1016万例文収録!

「give an examination」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > give an examinationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

give an examinationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

I am going to give the patient an examination. 例文帳に追加

患者を診察する。 - Weblio Email例文集

to give in a blank paperat an examination 例文帳に追加

白紙の答案を出す - 斎藤和英大辞典

an examination that is administered in order determine and then give a rating to the level of a skill 例文帳に追加

技能程度を格付けするための検査 - EDR日英対訳辞書

As soon as practicable after an examination conducted by the Board, the Board must give to each candidate who sat for the examination his or her results in the examination. 例文帳に追加

委員会は,委員会による試験を行った後速やかに,受験した各志願者に試験結果を通知しなければならない。 - 特許庁

例文

As a result, Ministry of Education cancelled to give teaching license to graduates of Tetsugakukan without an examination. 例文帳に追加

その結果、文部省は哲学館の教員免許無試験認可を取り消すこととした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

As mentioned above, it is necessary to advance an examination over the ideal ways of a system and the support by municipal governments while we give consideration to the actual situation of local communities. 例文帳に追加

このように、地方自治体の制度・支援のあり方について、地域の実情に照らしながら検討を進めることが必要である。 - 経済産業省

An assistant directly inputs examination results in a computer with a pen when examination is conducted, its input situation and the past examination results can always be confirmed on a monitor for a dentist, and the teeth and mouth cavity of a medical examinee are displayed on the monitor to give guidance to a pupil on the spot.例文帳に追加

検診時にアシスタントがコンピュータに直接ペン入力し、その入力状況や過去の検診結果を先生用モニターで常時確認可能とし、受診者の歯や口腔をモニターに表示し、その場で生徒指導を行う。 - 特許庁

Where an additional reason for refusal is notified by following 6.3 (3) or 6.4 (3) in Section 2 of "Part IX Procedure of Examination," the examiner shall consider whether or not to give the "final notice of reasons for refusal," and shall also consider whether or not to give a notice under Article 50bis along with the notice of reasons for refusal by following "4.1 Examination When Giving a Notice Under Article 50bis." 例文帳に追加

なお、「第Ⅸ部審査の進め方」の「第2節6.3補正を却下する場合の出願の取扱い」の(3)又は「第2節6.4補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱い」の(3)に従って改めて拒絶の理由を通知する場合には、「最後の拒絶理由通知」とするか否かを検討するとともに、「4.1第50条の2の通知を行う際の審査」に示したところに照らして、第50条の2の通知を併せて通知するか否かについても検討する。 - 特許庁

Article 66-7 (1) The employer shall endeavor to give health guidance by a physician or an health nurse for such workers as are specially deemed necessary to strive to maintain their health according to the results of a medical examination under the provisions of paragraph (1) of Article 66 or the said medical examination under the proviso of paragraph (5) of the same article, or a medical examination under the provisions of Article 66-2. 例文帳に追加

第六十六条の七 事業者は、第六十六条第一項の規定による健康診断若しくは当該健康診断に係る同条第五項ただし書の規定による健康診断又は第六十六条の二の規定による健康診断の結果、特に健康の保持に努める必要があると認める労働者に対し、医師、又は保健師による保健指導を行うように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) If, in the course of an examination of an application for registration, it appears to the Registrar that the formal requirements for registration are not met, the Registrar shall give a written notice of this to the applicant.例文帳に追加

(2)登録官は,登録出願に対する審査の過程において,登録官が登録の様式要件を満たしていないとする場合は,この旨の書面による通知を出願人に送達する。 - 特許庁

例文

(1) If, in the course of an examination of an application to extend the period of registration of a design, it appears to the Registrar that the application is not in order, the Registrar shall give written notice of this to the applicant.例文帳に追加

(1)意匠登録期間の更新申請に対する審査において,登録官は,申請が整っていないと認める場合は,申請人に対してその旨書面による通知をなす。 - 特許庁

If, in the course of an examination of an application for registration, it appears to the Registrar that the requirements for registration are not met, the Registrar shall give a written notice of this to the applicant. 例文帳に追加

登録出願の審査の過程で,登録官が,出願がその登録に求められる要件を満たしていないと認める場合,登録官はその旨を書面により出願人に通知する。 - 特許庁

When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance. 例文帳に追加

検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない - 法令用語日英標準対訳辞書

Article 159 (1) The court shall, when the public prosecutor, the accused or his/her counsel was absent from the examination prescribed in the preceding Article, give him/her an opportunity to know of the contents of the testimony of the witness. 例文帳に追加

第百五十九条 裁判所は、検察官、被告人又は弁護人が前条の証人尋問に立ち会わなかつたときは、立ち会わなかつた者に、証人の供述の内容を知る機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-19 (1) When an entrusting prefectural governor intends to terminate the entrustment of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs to a designated examining body, he/she shall give notice to the designated examining body to that effect no later than three months prior to the termination. 例文帳に追加

第十三条の十九 委任都道府県知事は、指定試験機関に危険物取扱者試験事務を行わせないこととするときは、その三月前までに、その旨を指定試験機関に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An entrusting prefectural governor, when he/she has terminated the entrustment of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs to a designated examining body, shall report to the Minister of Internal Affairs and Communications and give public notice to that effect. 例文帳に追加

2 委任都道府県知事は、指定試験機関に危険物取扱者試験事務を行わせないこととしたときは、その旨を、総務大臣に報告するとともに、公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subject to section 24 (2), if on examination under subsection (1) (a) a date of filing cannot be accorded because of deficiencies as regards the requirements mentioned in subsection (1) (a), the Registrar shall give the applicant an opportunity to correct the deficiencies in accordance with the rules. 例文帳に追加

第24条 (2)に従うことを条件として,(1) (a)に基づく審査により,(1) (a)にいう要件に関する欠陥のために提出日を付与することができない場合は,登録官は規則に従って欠陥を訂正する機会を出願人に与える。 - 特許庁

Where a transformation request is received with respect to such application, an examiner from the Examination Department shall inform the applicant of the transformation inadmissibility and shall give him one month to submit his comments and corrections. 例文帳に追加

当該出願に関して変更請求を受領した場合は,審査部審査官は,出願人に変更不認容の旨を通知し,その者の意見及び訂正を提出するために1月を与える。 - 特許庁

To easily obtain the list of universities which give an entrance examination on a condition (including the one close to it) which a user desires and also the list which has the listed-up universities whose number approximates the one the user estimates.例文帳に追加

ユーザの希望する条件(それに近い条件を含む)の入試を行う学校のリストであって、そのリストアップされる数がユーザの想定する数に近いものを容易に得られるようにする。 - 特許庁

Article 13-2 The quarantine station chief may give instructions to the master of the vessel etc. to unship or produce the cargo for an examination as specified in Paragraph 1 of the preceding article if it is deemed difficult to carry out an examination of the cargo on board as specified in the preceding paragraph. 例文帳に追加

第十三条の二 検疫所長は、船舶等に積載された貨物について当該船舶等において前条第一項の検査を行なうことが困難であると認めるときは、同項の検査を行なうため、当該船舶等の長に対して、当該貨物を検疫所長の指示する場所に陸揚し、又は運び出すべき旨を指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Prior to the publication of the application for plant variety protection, the examination authority may also inspect the files. After publication until the grant of protection, only the applicant, his representative, the expert, the body called upon to give an expert opinion and the examination authority may inspect the provisional description of the variety. In any other matters pertaining to the access to files, the provisions of Article 53 shall apply mutatis mutandis.例文帳に追加

(6) 植物品種保護出願の公開前は,審査当局もファイルを閲覧することができる。公開後保護の付与までは,出願人,その代理人,専門家,専門的意見を述べるよう求められた機関及び審査当局のみが当該品種の仮説明書を閲覧することができる。ファイルの閲覧に関連する他の事項に関しては,第53条の規定を準用する。 - 特許庁

Where an additional reason for refusal is notified by following 6.3 (3) or 6.4 (3) in Section 2 of "Part IX Procedure of Examination," the examiner shall consider whether or not to give a notice under Article 50bis by following "4.1 Examination When Giving a Notice Under Article 50bis." 例文帳に追加

なお、「第Ⅸ部審査の進め方」の「第2節6.3補正を却下する場合の出願の取扱い」の(3)又は「第2節6.4補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱い」の(3)に従って改めて拒絶の理由を通知する場合には、「4.1第50条の2の通知を行う際の審査」に示したところに照らして、第50条の2の通知を併せて通知するか否かを検討する。 - 特許庁

(ii) with regard to documentary evidence or articles of evidence which the defense counsel has given him/her an opportunity to inspect pursuant to the provisions of paragraph (2), item (iii), the public prosecutor shall, as promptly as possible, notify the defense counsel of whether he/she will likely give consent as set forth in Article 326 of the Code, or whether he/she will likely object to a request for examination of a piece of documentary evidence or an article of evidence. 例文帳に追加

二 第二項第三号の規定により弁護人が閲覧する機会を与えた証拠書類又は証拠物について、なるべくすみやかに、法第三百二十六条の同意をするかどうか又はその取調の請求に関し異議がないかどうかの見込みを弁護人に通知すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) with regard to documentary evidence or articles of evidence which the public prosecutor has given him/her an opportunity to inspect pursuant to the provisions of item (i) of the preceding paragraph, the defense counsel shall, as promptly as possible, notify the public prosecutor of whether he/she will likely give consent as set forth in Article 326 of the Code, or whether he/she will likely object to a request for examination of a piece of documentary evidence or an article of evidence; and 例文帳に追加

二 前項第一号の規定により検察官が閲覧する機会を与えた証拠書類又は証拠物について、なるべくすみやかに、法第三百二十六条の同意をするかどうか又はその取調の請求に関し異議がないかどうかの見込みを検察官に通知すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 203-2 (1) In lieu of the reading aloud of documentary evidence, or of writing on articles of evidence that serves as evidence, the presiding judge may, if he/she finds it to be appropriate after hearing the opinions of the persons concerned in the case, have the person who has requested the examination of said evidence, an associate judge, or the court clerk give a summary of the evidence, or may himself/herself give a summary thereof. 例文帳に追加

第二百三条の二 裁判長は、訴訟関係人の意見を聴き、相当と認めるときは、請求により証拠書類又は証拠物中書面の意義が証拠となるものの取調をするについての朗読に代えて、その取調を請求した者、陪席の裁判官若しくは裁判所書記官にその要旨を告げさせ、又は自らこれを告げることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In lieu of reading aloud documentary evidence, or writing on articles of evidence that serves as evidence, for ex officio examination, the presiding judge may, if he/she finds it to be appropriate after hearing the opinions of the persons concerned in the case, give a summary of said evidence himself/herself, or may have an associate judge or the court clerk give a summary of said evidence. 例文帳に追加

2 裁判長は、訴訟関係人の意見を聴き、相当と認めるときは、職権で証拠書類又は証拠物中書面の意義が証拠となるものの取調をするについての朗読に代えて、自らその要旨を告げ、又は陪席の裁判官若しくは裁判所書記官にこれを告げさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 299 (1) When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance. When requesting examination of documentary or material evidence, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to inspect the evidence in advance; provided, however, that this shall not apply when the opponent has no objection. 例文帳に追加

第二百九十九条 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない。証拠書類又は証拠物の取調を請求するについては、あらかじめ、相手方にこれを閲覧する機会を与えなければならない。但し、相手方に異議のないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where an examination record made according to the rule set forth in paragraph (1), item (ii) is not completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, or the defense counsel, the court clerk shall give a summary of the statements given by witnesses and other persons, in the presence of the presiding judge, the authorized judge, or the commissioned judge. 例文帳に追加

3 第一項第二号の例による調書が整理されていない場合において、検察官、被告人又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、裁判長、受命裁判官又は受託裁判官の面前で、証人その他の者の供述の要旨を告げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where required under subsection (3), the Commissioner must give a direction accordingly, unless the applicant has already asked, or been directed to ask, for an examination of the patent request and specification. 例文帳に追加

(4) 局長は,(3)に基づく要求があったときは,その趣旨に沿った指示を出さなければならないが,ただし,特許願書及び明細書の審査について,出願人が既に請求を行っているか,又は請求するよう指示を受けているときは,この限りでない。 - 特許庁

(2) Where, as a result of the examination, it is determined that the application does not meet the formal requirements, the Registrar shall notify the applicant and give him an opportunity to make observationson such finding and to amend the application within a specified period so as to comply with those requirements.例文帳に追加

(2) 審査の結果,出願が方式要件を満たしていないと決定された場合は,登録官は,出願人に通知し,指定された期限内に当該判定に対する意見を表明し,また,当該方式要件を遵守するように出願を補正する機会を与えるものとする。 - 特許庁

Article 321-2 (1) A written statement, part of which is attached with a medium that has recorded the examination, testimony or the proceedings of the examination pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 157-4 conducted during criminal proceedings other than the trial or the trial preparation or during other criminal proceedings may be used as evidence notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article. In this case, the court shall give the persons concerned in the case an opportunity to examine those who have made statements as witnesses, after examination of the written statement. 例文帳に追加

第三百二十一条の二 被告事件の公判準備若しくは公判期日における手続以外の刑事手続又は他の事件の刑事手続において第百五十七条の四第一項に規定する方法によりされた証人の尋問及び供述並びにその状況を記録した記録媒体がその一部とされた調書は、前条第一項の規定にかかわらず、証拠とすることができる。この場合において、裁判所は、その調書を取り調べた後、訴訟関係人に対し、その供述者を証人として尋問する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13-8 (1) A prefectural governor who has decided to entrust a designated examining body to conduct his/her hazardous materials engineer's qualification examination affairs pursuant to the provision of Article 13-5, paragraph (1) (hereinafter referred to as an "entrusting prefectural governor") shall report to the Minister of Internal Affairs and Communications to that effect and give public notice of the name of the designated examining body, the location of its principal office and the location of its office where the hazardous materials engineer's qualification examination affairs are to be handled, as well as the date on which he/she came to entrust the designated examining body to conduct the hazardous materials engineer's qualification examination affairs. 例文帳に追加

第十三条の八 第十三条の五第一項の規定により指定試験機関にその危険物取扱者試験事務を行わせることとした都道府県知事(以下「委任都道府県知事」という。)は、その旨を総務大臣に報告するとともに、当該指定試験機関の名称、主たる事務所の所在地及び当該危険物取扱者試験事務を取り扱う事務所の所在地並びに当該指定試験機関に危険物取扱者試験事務を行わせることとした日を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

With regard to the inventions excluded from the subject of the examination in accordance with the provisions inPart I Chapter 2 Requirements of Unity of Invention” (violation of Article 37) and the amended inventions excluded from the subject of the examination in accordance with the provisions inPart III Section II Amendment that Changes a Special Technical Feature of an Invention” (violation of Article 17bis (4)), the examiner shall give a notice to indicate only the relevant reason for refusal, while clearly stating that no examination has been conducted with regard to the requirements other than those concerning Article 37 or Article 17bis (4). 例文帳に追加

「第Ⅰ部第2章 発明の単一性の要件」に示したところに照らして審査対象とならない発明(第37条違反)や、「第Ⅲ部第Ⅱ節 発明の特別な技術的特徴を変更する補正」に示したところに照らして審査対象とならない補正後の発明(第17条の2 第4項違反)に関しては、第37条又は第17条の2 第4項以外の要件についての審査をしていないことを明記した上で、それぞれの拒絶理由のみを通知する。 - 特許庁

(2) When the court finds it necessary, in the process of conducting the examination of evidence, in order to clarify the matters related to the suit or the gist of the result of the examination of evidence, it may, after hearing opinions of the parties, by an order, have a technical adviser participate in the proceedings so as to hear his/her explanation based on expert knowledge on the date for the examination of evidence. In this case, in order to have a technical adviser give an explanation on the date for the examination of a witness or a party him/herself or date for the questioning of an expert witness, the presiding judge, with the consent of the party, may permit the technical adviser to ask questions directly of the witness, the party him/herself or the expert witness with regard to the matters necessary for clarifying the matters related to the suit or the gist of the result of the examination of evidence. 例文帳に追加

2 裁判所は、証拠調べをするに当たり、訴訟関係又は証拠調べの結果の趣旨を明瞭にするため必要があると認めるときは、当事者の意見を聴いて、決定で、証拠調べの期日において専門的な知見に基づく説明を聴くために専門委員を手続に関与させることができる。この場合において、証人若しくは当事者本人の尋問又は鑑定人質問の期日において専門委員に説明をさせるときは、裁判長は、当事者の同意を得て、訴訟関係又は証拠調べの結果の趣旨を明瞭にするために必要な事項について専門委員が証人、当事者本人又は鑑定人に対し直接に問いを発することを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where it was appropriate at least either to give a notice under Article 50bis or to give the "final notice of reasons for refusal," the determination on an amendment, the approach to an application where an amendment is dismissed, and the approach to an application where an amendment is accepted shall be subject to the respective provisions of 6.2, 6.3, 6.4 in Section 2 of "Part IX Procedure of Examination" replacing the phrase "final notice of reasons for refusal" with "final notice of reasons for refusal given along with a notice under Article 50bis." 例文帳に追加

第50条の2の通知を行ったこと又は「最後の拒絶理由通知」としたことの少なくともいずれか一方が適当であった場合の補正の検討、補正を却下する場合の出願の取扱い、補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱いは、「最後の拒絶理由通知」を「第50条の2の通知が併せてなされた最後の拒絶理由通知」と読み替えた上で、それぞれ「第Ⅸ部審査の進め方」の「第2節6.2補正の検討」、「第2節6.3補正を却下する場合の出願の取扱い」、「第2節6.4補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱い」に従う。 - 特許庁

If it emerges from the substantive examination that the invention is not new or does not involve an inventive step, the Institute shall inform the person concerned in writing of the examination finding, mentioning the similarities to the prior art cited and references encountered, so that, within a period of two months, he may make such observations as may serve his interests and where appropriate show the differences between his invention on the one hand and the cited prior art and references on the other, or alternatively give reasons for which he insists on the patentability of the invention, or, if he so chooses, amend the claims filed.例文帳に追加

実体審査の結果から発明が新規性又は進歩性を欠くと認定された場合,産業財産庁は,先行技術及び関係資料との類似性を摘示して,関係人に書面で当該審査結果を通知する。この通知を受けた関係人は,2月以内に,自己の利益に適う陳述を行い,かつ,妥当する場合は自己の発明と引用された先行技術及び関係資料との相違性を示し,又は当該発明の特許可能性を主張する別の理由を摘示し,又は主張したクレームを変更又は修正することができる。 - 特許庁

(2) The Registrar shall give notice in the Journal of the date of the next qualifying examination and shall state in the notice that any person who proposes to sit for the examination shall (a) within the time specified in the notice, notify the Registrar in writing and submit to the Registrar an affidavit or statutory declaration setting out the persons experience, duties and responsibilities in the area of trade-mark law and practice; and (b) pay the fee set out in item 20 of the schedule. 例文帳に追加

(2) 登録官は,公報で次回の資格試験の日程を通知し,更にその通知において,同試験の受験を希望する者は何人も次のことを行うべき旨を明示する。 (a) 当該通知に指定した期間内に,書面で登録官に通知し,かつ,商標法及び実務の分野でのその者の経歴,職務及び職責を記載した宣誓供述書又は法定宣言書を登録官に提出すること,及び (b) 附則の項目20に記載の手数料を納付すること - 特許庁

The public notice under Section 17 of the Act on Utility Model Rights concerning the registration of a utility model shall give the serial number and the classification according to the International Patent Classification of the utility model, the title and picture or pictures of the invention, where necessary, the name of the proprietor of the utility model and the serial number of the application, and a statement as to whether the application has been the subject of an examination under Section 12 of the said Act. 例文帳に追加

実用新案法第17条に基づく実用新案登録についての公告においては,登録番号,国際特許分類に従った実用新案分類,考案の名称と図(必要な場合),実用新案権者の名称,出願番号,及び当該出願が実用新案法第12条による審査の対象になっているかを明示する。 - 特許庁

The printing of the drawings in the IPO Gazette is done by the photolithographic process, and therefore the character of each original drawing must be brought as nearly as possible to a uniform standard of excellence suited to the requirements of the process, to give the best results, in the interests of the inventors, of the Office, and of the public. The following rules will therefore be strictly enforced, and any departure from them will be certain to cause delay in the examination of an application.例文帳に追加

IPO公報における図面の印刷は写真平版法により行うため,各図面原本は,発明者,庁及び公衆のために最良の結果をもたらす目的で,この印刷方法への最適化についての統一基準にできる限り近付けなければならない。従って,以下の規則を厳格に実施するものとし,規則からの逸脱は,出願審査を確実に遅らせることになる。 - 特許庁

Where an applicant does not give any substantive explanation in response to a request from the examiner based on (2) above and it is thus considerably difficult to determine that a divisional application meets the substantive requirements for division, the examiner may conduct examination deeming that said divisional application does not meet the substantive requirements for division. 例文帳に追加

上記(2)による審査官からの求めに対して出願人から実質的な説明がなく、分割出願が分割の実体的要件を満たしていると判断することが相当に困難である場合には、審査官は、当該分割出願が、分割の実体的要件を満たしていないとして審査を行うことができる。 - 特許庁

Article 281-2 The court may, upon hearing the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel, when there is the fear that the witness may feel pressure and will be unable to give sufficient testimony in the presence of the accused (including cases with the measure prescribed in paragraph (1) of Article 157-3 or the method prescribed in paragraph (1) of Article 157-4), and when his/her counsel is present, dismiss the accused during examination of the witness on a day other than the trial date. In this case, the court shall give the accused a summary of the testimony after the witness has testified, and give the accused an opportunity to examine the witness. 例文帳に追加

第二百八十一条の二 裁判所は、公判期日外における証人尋問に被告人が立ち会つた場合において、証人が被告人の面前(第百五十七条の三第一項に規定する措置を採る場合及び第百五十七条の四第一項に規定する方法による場合を含む。)においては圧迫を受け充分な供述をすることができないと認めるときは、弁護人が立ち会つている場合に限り、検察官及び弁護人の意見を聴き、その証人の供述中被告人を退席させることができる。この場合には、供述終了後被告人に証言の要旨を告知し、その証人を尋問する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44-2 If the persons concerned in the case give their consent and the presiding judge finds it to be appropriate, in lieu of entering the questions asked of the accused, the statement given thereby, and the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, and the statement given thereby, the court may enter a summary of these persons' statements in the trial record. In this case, an entry to the effect that the persons concerned in the case have given their consent shall be included in said trial record. 例文帳に追加

第四十四条の二 訴訟関係人が同意し、且つ裁判長が相当と認めるときは、公判調書には、被告人に対する質問及びその供述並びに証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述の記載に代えて、これらの者の供述の要旨のみを記載することができる。この場合には、その公判調書に訴訟関係人が同意した旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-20 In the case of having a sound recording made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by a person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate and the public prosecutor and the accused or his/her defense counsel give their consent, the sound recording may be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record. 例文帳に追加

第五十二条の二十 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認め、かつ、検察官及び被告人又は弁護人が同意したときは、録音体を公判調書に引用し、訴訟記録に添付して公判調書の一部とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On the hearing of an appeal under this Act, the Court may - (a) admit further evidence, either orally or on affidavit or otherwise; and (b) permit the examination and cross-examination of witnesses, including witnesses who gave evidence orally or on affidavit or otherwise to the Registrar; and (c) order an issue of fact to be tried in such manner as it directs; and (d) affirm, reverse or modify the decision, determination or direction appealed from; and (e) give such judgement, or make such order, as in all the circumstances it thinks fit, or refuse to make an order; and (f) order a party to pay costs to another party.例文帳に追加

本法に基づき不服申立ての聴聞において,裁判所は次に掲げる各号を行うことができる。 (a) 口頭又は宣誓供述書であるか否かにかかわらず,追加の証拠を認めること (b) 登録官に対して口頭又は宣誓供述書であるか否かにかかわらず証言を行った証人を含めて証人の尋問及び反対尋問を認めること (c) 事実問題についての争点が裁判所の指示する方法で審理されるように命ずること (d) 上告された裁決,審判又は指示を支持,取消若しくは変更すること,及び (e) 諸般の事情一切を考慮して適切と考える判決若しくは命令を与える,又は命令することを拒否すること,及び (f) 他方当事者に費用を支払うことを当事者に命令すること - 特許庁

Article 34-4 (1) The presiding judge may, in the cases where a technical adviser participates in the proceedings pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 92-2 (Participation of Technical Adviser) of the Code, if he/she finds it to be necessary when having the technical adviser give an explanation on the date for examination of a witness, have the witness leave the court or take other appropriate measure to ensure that the explanation by the technical adviser does not affect the testimony of the witness, after hearing the opinions of the parties as to such measure. 例文帳に追加

第三十四条の四 裁判長は、法第九十二条の二(専門委員の関与)第二項の規定により専門委員が手続に関与する場合において、証人尋問の期日において専門委員に説明をさせるに当たり、必要があると認めるときは、当事者の意見を聴いて、専門委員の説明が証人の証言に影響を及ぼさないための証人の退廷その他適当な措置を採ることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I reported this issue at the informal gathering with Cabinet ministers as well. As exemplified by documents that universities are required to submit to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), documents which various institutions are required to submit not only to the FSA but also to other government offices have substantially increased over the past decade. I will give you an example as a doctor: back in the day, few documents had to be prepared upon medical examination, but nowadays we have to write documents in detail. To go to the extreme, we could say that we spend more time writing documents than examining patients. This defeats the purpose. 例文帳に追加

そのことも閣僚懇で申し上げまして、各他の役所もここ10年間、例えば、文部科学省が大学に書類を求めるように、色々な機関に提出を求める書類が物凄く増えています。私も医者ですけれども、本当にお医者さんが患者さんを診たら、昔は書類なんかそんなに出さなくても良かったけど、(今は)もう細かく書類を書けと言って、極端な話、患者さんを診る時間よりも書類を書く時間の方が長いような感じがありまして、本末転倒でございます。 - 金融庁

The Minister of Economic and Business Affairs may direct that the Patent Authority at the request of the authority of another country may give information to that authority about the examination and other processing of utility model applications filed in this country and that the Patent Authority, in deciding whether the criteria for registrability have been met, may accept novelty searches which have been carried out for that purpose by a corresponding authority in another country or by an international institution. 例文帳に追加

経済事業大臣は,特許当局が他国の当局の請求により,デンマークにおいて提出された実用新案出願の審査及びその他の処理について当該当局に情報を提供することができること,並びに特許当局が登録性の基準が満たされているか否かを決定するに当たり,その目的で他国の対応する当局又は国際機関により実施された新規性調査を受理することができることを指示することができる。 - 特許庁

(6) For the purpose of substantive examination of the application, if the Examiner reports that any of the requirements referred to in subsections 30(1) and (2) of the Act was not complied with, the Registrar shall give the applicant an adverse report to explain to the applicant the requirements which were not complied with and the applicant shall be given one opportunity to make observations on the report and to amend the application as to comply with those requirements within three weeks from the date of the issuance of the adverse report by the Registrar.例文帳に追加

(6) 出願の実体審査の適用上, 特許法第30 条(1)及び(2)に定められた要件の全部又は一部を満たさないと審査官が通知した場合,登録官は満たさない要件を出願人に説明するための不利益通知を出願人に送付しなければならず,かつ,出願人には,登録官による不利益通知の発行日から3 週間以内に当該報告に対する意見書を提出し,また要件を満たすように出願を補正する機会が1 回与えられるものとする。 - 特許庁

The Minister of Economic and Business Affairs may direct that the Patent Authority at the request of the authority of another country may give information to that authority about the examination and other processing of patent applications filed in this country and that the Patent Authority, in deciding whether the criteria for patentability have been met, may accept novelty searches which have been carried out for that purpose by a corresponding authority in another country or by an international institution. 例文帳に追加

特許当局が他国の特許当局から請求があった場合はデンマークにおいてされた特許出願に係わる審査及びその他の処理について前記の当局に通知することができる旨,及び特許当局が特許性の基準が満たされているか否かを決定するに際し,他国の対応する当局又は国際機関がその目的で行った新規性調査を受け入れることができる旨を経済商務大臣は指示することができる。 - 特許庁

例文

(2) If the Registrar, as a result of the examination under subsection (1), finds that not all the formal requirements are complied with, he shall give an opportunity to the applicant to make any observation on such finding and to amend the application within the prescribed period so as to comply with those requirements, and if the applicant fails to do so the Registrar may refuse the application. [Subs. Act A863: s.16]例文帳に追加

(2)登録官が(1)に基づく審査の結果,方式要件のすべては遵守されていないと認定したときは,登録官は出願人に対し,所定の期間内に,その認定に関する意見書を提出するための及びこれらの要件を遵守するために出願書類を補正するための機会を与えなければならないものとし,出願人がそのようにしなかった場合は,登録官はその出願を拒絶することができる。 [法律A863:s.16による代替] - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS