1016万例文収録!

「dream of」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > dream ofの意味・解説 > dream ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

dream ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 525



例文

But the truth came out, and Yoshimitsu was forced to flee to Hitachi province (where his power and influence remained strong), his dream of becoming the head of the Minamoto clan in tatters. 例文帳に追加

だが、その真相が発覚し、義光は勢力の強い常陸国に逃亡せざるを得なくなり、源氏の棟梁への野望は潰えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He passed 'Kakyo' (an examination for Chinese state bureaucrats) in Tang and ascended through the ranks to become a high official of Tang Dynasty, but he could not achieve his dream of returning to Japan. 例文帳に追加

唐で科挙に合格し、唐朝諸官を歴任して高官に登ったが、日本への帰国を果たせなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), Makibi is described as a person who stole an ambitious dream of someone else, and for which, he could move up the promotional ladder to Udaijin. 例文帳に追加

『宇治拾遺物語』では、他人の夢を盗んで自分のものとし、そのために右大臣まで登ったという説話もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The dream for the revival of Kawachi-Genji was passed down to Tameyoshi's son, MINAMOTO no Yoshitomo, but it was not until the time of Yoshitomo's son, MINAMOTO no Yoritomo, that it would come true. 例文帳に追加

河内源氏の復興は為義の子源義朝に託されることになるがそれも叶わず、その義朝の子源頼朝を待たなくてはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Tired of successive Doikki (peasant uprisings) and political confusion, Yoshimasa had come to dream of retiring from the Shogunate and living in seclusion. 例文帳に追加

義政は打続く土一揆や政治的混乱に倦んで、将軍を引退して隠遁生活への移行を夢見るようになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Sakoda says, "Everybody has some sort of ability. I don't want people to give up their dream of playing the piano just because they have a disability." 例文帳に追加

迫田さんは,「みな何らかの能力を持っている。障害があるというだけでピアノを弾く夢をあきらめないでほしい。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

To realize their dream of seeing to the edge of the universe, the astronomers began making plans for a larger telescope, Subaru. 例文帳に追加

宇宙の果てを見てみたいという夢を実現するために,天文学者たちはより大きなすばる望遠鏡の計画を立て始めたのです。 - 浜島書店 Catch a Wave

He sits in the middle of the ring, and they would never dream of having a smart dance nowadays without him. 例文帳に追加

ピーターは妖精のリングの中心に腰をおろして、ピーターなしではすてきなダンスをするなんて思いもよらないことです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

I had learned to dwell with pleasure, as a beloved day-dream, on the thought of the separation of these elements. 例文帳に追加

私は楽しみながら、白昼夢を愛するように、その二つの要素の分離という考えにひたるようになった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

MAM Company and Dream Factory Corporation agreed that their shared use of confidential information should be limited to a negotiated transaction between them.例文帳に追加

MAM社とドリーム・ファクトリー社は機密情報の使用を両社間の相対方式の交渉に限定することで合意した。 - Weblio英語基本例文集

例文

At the same time, West Japan JR Bus and Chugoku JR Bus began the operation of Hiroshima Dream Kyoto-go. 例文帳に追加

同時に西日本ジェイアールバス・中国ジェイアールバスの2社が広島ドリーム京都号を運行開始。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Refer to the article of Dream Osaka-go for highway buses that connect Tokyo and Kyoto/Osaka/Kobe area. 例文帳に追加

首都圏⇔京阪神地区を結ぶ高速バスの動向については、ドリーム大阪号最近の動向を参照のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said to have started when Enchin found a statue of Juichimen Senju Sengan Kannon Bosatsu based on an omen in a dream and built a hall to enshrine it in this place. 例文帳に追加

延鎮が夢のお告げによりこの地に十一面千手千眼観世音菩薩像を発見し堂を建て安置したのが始まりとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kaoru was convinced that the woman in question was Ukifune (The Tale of Genji), and felt as if he had had a bad dream and shed tears. 例文帳に追加

「その女は浮舟(源氏物語)に違いない」と確信した薫は夢のような気がして涙を落とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After his death, he showed up in Yugiri's dream and hinted that he wanted her to tell his son (Kaoru) when his fue was given to Yugiri as a reminder of him. 例文帳に追加

また死後に形見の笛が夕霧に贈られた際、夕霧の夢枕に立って我が子(薫)に伝えてほしいとほのめかした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then he told Genji about Kashiwagi's last words and the dream, but Genji just said that he would take charge of the yokobue, and changed the subject. 例文帳に追加

そして源氏に柏木の遺言と夢の話を伝えるが、源氏は話をそらし横笛を預かるとだけ言うのだった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the illustrated comic 'Asakiyumemishi' ("The Tale of Genji seen in a Shallow Dream"), there is a scene that describes where she is beside Genji at his death, after he had become a Buddhist monk, in an original episode equivalent to 'Kumogakure' (Vanished behind the Clouds). 例文帳に追加

なお漫画「あさきゆめみし」では、「雲隠」に相当するオリジナルエピソードとして、出家した源氏の死を見届ける姿が描かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he heard that young lady Akashi bore a prince of Emperor Kinjo, he believed his dream had come true and hid himself in a mountain recess, making his house a temple and leaving his disciple behind. 例文帳に追加

姫君が今上帝の皇子を生んだと聞くと、大願成就を信じ、家を寺として弟子を残し、深山にあとをくらました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They attained Buddhahood due to the virtuous Lotus Sutra chanted by the priest, and they appeared in the priest's dream in the shape of heavenly beings. 例文帳に追加

住持の唱える法華経の功徳により二人は成仏し、天人の姿で住持の夢に現れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motomasa was such an excellent Noh player that Zeami wrote in his book "Museki isshi" (A Page on the Remnant of a Dream) as "I must admit that he is an unparalleled master although he is my son." 例文帳に追加

元雅は世阿弥が『夢跡一紙』で「子ながらもたぐひなき達人」と評したほどの名手であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If my heart reaches him and my husband dreams of me, please don't end the dream.' 例文帳に追加

「わが心かよひて人に見ゆるならば、その夢を破るな(私の心が夫のもとに通じて、夫が夢をみるなら、夢よやぶれないでくれ)」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This triggered people to dream about becoming an entertainer and produced a trend of free love, along with the hit single sung by Sumako, 'Inochi mijikashi, Koiseyo otome' (Life is short, fall in love girls) (Gondora no uta). 例文帳に追加

須磨子の歌った「命短し恋せよ乙女」(ゴンドラの唄)にのせて、後の芸能人への憧れや自由恋愛の風潮を育む元となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to legend, Ningai saw in a dream that his mother had been reincarnated as an ox, which he then went on to take care of but it soon died. 例文帳に追加

伝承によれば、仁海は夢で亡き母親が牛に生まれ変わっていることを知りその牛を飼育したが程なく死んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In seven-day praying to the miracle-working Jizo Bosatsu statue of Shakuzo-ji Temple, the deity appeared in his dream on the final day. 例文帳に追加

そこで霊験あらたかな石像寺の地蔵菩薩に7日間の願かけをしたところ、満願の日の夢に地蔵菩薩が現れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is no historical material related to Masako and Yoritomo at this time; however, a section in "Soga Monogatari" (Tale of Soga) called 'Yumekai' (Buying a Dream), tells about how the two met. 例文帳に追加

この頃の政子と頼朝に関する史料はないが、『曾我物語』によると二人の馴れ初めとして「夢買い」の話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, in 796, led by a divine revelation in his dream, he visited Mt. Kurama and found that a Bishamon-ten-zo (statue of Vaisravana) was enshrined there. 例文帳に追加

延暦15年(796年)、霊夢の託宣により鞍馬山に導かれ、同地に毘沙門天像が祀られているのを発見。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1989: She received the Sankei Shimbun Award (Sankei Newspaper Award) for 'Two Fold Folding Screen entitled Dream is in the far end of Great Sky' at 41st Kyoto Prefecture Fine Arts and Crafts Exhibition. 例文帳に追加

1989年第41回京都府美術工芸展にて「二枚折屏風 夢は大空の彼方」が産経新聞社賞を受賞 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a letter sent to Haruniwa MOTOORI to join as a disciple of after the death, Atsutane stated that Norinaga appeared in his dream and contracted a teacher-pupil relationship. 例文帳に追加

没後の門人として加わるために本居春庭に宛てた書簡によると、夢に宣長が現れて、そこで師弟関係を結んだと述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sanetomo believed CHIN Nakei since a high priest who had appeared in his dream said the same thing and he had not spoken of it to anybody. 例文帳に追加

実朝はかつて夢に現れた高僧が同じ事を述べ、その夢を他言していなかった事から、陳和卿を信じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Russo-Japanese War, he made it widely known to people that Ryoma SAKAMOTO appeared in a dream of the Empress in order to inspire them. 例文帳に追加

また日露戦争の際には、皇后の夢に坂本龍馬が出たという喧伝を行い、国民を鼓舞させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

'Shijukyunen Issuinoyume Ichigonoeiga Ippainosake' (A 49-year life is like a one-night dream, single-period prosperity and a cup of sake) (there is a historical material containing a subsequent phrase, 'Ah, Yanagimidori Hanakurenai' (Oh, willow is green and a flower is red).) 例文帳に追加

「四十九年一睡の夢一期の栄華一盃の酒」(「嗚呼柳緑花紅」と続く史料もある) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Emperor Xuan Zong of the Tang dynasty suffered from malaria, a general appeared in the emperor's dream and killed the devil that had agonized the emperor. 例文帳に追加

唐の玄宗皇帝がマラリアに罹った際、武将が夢の中にあらわれて、皇帝を苦しめていた悪鬼を退治した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shirai Tamio, the president of the school, said, "The school has waited for this opportunity for almost a hundred years. I'm happy beyond words that our dream came true." 例文帳に追加

白井民夫校長は「本校はこの機会を100年も待ってきた。夢が実現して言葉にならないぐらいうれしい。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

But when the king urges Balian to marry Sybilla, he refuses because of his mission to realize his father's dream. 例文帳に追加

しかし,王がシビラと結婚するよう勧めても,バリアンは父の夢を実現するという使命のために辞退する。 - 浜島書店 Catch a Wave

At the school, elementary and junior high school students who dream of becoming professional baseball players or major leaguers are trained by retired professional baseball players. 例文帳に追加

この学校では,プロ野球選手や大リーガーになることを夢見る小中学生が引退したプロ野球選手から訓練を受けている。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the program, former members of the Japanese national soccer team and current J. League players visit classrooms as "dream teachers." 例文帳に追加

このプログラムでは,サッカーの元日本代表選手や現役のJリーガーが「夢先生」として教室を訪れる。 - 浜島書店 Catch a Wave

My dream is that many people around the world will someday proudly carry one of our made-in-Bangladesh bags. 例文帳に追加

私の夢は,いつか世界中の多くの人が私たちのバングラデシュ製のバッグを誇らしげに持つことです。 - 浜島書店 Catch a Wave

The dream of the late Honda Soichiro, Honda Motor Company's founder, is finally coming true. 例文帳に追加

本(ほん)田(だ)技(ぎ)研(けん)工業の創業者,故本田宗(そう)一(いち)郎(ろう)氏の夢がようやく実現しようとしている。 - 浜島書店 Catch a Wave

After winning his medal, Murofushi said, "I'm glad I was able to share my dream with the people of Ishinomaki." 例文帳に追加

メダルを獲得した後,室伏選手は「石巻の人たちと夢を分かち合うことができてうれしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

At the opening ceremony on Oct. 29, Prime Minister Recep Tayyip Erdogan of Turkey said, "A 150-year-old dream has finally been realized."例文帳に追加

10月29日の開通式典でトルコのレジェップ・タイップ・エルドアン首相は「150年来の夢が実現した。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "We are deeply honored that the dream of LED lighting has now become a reality and is greatly benefiting mankind."例文帳に追加

彼は「LED照明の夢が実現し,人類に大きく貢献していることを非常に光栄に思う。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Producing airplanes was a long-held dream of the late Honda Soichiro, Honda Motor Company's founder.例文帳に追加

航空機の生産はホンダの創業者である故本田宗(そう)一(いち)郎(ろう)氏が長年抱いていた夢だった。 - 浜島書店 Catch a Wave

They face many difficulties while struggling to achieve their dream, but they ultimately learn the importance of love and friendship.例文帳に追加

彼らは夢を実現しようと努力する中で多くの困難に直面するが,最後には愛情や友情の大切さを学ぶ。 - 浜島書店 Catch a Wave

When the left pattern in the capsule 02a temporarily stops, the Dear Dream 03 is moved to the back face side of the right side capsule 02c (c).例文帳に追加

カプセル02a内の左図柄が仮停止すると、夢夢ちゃん03を右側のカプセル02cの背面側に移動させる(c)。 - 特許庁

14. Project to present appeal of small and medium enterprises through education by Industry-Academia collaboration (Dream Work Style Project) (fiscal 2011 budget: ¥100 million) 例文帳に追加

14. 産学協働教育を通じた中小企業の魅力発信事業―ドリームワークスタイルプロジェクト―【23 年度予算:1.0 億円】 - 経済産業省

and this night they kissed the forehead of the old grandame, while in a dream the picture floated before her which thou mayest draw - 例文帳に追加

そして老婆の額にもキスをした今夜、夢の中では彼女の前にあなたが書いたかもしれない絵が浮かんだことでしょう。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Romeo had heard from her own tongue, when she did not dream that he was near her, a confession of her love. 例文帳に追加

ロミオはすでに、彼がそばにいるとは夢にも思っていなかったジュリエットがもらした愛の告白を、直接聞いてしまっていたのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Shaking off from my spirit what _must_ have been a dream, I scanned more narrowly the real aspect of the building. 例文帳に追加

夢であったにちがいない[#「ちがいない」に傍点]、こんな気持を心から振りおとして、私はもっと念入りにその建物のほんとうの様子を調べてみた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

and would never dream of any such wickedness, however sore his heart might be." 例文帳に追加

どんなに心が傷ついていたって、そんな悪いことをしようだなんて、夢にも思うはずはないに決まってますよ。」 - Ouida『フランダースの犬』

例文

It seems she was romantically given, for she sat down upon her box, which stood immediately under the window, and fell into a dream of musing. 例文帳に追加

その家政婦はロマンティックな性質だったらしい、というのも窓のすぐ下に置かれていた箱にこしかけ、もの思いにふけっていたから。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS