| 意味 | 例文 |
go the distanceの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
Zentan Bus Co., Ltd., operates three round-trip bus services ("Kaniokoku-Go") a day for the Kinosaki Onsen route, and it takes about three hours and costs \\3600 to cover the one-way distance; moreover, Zentan Bus Co., Ltd., also operates three round-trip bus services ("Yumechiyo-Go") for the Yumura Onsen route, and it takes about three hours and costs \\4200 to cover the one-way distance. 例文帳に追加
全但バスによる運行、城崎温泉系統(かに王国号)1日3往復・約3時間・3600円、湯村温泉系統(夢千代号)1日3往復・約3時間・4200円 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Zentan Bus Co., Ltd., operates two round-trip bus services ("Kaniokoku-Go") a day for the Kinosaki Onsen route, and it takes about three hours and 20 minutes and costs \\3200 to cover the one-way distance; moreover, Zentan Bus Co., Ltd., operates two round-trip bus services ("Yumechiyo-Go") a day for the Yumura Onsen route, and it takes about three-and-a-half hours and costs \\3700 to cover the one-way distance. 例文帳に追加
全但バスによる運行、城崎温泉系統(かに王国号)1日2往復・約3時間20分・3200円、湯村温泉系統(夢千代号)1日2往復・約3時間30分・3700円 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As to the distance from Kusatsu Station to Nagoya Station, it is shorter to go through Yokkaichi Station from the Kusatsu Line than through Maibara Station. 例文帳に追加
また、草津から名古屋までの距離は、米原経由より草津線から四日市を経由する方が短い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the semiconductor device, a distance (G1) between two adjacent signal lines which go into a floating state in different periods is made longer than a distance (G0, G2) between two adjacent signal lines which go into a floating state in the same period.例文帳に追加
異なる期間において浮遊状態となり且つ隣接する2本の信号線の間隔(G1)を、同一期間において浮遊状態となり且つ隣接する2本の信号線の間隔(G0、G2)よりも広くする。 - 特許庁
An offset processing part 24 calculates offset acceleration Goff exceeding an offset value Go from the acceleration signal G when the occupant moving distance S is not more than a threshold moving distance STH.例文帳に追加
オフセット処理部24は、乗員移動量Sが閾移動量S_TH以下の場合に、加速度信号Gからオフセット値G_Oを超えるオフセット加速度G_Offを算出する。 - 特許庁
where, as I still stood motionless, I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance. 例文帳に追加
僕はまだ身動き一つせずそこに立っていたが、杖の音がこつ、こつ、こつと遠くに離れて行くのが聞こえた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The distance from a foot of mountain to the summit is divided into 10 go, and it is not simply divided equally with the height or distance but the rough criterion is the time which it takes to climb up by walking and thus the length of 1 go is shortened in a steep place. 例文帳に追加
麓から頂上までを10合に分けるが、単純に高さや距離で等分しているのではなく、実際に歩いて登る際に要する時間がおおよその基準になっているため、険しい場所や坂の急な場所では1合の長さが短くなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rotary door body 3 stops in this side of the obstacle, since the storage sidewall door 1 is made to go ahead by a width equivalent to the stop distance or more.例文帳に追加
納側壁扉1を停止距離以上の幅だけ先行させているために回転扉体3は障害物の手前に停止する。 - 特許庁
The reflecting walls 26 are inclined from a direction perpendicular to the lens incident surface 24, and the distance between the reflecting walls 26 on right and left widens as they go toward the front.例文帳に追加
反射壁26はレンズ入光面24に垂直な方向から傾いており、左右の反射壁26間は前方へ向かうに従って広がっている。 - 特許庁
To provide a radar device for preventing target distance from generating ambiguity, even if the pulse repetition time is not more that the time required for a transmit signal to go and back a target maximum distance.例文帳に追加
パルス繰り返し時間を、送信信号が目標の最大距離を往復するのに要する時間以下にしても、目標の距離にあいまいさが生じないレーダ装置を得る。 - 特許庁
It takes just 35 minutes to cover the distance in the airplane, but the airfare costs as much as \\11,400 (if you make a reservation by the day before the flight, you can get the discount fare of \\7900); moreover, it takes time to go to the urban area from the airport, so the railway has the edge over the air route. 例文帳に追加
所要時間は35分であるが、運賃は11,400円(前日割引運賃は7,900円)と高く、しかも空港と都心部とのアクセスに時間がかかるため、鉄道が有利な立場にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This system is to reduce the distance for the Hatsunori fare instead of reducing the amount of Hatsunori fare, which is intended to attract more customers who want to use a taxi for a short distance, but do not want to pay a high Hatsunori fare because unless the taxi runs a certain distance, the fare will not go up. 例文帳に追加
これは、初乗り運賃を安くする代わりに初乗り運賃が適用される距離を短くするというもので、一定距離を走行すると通常の運賃と同額になるが、初乗り運賃の高さから敬遠されがちな短距離利用の促進を狙っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The sensors 21, 22 are attached to be able to go up and down and the sensors 21, 22 and the sensor detecting functional tools 3, 4 constantly keep a certain distance each other.例文帳に追加
センサ21、22…は、上下動自在に設けられ、センサ21、22…とセンサ検出用誘導手段3、4との間隔が常に一定間隔に保持されるものとなされている。 - 特許庁
To eliminate a problem wherein even if a thermal alarm and a gas leakage alarm go off in a kitchen, a water heating room and the like, the alarming sound is not heard because they are placed in a far distance.例文帳に追加
キッチン又は湯沸室などで、温度サーモ・アラームや、ガス漏れ警報機等のアラームが鳴っても場所が離れているため聞き逃す事がないようにする。 - 特許庁
(2) Open air flight for the distance of at least 120 km from the point of departure including at least once of full stop-and-go in between (including by an aeroplane) 例文帳に追加
(二) 出発地点から百二十キロメートル以上の野外飛行で、中間において一回以上の生地着陸をするもの(飛行機によるものを含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) At least five hours of open air flight for the distance of at least 90 km from the point of departure including at least once of full stop-and-go in between. 例文帳に追加
ロ 出発地点から九十キロメートル以上の飛行で、中間において一回以上の生地着陸をするものを含む五時間以上の野外飛行 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The distance GO of a pair of elastically deformable clipping pieces 6, 7 formed on the clip pin 1 is held wider than the thickness T of a terminal forming part 4a by a distance keeping means 11 made of thermoplastic resin formed to a clip part 2.例文帳に追加
クリップピン1に設けられた一対の弾性変形可能な挟持片6、7の間隔GOを、クリップ部2に設けられた熱可塑性樹脂からなる間隔保持手段11によって、端子形成部4aの厚さTより広く保持する。 - 特許庁
The method of production comprises setting a converging device converging the thread group A at a position where distance GA from a spinning nozzle surface to the converging device is larger than distance GO from the spinning nozzle surface to the necking-starting point and ≤200 cm.例文帳に追加
その製法においては、糸条群Aを集束する集束装置を、糸条群Aを紡出する紡糸口金面と集束装置との距離GAが、紡糸口金面から糸条群Aのネッキング開始点までの距離G0よりも大きくかつ200cm以下となる位置に設置する。 - 特許庁
They remained at a distance from the enemy and attacked them where the enemy could not fight back, they made sure to let the enemy go backwards, while it reduced the morale of the enemies to fight back since they had no shooting weapon and could not do anything to fight against the archery cavalry soldiers. 例文帳に追加
敵の武器が届かない距離を保ちながら攻撃をし、着実に敵を後退、飛び道具を持たない敵兵は弓騎兵の攻撃下では手も足も出ずに士気を奪われ隊列を乱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(These also are believed to have the following reasons behind them: 'do not let go of the grip -> it is absolutely disadvantageous to let go, since he/she is holding down a sword,' 'turn around on the front foot and follow, i.e., the front foot is the stem, because the center of gravity is toward the front when holding a sword and it's absolutely disadvantageous to be at a halfway distance with an opponent bearing a sword,' 'ukemi when losing balance, i.e., it's better to gain a big distance using ukemi than to struggle to recover one's position when the opponent has a sword.') 例文帳に追加
(これも、「手を離さない→刀を押さえているから離すと絶対不利」「前足を軸に振り向いてついていく→刀を持っていると前体重だから軸は前足、刀相手に中途半端な距離をとると絶対不利」「崩れたら受身→刀相手に体勢を立て直そうともたつくよりは、受身で大きく間合いを取るほうがいい」というような理由がある、といわれている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, the prisms 4, 4' respectively have the same pitches P in a depth direction of the light guide plate 3 as seen from the light source chips 2, 2' (that is, the direction of a distance L from the center point So) and the depth D becomes deeper as they go deeper.例文帳に追加
また、これらプリズム4,4'は夫々、光源チップ2,2'からみて導光板3の奥行き方向(即ち、中心点Soからの距離Lの方向)のピッチPが一定であるが、その深さDが奥のものほど深くなる。 - 特許庁
When inserting the terminal forming part 4a of the base plate 4 between the pair of clipping pieces 6, 7, the widely held distance GO of a pair of clipping pieces 6, 7 is restored by heating and softening the distance keeping means 11, and the terminal forming part 4a is clipped between the clipping pieces 6, 7.例文帳に追加
そして、一対の挟持片6、7の間に基板4の端子形成部4aを挿入する際、間隔保持手段11を加熱軟化することで、一対の挟持片6、7の間隔GOを広く保持しているのを解除し、一対の挟持片6、7の弾性によって端子形成部4aを挟持する。 - 特許庁
A plurality of concave parts 17, having an outward light reflecting surface 15 making the light 4 guided from the light source 2 go out from the surface 12, and an returning light reflecting surface 16 making the light reflected by the side surface reflection part 11 go out from the surface 12, are formed on the other surface 13 with requested distance from each other.例文帳に追加
他方の面13には,光源2側から導かれた光4を一方の面12から出射させる往光採取面15と,光源2から側面反射部11を介して導かれた光4を一方の面12から出射させる復光採取面16とを有する凹部17が所望の間隔で複数形成されている。 - 特許庁
(b) At least five hours of solo open air flight for the distance of at least 270 km from the point of departure including at least two times of full stop-and-go in between. 例文帳に追加
ロ 出発地点から二百七十キロメートル以上の飛行で、中間において二回以上の生地着陸をするものを含む五時間以上の単独操縦による野外飛行 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) At least five hours of solo open air flight for the distance of at least 180 km from the point of departure including at least two times of full stop-and-go in between. 例文帳に追加
ロ 出発地点から百八十キロメートル以上の飛行で、中間において二回以上の生地着陸をするものを含む五時間以上の単独操縦による野外飛行 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The follow-up vehicle 1 selects the spot ahead of an own vehicle by the minimum control vertical distance Dmin among the stored spots as a control nearest point, and outputs a revolution command in order to make the own vehicle go toward the control nearest point.例文帳に追加
追従車1は、記憶した地点のうち、自車よりも最小制御縦距離Dminより前方にある地点を制御直近点として選択し、自車が制御直近点に向かうように旋回指令を出力する。 - 特許庁
The curved surfaces 146, 148, 150 are so formed that the distance from the centerline of the cylindrical surface 152 gradually decreases as they go away from the cylindrical surface 152 and that the cross sectional shape in a cut plane including the centerline of the cylindrical surface 152 is formed in a circular arc with the specified radius of curvature.例文帳に追加
曲面146,148,150は、円筒面152から離れるに従って円筒面152の中心線からの距離が漸減するとともに、円筒面152の中心線を含む切断平面による断面形状が曲率半径一定の円弧を成す。 - 特許庁
By making the point Q go away from the point P in a direction Y parallel with a ferrule shaft, the angle θ is made ≤5.5°, and a distance D between the points P and Q is made ≥1mm and ≤3mm.例文帳に追加
また、軸心点Qを屈曲基点Pからフェルール軸と平行方向Yに遠ざけることにより角度θを5.5°以下とし、その屈曲基点Pと軸心点Qとの距離Dを1mm以上3mm以下とすることができる。 - 特許庁
When intermittently driving the conveyor 65 by a prescribed distance while the pads 102 go and get the next bag X, the distributed bags X can be aligned in a prescribed shape such as 'a cross-in- square shape' and 'a sliced fish shape' suitable for boxing work of a succeeding process.例文帳に追加
パッド102が次の袋Xを取りに行ってる間にコンベア65を所定距離だけ間欠駆動させると、振り分けた袋X…Xを「田の字」や「さしみ」等、後工程の箱詰作業に適した所定の状態に整列させることができる。 - 特許庁
The navigation device has a route information providing means for displaying route information such as distance and duration to each destination, and provides a judgement material allowing the user to judge which destination to go to ahead.例文帳に追加
さらにこのナビゲーション装置は、それぞれの目的地までの距離や所要時間などの経路情報を表示する経路情報提供手段を有し、どの目的地へ先に行く方がよいかをユーザが判断するための判断材料を与える。 - 特許庁
The borderlines 23, 33 are set such that a virtual face sA including the key pressing surface 20b of the white key 20 in a key pressed struggle state does not go over a first virtual face s1 displaced upward in parallel by a distance D1 equivalent to 30% of the struggle stroke ST.例文帳に追加
境界線23、33は、押鍵あがき状態における白鍵20の押鍵面20bを包含する仮想面sAを、あがきストロークSTの30%分の距離D1だけ上方に平行移動させた第1仮想面s1を超えないように設定されている。 - 特許庁
In addition to the above, since the Kintetsu card had some restrictions, such as not being allowed to go on a long round trip with a base-fare ticket, two-day validity of long-distance tickets and prohibition from getting off on the way and so on, all of which were obstacles to the introduction of a stored fare system. 例文帳に追加
さらに近鉄には、乗車券の経路が指定されて大回り乗車ができないことや、長距離乗車券の2日間有効制度、途中下車制度など、ストアードフェアシステム導入に支障のある制度があったことも障害となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a wireless keyboard such that a conductive plate is disposed in and fixed to a keyboard box in the longitudinal direction of the keyboard, the labor for draw around antenna wire is reduced, and a distance W between go and return wires of an antenna loop can be securely expanded so as to provide a low-loss antenna.例文帳に追加
キーボード長手方向に沿う方向に導電性を有する板体がキーボード筐体内に配置固定されたワイヤレスキーボードにおいて、アンテナ線引回しの手間の軽減と、アンテナ低損失化するアンテナループの往復路相互間隔wの拡大、保持を図る。 - 特許庁
To transfer to Shichijo Station on the Keihan Main Line of Keihan Electric Railway, though it is a bit far (a distance of about a kilometer), passengers go on foot (most passengers use the Nara Line to Tofukuji Station or use the Kintetsu Kyoto Line to Kintetsu-Tanbabashi Station in order to take a train of the Keihan Main Line). 例文帳に追加
京阪電気鉄道京阪本線の七条駅とも若干(1km程度)距離はあるものの、徒歩で乗り換える客もいる(一般的には奈良線利用で東福寺駅または近鉄京都線利用での近鉄丹波橋駅まで出て、京阪本線に乗り換える事が多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The invention relates to the production of a time machine for backward, utilizing a meu type neutrino which is shrunk in a brain wrinkle, small intestine or eddy form to technically eliminate the need of long distance necessary for striking out from an accelerator on a narrow land at low cost, and making the field exceeding the light speed easy to go back the time to backward by relativism.例文帳に追加
ミュー型ニュートリノ利用過去行きタイムマシンを脳しわ、小腸、渦巻き型に縮小して技術的に狭い土地で低コストで加速器から打ち出す長距離を解消しミュー型ニュートリノが相対性理論で光速を超える場が時間を遡り過去へ行きやすくするタイムマシン製造を実現する。 - 特許庁
Given the considerable distance, the usual route taken by passengers transferring to JR Lines departing from/arriving at Kyoto Station is to go from Tanbabashi Station (Kintetsu Tanbabashi Station) via Kintetsu Kyoto Line or from Tofukuji Station via the JR Nara Line; surprisingly, however, many people transfer by walking between Shichijo Station and Kyoto Station to economize on carfare. 例文帳に追加
距離があるため、京都駅に発着するJR線に乗り換える客は丹波橋駅(近鉄丹波橋駅)から近鉄京都線経由や、東福寺駅からJR奈良線経由で行くのが一般的な経路だが、運賃節約のため七条駅-京都駅の徒歩乗り換えを利用する人も意外にいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(b) At least 10 hours of open air flight for the distance of at least 180 km from the point of departure including at least two times of full stop-and-go in between (Up to three hours of aeroplane or rotorcraft flight can be included) 例文帳に追加
ロ 出発地点から百八十キロメートル以上の飛行で、中間において二回以上の生地着陸をするものを含む十時間以上の野外飛行(三時間以内は、飛行機又は回転翼航空機によるものをもつて充当することができる。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a bicycle rental system, with which a bicycle can be easily utilized as a traffic means for a short distance to attend work or to go to the school in the state of suppressing an economical loss caused by a steal or no return to a minimum by solving a social problem of illegal parking close to a station.例文帳に追加
駅付近での不法駐輪という社会的な問題を解消し、通勤や通学等のような近距離の交通手段として自転車を手軽に、かつ盗難や不返却による経済的ロスを最少限に抑制する状態で利用可能な自転車レンタルシステムを提供する。 - 特許庁
In this case, since there is a risk of a fuel mist colliding with a bore wall face opposed to the fuel mist flow when the homogeneous combustion with a large injection amount is performed, a required injection amount is divided into a plurality of times of injection to be injected to form a fuel mist F which is short in distance to be reached and is apt to go with a tumble flow T.例文帳に追加
この場合、噴射量が大となる均質燃焼時には、噴霧が対向するボア壁面に衝突する虞があるので、均質燃焼時には、必要な噴射量を複数回の噴射に分割して噴射し、噴霧到達距離が短くてタンブル流動Tに乗りやすい噴霧Fを形成する。 - 特許庁
(b) At least 10 hours of open air flight as a pilot-in-command for the distance of at least 300 km from the point of departure including at least two times of full stop-and-go in between (Up to three hours of aeroplane or airship flight can be included. However only up to two hours of airship flight can be included) 例文帳に追加
ロ 出発地点から三百キロメートル以上の飛行で、中間において二回以上の生地着陸をするものを含む十時間以上の機長としての野外飛行(三時間以内は、飛行機又は飛行船によるものをもつて充当することができる。ただし、飛行船によるものについては、二時間を限度とする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
To go to a destination on either the Biwako Line or the Kosei Line via the Keihan Line, the usual route in the past was to transfer to the Keihan Keishin Line at Sanjo Station and change again at Yamashina Station (Keihan Yamashina Line) to the Biwako Line or Kosei Line; however, as operations west of Goryo Station on the Keishin Line were discontinued and fares hiked after the Kyoto Municipal Subway Tozai Line began operations, it is assumed that some users have chosen to walk the distance between Shichijo Station and Kyoto Station (nevertheless, city buses continue to operate between the two stations). 例文帳に追加
京阪線から琵琶湖線・湖西線方面はかつては三条駅から京阪京津線に乗り換え、山科駅(京阪山科駅)で琵琶湖線・湖西線に乗り換えるのが普通だったが、京津線の御陵駅以西廃止、京都市営地下鉄東西線開通以降は運賃が高くなったことから、七条駅-京都駅の徒歩乗り換えに切り替えた人もいると思われる(それでも、市バスでの両駅間相互連絡は一応ある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, on August 1, 1921, when the route of the Tokaido Main Line in the section between Baba and Kyoto was to be changed and shortened thanks to the opening of Osakayama Tunnel and Higashiyama Tunnel, two plans--one being to transfer the station toward the urban area around the Gojo-dori Street in order to enhance the convenience, and the other being to change the existing route to a circuitous route in the northern part of Kyoto and construct a new Kyoto general station near the present Nijo Station so as to promote the development of a new urban area--were proposed to improve the utility, although eventually both plans faded, owing to the difficulty of budgeting and construction extending the line close to the urban area as well as the inconvenience that if the line were to go around Kyoto the distance shortened by the opening of the tunnels would be offset. 例文帳に追加
なお、1921年(大正10年)8月1日に東海道本線のルートが逢坂山トンネル・東山トンネルの開通によって馬場~京都間で変更・短縮される事になった際に、至便性を上げるため五条通の市街地近くに駅を移設する案と、新しい市街地の開発を図るため京都北部を周回するルートに変えて、二条駅が現在設けられている付近に新しい京都総合駅を設けようという案もあったが、市街地付近に線路を引き込むのは予算や用地・工事の面で困難であった事と、京都付近で線路を周回させるのはトンネル開通に伴う距離短縮効果を失わせるという事から、どちらも立ち消えになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(b) At least 20 hours of open air flight as a pilot-in-command including at least 540 km of flight distance from the point of departure and at least two times of full stop-and-go in between (Up to six hours of rotorcraft or airship flight can be included. However only up to three hours can be included for airship flight) 例文帳に追加
ロ 出発地点から五百四十キロメートル以上の飛行で、中間において二回以上の生地着陸をするものを含む二十時間以上の機長としての野外飛行(六時間以内は、回転翼航空機又は飛行船によるものをもつて充当することができる。ただし、飛行船によるものについては、三時間を限度とする。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)