1016万例文収録!

「reverence」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > reverenceの意味・解説 > reverenceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

reverenceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 232



例文

Reverence among the samurai class led to the establishment of Hachiman shrines all over the country from the Heian period, but as the belief spread that Shinto deities are manifestations of Buddhist deities, he began to be depicted in the form of a Buddhist priest known as 'Sogyo Hachiman-shin' (lit. Hachiman Daibosatsu in a priest style). 例文帳に追加

平安時代以降、武士の尊崇をあつめて全国に八幡神社が勧請されたが、本地垂迹思想が広まると、僧形で表されるようになり、これを「僧形八幡神(そうぎょうはちまんしん)」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This portrait was produced as the Honzon of Kichijokeka-e (reverence for devotional meetings) on the basis of the "Golden Light of the Most Victorious Kings Sutra," regarded as one of very few valuable paintings produced during the Nara period. 例文帳に追加

『金光明最勝王経』所説に基づき、吉祥悔過会(きちじょうけかえ)の本尊として制作されたもので、数少ない奈良時代の絵画遺品として貴重なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, she worked hard to restore the authority of the Imperial Palace, and was often called 'Mother of the country' as she was supportive to Emperor Kokaku, who established the ideological base for the reverence of the Emperor and the Meiji Restoration. 例文帳に追加

このように朝廷の権威向上に努め、後の尊皇思想、明治維新への端緒を作った光格天皇のよき補佐をしたことからしばしば「国母」といわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a political philosophy advocating the reverence for the emperor was adopted by many people toward the end of the Edo period, an ancient style was revived in the construction of imperial mausoleums; thus, Emperor Komei's mausoleum was built with a large burial mound. 例文帳に追加

幕末にいたって尊皇思想が高揚すると天皇陵にも復古調が取り入れられ、孝明天皇陵は大規模な墳丘を持つ形式で築造された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

But on September 9, Unpin UMEDA was arrested, and the crisis was coming to a head for the group advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners, and he escaped with Gessho who had been entrusted with protection by Konei family; after Fushimi, he entrusted Gessho to Shunsai ARIMURA and sent them from Osaka to Kagoshima. 例文帳に追加

しかし、9月9日に梅田雲浜が捕縛され、尊攘派に危機が迫ったので、近衛家から保護を依頼された月照を伴って伏見へ脱出し、伏見からは有村俊斎らに月照を託し、大坂を経て鹿児島へ送らせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In March 1863, he joined roshi-gumi (an organization of masterless samurai) that was suggested by Hachiro KIYOKAWA that aimed to protect the shogun and Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) with Kondo and others, and went to the capital to become a member of Mibu-Roshigumi (Mibu masterless warriors group). 例文帳に追加

文久3年2月、将軍警護と尊皇攘夷を目的とする清河八郎発案の浪士組に近藤等と参加、上洛し壬生浪士組の一員となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hikokuro TAKAYAMA (June 15, 1747 - August 4, 1793) was a thinker who had fostered a theory of reverence for the Emperor at the end of Edo period. 例文帳に追加

高山彦九郎(たかやまひこくろう 延享4年5月8日(旧暦)(1747年6月15日)-寛政5年6月28日(旧暦)(1793年8月4日))は、江戸時代後期の尊皇思想家である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At age 13, he read the 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) which made him revere the Emperor. At age 18 he left a note, left his family and led an itinerant life preaching the theory of reverence for the Emperor. 例文帳に追加

十三歳のときに「太平記」を読んだことをきっかけに勤皇の志を持ち、十八歳のときに遺書を残して家を出て、各地を遊歴して勤皇論を説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Through a connection via an aunt on his mother's side, he used to visit Minister Kinito TOKUDAIJI as his attending physician, and because Minister Kinito TOKUDAIJI was a pro-Imperialist kuge (court noble), Ryozo began to lean toward Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners). 例文帳に追加

母方の叔母が仕えていた縁で、主治医として出入りしていた徳大寺公純卿が勤皇派の公卿であったため、その影響をうけ、尊皇攘夷に傾倒していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

As the Sonno Joi Movement (the movement advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) mounted in Kyoto, along with the various other people including Imperial Prince Asahiko Kuninomiya (later called Imperial Prince Asahiko), Nariyuki was regarded as a part of the kobu-gattai (integration of the Imperial Court and the Shogunate) (pro-shogunate) faction. 例文帳に追加

京都の地で尊王攘夷運動が高まりを見せると、久邇宮朝彦親王(のちの朝彦親王)などとともに、公武合体(親幕)派と目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

During his service as Kanpaku, Sanetomi SANJO and Kintomo ANEKOJI, who were radical activists of the Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and connected to the Choshu clan, started to gradually increase their influence over the imperial court. 例文帳に追加

関白在任中、朝廷は長州藩と結びついた尊王攘夷過激派の三条実美・姉小路公知らが次第に発言力を拡大させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the latter half of the Edo period he was often enshrined by advocates of reverence for the Emperor, which led to the foundation of Minatogawa-jinja Shrine, and also, it made a major impact on foundation of Shokon-sha Shrine such as Yasukuni-jinja Shrine. 例文帳に追加

江戸時代後期には尊皇家によって頻繁に祭祀されるようになり、その動きはやがてのちの湊川神社の創建に結実し、他方で靖国神社などの招魂社成立に大きな影響を与えることとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1890, following an unsuccessful bid by SASAKI, Tomozane YOSHII and Takatomi SENGE to revive the Jingiin (Institute of Divinities), SASAKI worked with Shigeki NISHIMURA to promote piety, reverence for the emperor, and patriotism. 例文帳に追加

明治23年(1890年)には吉井友実や千家尊福らと神祇院再興運動を進めるが採用されず、また西村茂樹らと敬神・尊王・愛国思想の普及に尽くす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the Ikedaya Incident occurred in July, he, as a Shoshi shirabeyaku ken kansatsu of Shinsengumi, searched for, along with Kai SHIMADA, the retainers of Choshu domain and radical members of Sonjo-ha (a group advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and succeeded in locating Masuya, the residence of Shuntaro FURUTAKA, one of the radical members. 例文帳に追加

6月の池田屋事件の時は諸士調役兼監察として島田魁らと長州藩士や尊攘過激派の探索にあたり、見事、尊攘過激派の一人、古高俊太郎宅・枡屋を突き止めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Kiyomasa-line Kato clan was deprived of its fief, the reverence of Kiyomasa by the Higo people did not decline even at the time that the Higo Hosokawa family (the lord's family of the Kokura Domain, Buzen Province and the Kumamoto Domain in Higo Province) of the Hosokawa clan was transferred from Kokura Domain, Buzen Province. 例文帳に追加

清正没後にほどなく加藤氏清正系加藤氏は改易されるが、肥後人の清正崇拝は細川氏肥後細川家(豊前小倉藩、肥後熊本藩主家)が豊前国小倉藩から転封してくる際にも衰えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kumajiro ARIYOSHI (1842-August 20, 1864) was a Japanese samurai, a patriot who belonged to Sonno-Joi-ha (supporters of the principle of advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) from the Choshu clan. 例文帳に追加

有吉熊次郎(ありよしくまじろう、天保13年(1842年)-元治元年7月19日(旧暦)(1864年8月20日))は、日本の武士・長州藩、尊皇攘夷派の志士。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He talked with Ryoma SAKAMOTO, a member of the sonno (reverence for the Emperor) group and proposed Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor) based on Senchu hassaku (the basic outline of the new regime made by Ryoma SAKAMOTO), which was advised to Yoshinobu TOKUGAWA, the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), by Yodo. 例文帳に追加

尊皇派の坂本龍馬と会談し、坂本の提案とされる船中八策に基づき、容堂による征夷大将軍・徳川慶喜への大政奉還を進言する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During his stay in Kyoto, he caused the Teradaya Incident on June 1, 1862 in order to subdue the extremist group of the Sonjo-ha party (supporting the principle of 'Sonno Joi' advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) of his own domain including Shinshichi ARIMA who gathered in Teradaya Inn (present Fushimi Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture). 例文帳に追加

京都滞在中の4月23日、伏見(現京都府京都市伏見区)の寺田屋に集結した有馬新七ら自藩の尊攘派過激分子を討伐する寺田屋事件を起こす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From this, he became aware of the concept of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and formed a plan to take over Takasaki-jo Castle and fire Yokohama to topple the Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加

その影響から文久3年(1863年)に尊皇攘夷の思想に目覚め、高崎城を乗っ取り、横浜を焼き討ちにして、幕府を倒す計画をたてる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshikatsu believed in 'the thing held by the order of the Emperor' which was a will of the original forefather of the domain Yoshinao TOKUGAWA, so that he insisted in Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and conducted a reformation of domain duties, mainly a thrifty policy at domestic administration. 例文帳に追加

慶勝は、藩祖徳川義直の遺命である「王命によって催さるる事」を奉じ、尊皇攘夷を主張し、内政では倹約政策を主とした藩政改革を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Once Shoin was executed in the Ansei no Taigoku (suppression of extremists by the Shogunate) in 1859, Shinagawa joined Shinsaku TAKASUGI and gave himself to the Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) movement, involving himself in such actions as fire attacks on the British Legation. 例文帳に追加

安政7年(1859年)に安政の大獄で松陰が刑死すると、高杉晋作らと行動を共にして尊王攘夷運動に奔走し、イギリス公使館焼き討ちなどを実行している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Otose originally liked taking care of people, she voluntarily protected soldiers who had the thought of Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) such as Ryoma SAKAMOTO from the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), although the bakufu wanted to expel them. 例文帳に追加

人の世話をすることが大好きだったことから、坂本龍馬をはじめとする幕府から睨まれていた尊皇攘夷派の志士たちを保護した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tsunayoshi TOKUGAWA, who was known for his reverence for the emperor, drew a quick conclusion of Naganori's immediate Seppuku and abolishment of the Ako Asano family 50,000 koku crop yields, being enraged about the spoiled ceremony held for Imperial Court. 例文帳に追加

尊皇心が厚いことで有名な徳川綱吉は朝廷との儀式を台無しにされたことに激怒し、長矩の即日切腹と赤穂浅野家五万石の取り潰しを即断した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However due to the coup on September 18, when the radical party advocating reverence for the Emperor in Kyoto were wiped out, he was abandoned by the imperial court, and was suppressed by Hikone Domain, and Kishu Domain warriors who were ordered by Edo government to track down and kill. 例文帳に追加

しかし八月十八日の政変によって京都の尊攘過激派が一掃されると朝廷からも見放され、江戸幕府により追討を命じられた彦根藩や紀伊藩兵などにより鎮圧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had a strong thought of Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and wanted to join Goryo-eji (guards of Imperial mausoleums) led by Kashitaro ITO and others formed in April 1867, but he remained because Isami KONDO did not want to lost his talent. 例文帳に追加

尊皇攘夷思想が強く、慶応3年3月に結成された伊東甲子太郎らの御陵衛士に参加を希望していたが、近藤勇がその才を惜しがったため残留。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1889, with Mokurai SHIMAJI and Enryo INOUE, he established an organization of Buddhist political activity, 'Sonno hobutsu daido-dan' (great union of dedicators of reverence for the emperor and devotion to Buddhism) advocating worship of the emperor. 例文帳に追加

1889年(明治22年)島地黙雷・井上円了らとともに天皇崇拝を中心とする仏教政治運動団体「尊皇奉仏大同団」を結成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, having served as Kachi-metsuke (a person in charge of night duty and inspection), Goyobeya-shoyaku (a clerical of the senior councilor's office) and so on, he took a leading role in the domain duties as a chief member of the Seichugumi organization including Takamori SAIGO and Toshimichi OKUBO, and promoted Sonno-tobaku (literally, reverence for the emperor and the overthrow of the shogunate) movement. 例文帳に追加

のち、徒目付や御用部屋書役などを務め、西郷隆盛・大久保らと始めとする精忠組の中心人物として藩政をリードし、尊皇討幕運動を推進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1851: Because he was advised to support the Kinno activities (activities based on reverence for the Emperor) from the fund side by Kinno So (Buddhist priest) Gessho, he unwillingly married the heiress as a successor to his older brother, and named himself Soichiro Sadatomo KITAKAZE (later the sixty-sixth generation Soemon Shozo Sadatada). 例文帳に追加

1851年勤皇僧・月照から勤皇活動を資金面から支えて欲しいと勧められ、不本意ながら兄の後釜として婿養子となり、北風荘一郎貞知(後に第66代荘右衛門正造貞忠)と名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gonrokuro MAKINO (September 20, 1819 - August 5, 1869) was a feudal retainer of Okayama in Bizen Province and patriot of Sonno Joi (advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) in the end of Edo period. 例文帳に追加

牧野権六郎(まきのごんろくろう、文政2年8月2日(旧暦)(1819年9月20日)-明治2年6月28日(旧暦)(1869年8月5日))は、幕末の備前国・岡山藩士で尊王攘夷の志士である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Azumao went around to every place to explain the doctrine of the reverence for the Emperor, but after he went to Kyoto to become the retainer of Myohoin no miya in 1845, he stayed in Otori District in Izumi Province (present-day Sakai City) to lecture on the study of poetry. 例文帳に追加

東雄は各地で尊王論を遊説していたが、1845年に一旦上洛し妙法院宮の家人となった後、和泉国大鳥郡(現在の堺市)に滞在し歌学を講じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, he deepened friendship with Shigenobu MINAMI, the shoya (village headman) of Ikegami Village in Wakayama whom he met in the residence of Kazan WATANABE in Edo, and promoted the thought of reverence for the Emperor while staying with the Minami family. 例文帳に追加

また江戸の渡辺崋山邸で出会った和歌山池上村庄屋の南繁信と友好を深め、南家に滞在しつつ尊王思想の普及に努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In accordance with the appointment of the Aizu domain Lord Katamori MATSUDAIRA as Kyotoshugoshoku (Military governor of Kyoto, to counteract the growing Sonno Joi (the 19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners, which was centered in Kyoto) in 1862, HIROSAWA moved to Kyoto in advance to the arrival of the lord Katamori in order to investigate the situation of Kyoto. 例文帳に追加

文久2年(1862年)、会津藩主松平容保は京都守護職に任ぜられ、広沢は先んじて上京し京都の情勢を探った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Studying under Mitsuhira TOMOBAYASHI to study Japanese literature and culture, he concentrated on the radical thought of Sonno Joi (the principle of advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), and then joined Tenchu-gumi (royalist party to inflict punishment) with his teacher Tomobayashi once it arose but Tenchu-gumi was suppressed and Tomobayashi was executed. 例文帳に追加

伴林光平に師事して国学を学び、過激な尊王攘夷思想に傾倒、天誅組が起こると師の伴林に随伴してこれに参加するが、天誅組は鎮圧され、師である伴林も処刑される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1864, the Kinmon no Hen (the Rebellion at the Hamaguri-gomon Gate), which was the battle between the faction (the Choshu clan) under the slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners, and the faction (the Aizu clan) supporting the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), broke out. 例文帳に追加

また、1864年(元治元年)に尊皇攘夷派(長州藩)と江戸幕府(会津藩)の戦いである禁門の変(蛤御門の変)が勃発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These small torii were set up to prevent the unlawful dumping of garbage, taking advantage of the innate human reverence for it as an entrance to the sacred world, and there have been real-world examples in which dumping has dramatically decreased. 例文帳に追加

このような小鳥居はゴミの不法投棄を避けるために設置されたもので、鳥居を聖域の入り口として恐れ敬う人間心理を利用したものであり、不法投棄が激減したという実例があるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The word 'noritogoto' refers to the letters (a document in which people write their wishes to gods and their reverence for deities) that are chanted by believers such as Shinto priests to present to enshrined deities the meanings and objectives of a religious service ("sojo-tai," or report to superiors style). 例文帳に追加

神職などの奉仕者が祭神に祭祀の意義や目的を奏上する言葉(人間が神に対してみずからの祈願するところや、神を称えるこころを表現するために記した文章)を意味するものである(奏上体)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Norinaga interpreted "Gishi wajinden" (Records of the Wa people, Chronicle of Wei) based on "Romance of the Three Kingdoms," which supported the view of Sonno Joi, (a view that advocates reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), and came up with the theory that Himiko was the female head of the Yamataikoku kingdom and the kingdom was located in Kyushu. 例文帳に追加

邪馬台国論争に関しては、宣長は尊王攘夷の立場に立っていた『三国志演義』に基づき『魏志倭人伝』を解釈して、卑弥呼女酋説・邪馬台国九州説を提唱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the last days of the Tokugawa shogunate, as the idea of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) gained momentum, the one containing the names of the three pillar gods with the addition of 'the Ise-jingu Shrine' (Amaterasu Omikami (the sun goddess)) in the center was used. 例文帳に追加

さらに幕末期には尊皇攘夷思想の高まりとともに「伊勢神宮」(天照大神)を中央に加えた三柱の神名を書いた掛け軸が使われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The nature worship such as himorogi and iwakura-shinko (large rock worship) is a part of the Koshinto and includes not only trees but also any symbolic object which is located at a border between environments and is treated as an object of worship because of gratitude, fear, and reverence towards gods, life, and nature. 例文帳に追加

神籬・磐座信仰(いわくらしんこう)という自然崇拝も古神道の一部であり、神や命や自然に対する感謝や畏怖・畏敬から、環境が変わる場所にある象徴的なものを、木に限らず神体とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kokuiko was also used in Japan during the Pacific War for its idea of protecting the 'unbroken line of sovereignty in the hands of Emperors' as well as by being understood as the source of the 'reverence for the Emperor.' 例文帳に追加

太平洋戦争中の日本では、「万世一系の国体」を擁護する思想や「尊皇精神」の源流として理解され、利用された書でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On February 2, 1946, the Jingiin (Institute of Divinities) was dissolved, the Koten Kokyusho (Institute for Research of the Imperial Classics), Dainihon-jingikai (Shinto Association of Great Japan) and Jingu-hosaikai (Shrine Reverence Society) were merged into the Jinja-Honcho (The Association of Shinto Shrines) on February 3, and Jinja Shinto restarted as a religious entity. 例文帳に追加

1946年2月2日には神祇院が解散し、皇典講究所・大日本神祇会・神宮奉斎会が合同して翌日3日に神社本庁を設立、宗教法人としての神社神道が再出発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of Edo period, in Kyoto, riots started to prevail as though they were punishments from heaven, burglaries of merchant residences, and robberies by zealous supporters of imperialism and the shogunate-overthrowing philosophy that advocated reverence for the Emperor and expulsion of the barbarians and those who opposed the bakufu. 例文帳に追加

幕末の頃になると京都では尊皇攘夷を叫び、幕府に反対する勤王・倒幕の志士による天誅・商家への押し込みや強盗などの騒乱が横行しだした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the rising of the standard of learning on ancient Japanese thought and culture during the latter period of the Tokugawa Shogunate, books such as "Nihon Gaishi," "Nihon Seiki," and "Kokushiryaku," which increased the reverence for the Emperor, were adopted in the schools of the clans and in some of the private elementary schools for the common people. 例文帳に追加

幕末の国学の高揚とともに、『大日本史』(一部が刊行されていた)や『日本外史』・『日本政記』・『国史略』など尊皇意識を高める書籍も藩校や一部寺子屋などで採用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ironically, however, the rise of Neo-Confucianism triggered the sonnoron (the thought respecting the Emperors) and the movement to show reverence for the emperor for establishing an Emperor-centered nation, which led to the movement to overthrow the Shogunate and the Meiji Restoration. 例文帳に追加

だが皮肉なことに、この朱子学の台頭によって天皇を中心とした国づくりをするべきという尊皇論と尊王運動が起こり、後の倒幕運動と明治維新へ繋がっていくのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In yudate, with reverence toward the holiness and magical power of water and fire, after purification by abstaining from eating meat, the conductor of the ritual boils water, presents it to the gods, and at the same time sprinkles it over the attending people to pray for rebirth and purification of life and good health. 例文帳に追加

湯立ちの風習は、水と火の神聖・呪性を重視し、精進潔斎を行って湯を沸かして神に献じて参列した人々も浴びることで生命の再生・浄化と息災を願うというものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, royalists in the movement of "Sonno Joi" (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners), which was then rising like a flood tide, went against "kobu-gattai," and some of them attacked Ando in the Sakashita Mongai Incident, so Ando lost his position and "kobu-gattai" came to a sudden stop. 例文帳に追加

だが折から澎湃として沸き起こった尊王攘夷運動の志士たちから反撥を受け、坂下門外の変により安藤が失脚、公武合体は頓挫する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Michitomi HIGASHIKUZE, who lived at the end of the Edo period, was one of the court nobles belonging to the group of Sonno-joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and was forced to experience the 'Shichikyo-ochi,' or the exile of the Seven nobles from Kyoto, after the Coup of August 18, 1863 (September 30, 1863 in new calendar). 例文帳に追加

幕末の東久世通禧は、尊王攘夷派の少壮公家の一人で、文久3年(1863年)八月十八日の政変後に「七卿落ち」を余儀なくされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tadamitsu NAKAYAMA, who was the seventh son of Tadayasu was a vanguard of sonno joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and he was made the head of the Tenchu-gumi (literally, Heavenly Avenging Force) but, later, he was assassinated by a member of the Choshu clan (the Tenchu-gumi incident). 例文帳に追加

忠能の七男、中山忠光は尊王攘夷の急先鋒で天誅組の首領とされたが、後に長州藩の刺客により暗殺された(天誅組の変)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But such as it was, he saw, or thought he saw, that it was held together, and prevented from being worse, by belief and reverence of the received divinities. 例文帳に追加

しかし、このような状態にありながらも、公認の神々への信仰と畏敬によって社会は団結し、もっと悪くなることから免れていることを、彼は分かっていました。あるいは分かっていると思っていました。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Then there are such things woven into the texture of man as the feeling of Awe, Reverence, Wonder—and not alone the sexual love just referred to, but the love of the beautiful, physical, and moral, in Nature, Poetry, and Art. 例文帳に追加

そうして人間という織物には、畏れや崇敬や驚きといった感情や、今言われた性愛だけではなく、自然や詩や芸術における美しいもの、自然なもの、道徳的なものへの愛といったものが織り込まれているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS