to be heard out of nowhere, and before being realized, the tree had begun to be called as the tree of Kotofurunushi. 例文帳に追加

それ以来、夜にこの木の付近を通ると、どこからともなく琴の音色が聞こえるようになり、いつしかその木は琴古主の名で呼ばれるようになったのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The company made Buntaro FUTAGAWA and Kintaro INOUE, the actors who had belonged to Daikatsu in Yokohama before joining Makino's company at its start, come out as film directors. 例文帳に追加

同社は「牧野教育映画製作所」開業と同時に入社した横浜・大活出身の俳優二川文太郎、井上金太郎をそれぞれ監督としてデビューさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1180, when MINAMOTO no Yoritomo, who was raising an army to eliminate the Taira clan, established his headquarters in the vicinity of presently Yahata, Kise-gawa River, Shizuoka Prefecture before the Battle of Fujigawa, he had in an emotional reunion with MINAMOTO no Yoshitsune who had come from afar Oshu. 例文帳に追加

治承4年(1180年)、平家追討のため挙兵した源頼朝が富士川合戦を前に現在の静岡県黄瀬川八幡付近に本営を造営した際、奥州からはるばる馳せ参じた源義経と感激の対面を果たす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Oama-no-Miko departed Otsunomiya for Yoshino before the Jinshin Rebellion, he picked a branch from a willow tree in front of the shrine and prayed for victory; 'May this branch bud if I come to ascend to the imperial throne.' 例文帳に追加

壬申の乱を前に大海人皇子が大津宮から吉野に向かう際、社頭に柳の枝を挿して「我に天位を践まば、この柳、芽を出すべし」と戦勝を祈願した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While the title of the Imperial Family standing of prince or princess (of the Imperial Family) is attached after and treated as part of his or her own name such as 'Morihiro O' (Prince) in the case of the Prince Morihiro, a princess (and also imperial princess) is inscribed in such order of her husband's own name to come first, then his title, and then "hi" (queen consort) before her own name as 'Morihiro O [Prince] hi [queen consort] Shigeko Naishino [imperial princess]' in the case of the Imperial Princess Shigeko who married the Prince Morihiro. 例文帳に追加

王・女王(皇族)の身位が「盛厚王」のように名の後に付され称呼の一部と見なされるのに対し、王妃(及び親王妃)は「盛厚王妃成子内親王」のように用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Azuma Kagami," Mitsumura cried in front of Yoritsune before going back to Kamakura and said, 'I do want you to come back to Kamakura again,' wishing Yoritsune's return to Kamakura. 例文帳に追加

『吾妻鏡』によれば、光村は鎌倉に戻る際に頼経の前で涙を流し、「相構へて今一度鎌倉中に入れ奉らんと欲す」と語り、頼経の鎌倉復帰を誓ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Yoshikage came into the castle on 15th, the inside of the palace was dead quiet compared to when he had come back to the palace before, and ladies who had beautiful flower-like faces wiped tears with their sleeves feeling as if they were hit by a morning storm, and when he entered the palace that night, there wasn't even a hokai (food container). 例文帳に追加

「義景15日に館へ入せ玉へば、昔の帰陣に引替、殿中粧条寂莫として、紅顔花の如くなりし上籠達も、一朝の嵐に誘はるる心地、涙に袖をしぼり、夜の殿に入せ玉ひても、外の居もなし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just before Iesada's death, Tairo (chief minister), Naosuke II, and Iesada's biological mother, Honjuin, decided to give his doctors permission to come to Edo-jo castle; and those doctors were Chinese medicine doctors, Choan TODA, and Ranpoi (a person who studied Western medicine by means of the Dutch language), Genboku ITO and Seikai TOTSUKA. 例文帳に追加

家定の死の直前、大老井伊直弼と実母の本寿院との判断で、漢方医青木春岱・遠田澄庵、蘭方医伊東玄朴・戸塚静海が江戸城登城を許される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering that Toshiie once urged Masamune to come to the capital (Kyoto), and that he served as a soja (person in charge of informing a shogun or daimyo of the name of visitors to the residence before the meeting) to Hideyoshi, Toshiie seemed to be in charge of diplomacy with the date clan (the documents of the Date family). 例文帳に追加

先に上洛を促していることといい、秀吉への奏者を務めていることといい、利家は伊達氏との外交についても担当していた様子である(伊達家文書)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, this map has been used as a prototype of the map of Japan for many generations, and maps of Japan made before the appearance of Sekisui NAGAKUBO and Tadataka INO are said to have basically come from this Gyoki-zu. 例文帳に追加

ただし、この図が後々まで日本地図の原型として用いられ、江戸時代中期に長久保赤水や伊能忠敬が現われる以前の日本地図は基本的にはこの行基図を元にしていたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the beach opens each year, people of the nearby community volunteer to come out to clean the beach, where, at the side of pine trees, bloom a variety of flowers such as rugosa roses (local people call them 'hamanashi'), 'sasa-yuri' (Japanese lilies) and 'oni-yuri' (tiger lilies). 例文帳に追加

海開きの前には、村人総出のボランティアで海開きの前に「浜掃除」がされ、地元では「ハマナシ」(学名)と呼ぶ「ハマナス」や「ササユリ」「オニユリ」が松林のそばに咲き乱れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, at a recent question-and-answer session before the Committee on Cabinet, the Chief Cabinet Secretary asked the DPJ to present a counterproposal, and the DPJ did so accordingly, although their proposal did not come in the form of a bill. 例文帳に追加

したがって、官房長官もこの前の内閣委員会の一般質疑でおっしゃったように、民主党も対案を作って下さいということで、その対案が、法案という形ではございませんけれども出てきているわけでありますから、 - 金融庁

As I stated before the Committee on Financial Affairs (of the House of Representatives) yesterday, it has come to our attention that 16 FSA employees have accepted beer and snacks. So far, no employees have been found accepting, taxi tickets or product coupons. 例文帳に追加

昨日の財務金融委員会でも申し上げたように、ビール、おつまみなどの提供を受けた金融庁職員が16名であることが判明いたしております。 - 金融庁

In the proceedings before O.S.I.M., the Romanian applicants or owners may come themselves or may be represented by an industrial property attorney authorized by O.S.I.M..例文帳に追加

OSIMでの手続にあたり,ルーマニアの出願人又は所有者は,本人自ら出頭するか又はOSIMの認定する工業所有権弁護士をその代理人とすることができる。 - 特許庁

例文

The method for producing fried potato includes frying of potatoes, wherein multivalent cations are made to come into contact with parts of the potatoes that have no skin before frying potatoes.例文帳に追加

ジャガイモをフライしてポテトフライを製造する方法において、ジャガイモをフライする前に、少なくともジャガイモの皮がついていない部分に多価陽イオンを接触させることを特徴とする方法。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS