| 例文 |
when oldの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2350件
To more speedily take the optimum counter measure by speedily reporting the required information to a person to be protected when the person to be protected gets out of a facility in an amusement park, old-age care home or the like.例文帳に追加
遊園地や老人養護ホーム等で被保護者が施設外へ出たときなどに、その被保護者に対して必要な情報通知を迅速に行えるようにし、より早く最適な対策をとれるようにする。 - 特許庁
Even when parameters not used in an old signal processing program take place, the program can be utilized again by writing new parameter sets to an exclusive parameter storage area in the image file format.例文帳に追加
古い信号処理プログラムにおいては利用されなかったパラメータが発生した場合であっても、新しいパラメータセットを画像ファイルフォーマット内の専用パラメータ格納領域に書き込み、また利用することが可能となる。 - 特許庁
When the Cloistered Emperor Enyu (who had become a monk) passed away in February 991, she retired as the Empress Dowager on September 16 (old lunar calendar) of the same year and took the title of Tosanjoin, after the name of her residence, Higashi Sanjo dono. 例文帳に追加
正暦2年(991年)2月、円融法皇が崩御したが、詮子は同年9月16日_(旧暦)に出家して、皇太后宮職を停めて院号宣下を受け、居宅の東三条邸に因んで東三条院を称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was believed in the 1960s that Yoshiie shoved aside the old Kenmon or forced his way into the position, but this was hard to accept when Yoshiie was a fourth rank Shodaifu and a receiver of estates. 例文帳に追加
1960年代には、義家がその最上位に、権門を押しのけて、あるいは新たな権門として割り込もうとしたかのとうに捉えられていたが、これはたかだか四位の諸大夫・受領層である義家には考えにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He also held the additional posts of Kageyu no kami (Secretary of the Office of Investigators of the Records of Outgoing Officials) and Sahyoe no kami (Captain of the Left Division of Middle Palace Guards), Kebiishi Betto (Secretary in the Office of Police and Judicial Chief) on May 23, 1020, but become a priest on July 7 of the same year due to illness, and passed away on 10th of the same month when he was 44 years old. 例文帳に追加
のちに勘解由長官・左兵衛督を兼帯し、寛仁4年(1020年)4月22日、検非違使別当を兼ねたが、同年6月8日、病によって出家し、同11日、44歳で薨じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The processing apparatus 10, when determining that the old version application can be updated to the new version application, acquires the new version application from the server 20, and writes the acquired new version application in the IC card 30.例文帳に追加
処理装置10は、新バージョンのアプリケーションに更新が可能であると判断した場合には、新バージョンのアプリケーションをサーバ20より取得し、取得した新バージョンのアプリケーションをICカード30に書き込む。 - 特許庁
To solve such problem that control related to function conversion and speed adjustment is required because of large difference in function allotment in a computer system when a current leading magnetic disk device is substituted for an old magnetic disk device.例文帳に追加
旧型の磁気ディスクを現在主流の磁気ディスク装置で代替させる際に、コンピュータシステム内での機能分担が大きく異なっているため、機能の変換および速度の調整に関する制御が必要とされる。 - 特許庁
(2) The Domestic Animal Infectious Diseases Control Act (Act No. 29 of 1922; hereinafter referred to as "the Old Act") shall be abolished, provided, however, that when applying Penal Provisions to acts committed before the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
2 家畜伝染病予防法(大正十一年法律第二十九号。以下「旧法」という。)は、廃止する。但し、この法律施行前にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The behavior of the torque motor 19 is monitored in sequence for a given period when the old controlled variable is restored, and the preset amount is more than an initial value, back to the initial value or set to zero, in accordance with the result.例文帳に追加
そして、元の制御量に戻された所定期間でトルクモータ19の挙動が逐次モニタされ、この結果に基づき所定量が初期値から増加されたり、初期値に戻されたり、「0」に設定される。 - 特許庁
When Yoshimoto IMAGAWA was killed by Nobunaga ODA in May (in the old calendar) of 1560 in the Battle of Okehazama, Motoyasu, who had been detached from the main Imagawa troop and was attacking Odaka-jo Castle in Owari Province in the front line, retreated from Odaka-jo Castle. 例文帳に追加
永禄3年(1560年)5月、桶狭間の戦いで今川義元が織田信長に討たれた際、今川軍本隊とは別働で、前線の尾張国・大高城を攻略中であった元康は、大高城から撤退。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga). 例文帳に追加
晩年人質的な存在であった今川時代も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As a young child, Ichiyo was raised in a family of moderate means, and she enjoyed reading from the time she was small; she read kusazoshi (illustrated story books) and it is said that she read through "Nanso Satomi Hakkenden" (a story of eight samurai and a princess of the Satomi family in the Nanso region) by Bakin KYOKUTEI when she was seven years old. 例文帳に追加
少女時代までは中流家庭に育ち、幼少時代から読書を好み草双紙の類いを読み、7歳の時に曲亭馬琴の『南総里見八犬伝』を読破したと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The history of the Mitsui as wealthy merchants began when Takatoshi, the eldest son of Takayasu MITSUI who was said to be the old retainer of the Rokkaku clan, abandoned his class as a samurai in the early Genna era and opened up a pawn shop and a sake brewery in Matsusaka, Ise Province. 例文帳に追加
豪商三井の歴史は六角氏の旧臣と言われている三井高安の長男・高俊が元和(日本)のはじめころ武士をすて伊勢国松坂で質屋と造り酒屋を開業したところから始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When he was 30 years old, he was accepted by Sadanobu MATSUDAIRA, who was a son of Munetake TAYASU and became an adopted child of Sadakuni MATSUDAIRA, the lord of the Shirakawa Domain, and then he became his Kinju (attendant) and served Sadanobu until he retired in 1812. 例文帳に追加
30歳のとき田安宗武の子で白河藩主松平定邦の養子となった松平定信に認められ、その近習となり定信が隠居する文化(元号)9年(1812年)まで定信付として仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He joined Foreign Ministry after graduation from Tokyo University and was selected for the director of government affairs by Jutaro KOMURA, Minister of Foreign Affairs with the favor of Shinichiro KURINO who was his senior in Shuyukan in 1901 when he was only 34 years old. 例文帳に追加
東大卒業後、外務省に入省し、修猷館の先輩である栗野慎一郎の知遇も得て、明治34年(1901年)、外務大臣小村寿太郎により弱冠34歳にして政務局長に抜擢される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) When this Act became into force, if a document as referred in Article 7 of old act has not been submitted to the Diet in 2001, the provisions in force then shall remain applicable to the submission of the document to the Diet. 例文帳に追加
3 この法律の施行の際平成十三年における旧法第七条の文書が国会に提出されていない場合には、同条の文書の国会への提出については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The old behavior of creating a file with mode 0666 may be a security risk, especially since other Unix flavors use 0600, and somebody might overlook this detail when porting programs. 例文帳に追加
許可モード 0666 でファイルを作成するという古い動作は、セキュリティ上のリスクになる場合がある。 特に他の Unix では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植する際、この細かな違いを見落とす可能性があるからだ。 - JM
Uji no shaku refers to conferring a rank of Jugoi (Junior Fifth Rank) on one person each annually from among persons ranked Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) in the O clan, Minamoto clan, Taira clan, Fujiwara clan, Tachibana clan and others when the investiture was conducted on January 6 (old calendar) of every year from the Heian period. 例文帳に追加
氏爵(うじのしゃく)とは、平安時代より、毎年正月6日に行われる叙位に際し、王氏、源氏、平氏、藤原氏、橘氏などの正六位上の者より、毎年1人ずつ従五位に叙すことをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He worked in the post of Kurodo no to (Head Chamberlain) to the Emperor for 6 years, and then became Keishi betto (administrator of household affairs) to the first Imperial Prince Atsuyasu when the prince was three years old, as the prince lost his real mother FUJIWARA no Teishi one year before. 例文帳に追加
一条天皇の蔵人頭を6年間にわたり務め、長保3年(1001年)2月には当時3歳で前年に生母藤原定子を失った第一皇子敦康親王の家司別当に任じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These were inherited from the old imperial palace but when the building was moved, the configuration of the sliding screens was drastically changed and many that were once part of a continuous series became placed in different rooms. 例文帳に追加
これらは旧御所の障壁画を引き継いだものであるが、建物の移築に際して襖の配置構成が大幅に変更されており、本来ひと続きの画面であった襖が別々の部屋に配置されているものも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Junsho died prematurely at the age of 28, his heir, Junkei, was only two years old by the traditional Japanese system and therefore Junsho's death was kept secret and a blind monk called Mokuami, who resembled Junsho in appearance, served as his body double. 例文帳に追加
順昭が28歳の若さで没した際、跡取りの順慶は数え年2歳であったため、順昭の死は伏せられ、順昭と姿格好が似ていた木阿弥(黙阿弥)という盲目の僧が順昭の影武者となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1308, he presented himself as the Crown Prince for the Emperor Hanazono, who belonged to the Jimyoin-to lineage, and by the abduction of the Emperor Hanazono in March 29, 1318, he succeeded to the throne on April 30 of the same year when he was only 31 years old. 例文帳に追加
徳治3年(1308年)に持明院統の花園天皇の皇太子に立ち、文保2年2月26日(旧暦)(1318年3月29日)に譲位によって神皇正統記、3月29日(旧暦)(4月30日)に31歳という壮齢にて即位。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The concern that Hakuseki ARAI had, became apparent in real life, the second Kaninnomiya Imperial Prince Sukehito's Prince, Sachinomiya succeeded to Emperor Gomomozono who died without having any children when he was twenty two years old, then he became Emperor Kokaku in 1779. 例文帳に追加
新井白石の危惧は現実のものとなり、第2代閑院宮典仁親王の王子・祐宮は皇嗣を儲けないまま22歳の若さで崩御した後桃園天皇の跡を継ぎ、安永8年(1779年)光格天皇となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After that she again gave birth to the seventh Prince, Imperial Prince Toshihito in January 1816, however the young Prince also died when he was just six years old in February 1821, due to this, the Imperial succession from Emperor Nakamikado finally discontinued. 例文帳に追加
その後、文化13年(1816年)1月に再び第七皇子悦仁親王を出産するが、こちらも文政4年(1821年)2月に6歳で夭折し、これにより、中御門天皇からの皇統は完全に途絶えてしまうこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Feburary 1904, on the eve of the Russo-Japanese War, when the Empress was staying in the Imperial palace in Hayama, she said that a samurai about 37 or 38 years old wearing a white frock came into her dreams and swore the protection of the Japanese Navy at war. 例文帳に追加
1904年(明治37年)2月、日露戦争の前夜、葉山の御用邸に皇后が滞在していた折であったが、37,8歳の武士が白衣で皇后の夢枕に立ち、戦いの際の海軍(日本)守護を誓ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The old Kotofu Rei did not regulate external use of the Kotofu, while the existing Kotofu Rei permits use of the Kutofu outside the Department of Kuranokami (which also read Shozo, referring to Lady of the Storehouse and Director of Zoshi) only when the prime minister approves of it (the existing Article 6). 例文帳に追加
旧令では皇統譜の持ち出しに関しては定めていないが、現行令では内閣総理大臣の承認を得た場合に限って、尚蔵の部局外に持ち出すことを認めた(現6条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The appearance of MINAMOTO no Kuro Yoshitsune in documented history lasts only nine years from his first encounter with Yoritomo at Kise-gawa River when he was 22 years old until his suicide at his 31 years of age, and the first half of his life is shadowy, lacking reliable historical materials. 例文帳に追加
源九朗義経が確かな歴史に現れるのは、黄瀬川で頼朝と対面した22歳から31歳で自害するわずか9年間であり、その前半生は史料と呼べる記録はなく、謎に包まれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On April 21 (old lunar calendar), Yoritomo received a message from Kagetoki KAJIWARA, who once assisted Yoshitsune as Saburai-dokoro no Shoshi/ Tsukasa (management officer of the Samurai station) when Yoshitsune was in the pursuit of the Taira clan, informing that 'Yoshitsune indulged in trumpeting that the pursuit was achieved exclusively owing to his merit.' 例文帳に追加
また4月21日_(旧暦)、平氏追討で侍所所司として義経の補佐を務めた梶原景時から、「義経はしきりに追討の功を自身一人の物としている」と記した書状が頼朝に届いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On October 17 (old lunar calendar), Tosanobo and more than 60 warriors on horseback attacked the residence of Yoshitsune (Horikawa Night Raid) in Kyoto, however, Yukiie joined the fight when he saw that Yoshitsune himself was fighting back outside the gate of his residence, and finally they defeated the assailants. 例文帳に追加
10月17日_(旧暦)、土佐坊ら六十余騎が京の義経邸を襲った(堀川夜討)が、自ら門戸を飛び出してきて応戦する義経に行家が加わり、合戦は襲撃側の敗北に終わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Nobunaga ODA backed up the 15th shogun, Yoshiaki ASHIKAGA and drove the Miyoshi clan out from the Kinai region, Akimoto HOSOKAWA served Nobunaga and became the husband of Nobunaga's younger sister, but never retrieved the reins of power in his old days. 例文帳に追加
織田信長が15代将軍足利義昭を擁立して、畿内から三好氏の勢力を一掃すると、細川昭元は信長に属しその妹婿となったが、昔日の権勢を回復することはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When MINAMOTO no Yoritomo became Kamakura-dono (lord of Kamakura) as a result of the Jisho-Juei War and established the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), shogunal retainers (of the Kamakura bakufu) who were samurai serving kamakura-dono were substituted for the old gunji, goji, shokan and appointed to jito (manager and lord of manor). 例文帳に追加
治承・寿永の乱によって源頼朝が鎌倉殿となり鎌倉幕府を開くと、鎌倉殿に臣従した武士である御家人をこれまでの郡司、郷司、荘官に代えて地頭に任命した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that, when the Raigeki-tai troop retreated from Oguchi, HENMI shed tears in spite of himself and deplored beside an old pine at a small shrine saying that 'If excellent soldiers from Shigakko still participated in this battle, we must not have been defeated like this.' 例文帳に追加
雷撃隊が大口から撤退することになった時、辺見は祠の老松の傍らに立ち、覚えず涙を揮って「私学校の精兵をして、猶在らしめば、豈此敗を取らんや」と嘆いたと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To measure the distance from a sill to the indicated point of a rectangular reference gauge without raising tatami mats when old tatami mats are replaced with new tatami mats.例文帳に追加
畳を新調して入れ替える場合、古い畳を起こして新調する畳の寸法取りを行うと作業が大変になるので、敷居から直角基準器による指示点までの距離を畳を起こさずに行えるようにする。 - 特許庁
When the Bible was translated into Chinese, the Greek word Hades in the New Testament and the Hebrew word "Sheol" in the Old Testament were both translated Huangquan (yellow spring/Yomi), and the Japanese translation also rendered these words as either Yomi or--using the same characters--pronounced it Kosen, following the Sino-Japanese reading of the term. 例文帳に追加
新約聖書中のギリシャ語「ハデス」、旧約聖書中のヘブライ語「シェオル」(enSheol)を中国語訳の聖書では「黄泉」と訳しており、日本語訳聖書もそれをひきつぎ「黄泉」・「よみ」あるいは音訳している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Omiya Incident occurred at the end of the Edo period during the last days of the Tokugawa shogunate, on December 10, 1867 (November 15 according to the old calendar) when Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA were killed at Omiya, the home of Shinsuke IGUCHI in Kawara-machi, Kyoto Prefecture. 例文帳に追加
近江屋事件(おうみやじけん)は、幕末の慶応3年11月15日(旧暦)(1867年12月10日)に坂本龍馬と中岡慎太郎が京都河原町近江屋井口新助邸において暗殺された事件のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, when Gonomiya, the Emperor's fourth son (later Imperial Prince Asahito and still later Emperor Higashiyama) was born in 1674, the Emperor began to think of having Gonomiya, rather than four years old Ichinomiya, succeed his throne. 例文帳に追加
ところが、延宝3年(1674年)に第4皇子である五宮(後に朝仁親王と命名、後の東山天皇)が誕生すると、天皇は当時4歳の一宮よりも五宮に皇位を継がせたいと考えるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When a program loaded in a program storing memory 204 for switcher in the switcher 201 is an old version, it is automatically written into new software for the switcher loaded in a program storing memory 211 for the switcher of the controller 210.例文帳に追加
スイッチャー201のスイッチャー用プログラム格納メモリ204に搭載されているプログラムが旧バージョンであった場合には、コントローラ210のスイッチャー用プログラム格納メモリ211に装備されたスイッチャー用新ソフトウェアに自動書換する。 - 特許庁
Nioumiya, who became impatient when he saw Kaoru was humming an old waka poem with Ukifune in his mind at the night of the court poetry reading, revisited Uji despite it snowing, abducted Ukifune to a hideaway located on the other side of the Yodo-gawa River and spent two days there. 例文帳に追加
宮中の詩宴の夜、浮舟を思って古歌を口ずさむ薫の様子に焦りを覚えた匂宮は、雪を冒して再び宇治に赴き、浮舟を淀川対岸の隠れ家へ連れ出し、そこで二日間を過ごした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Genchu saihisho" (Secret Notes of Suigensho) says that, 'Although Kumogakure comes next to Maboroshi, it does not exist at all and some old catalogues say it didn't exist in the first place, and even when asking many knowledgeable talented people about it, they don't know either.' 例文帳に追加
『原中最秘抄』には「雲隠は幻の次なり然に根本より此巻なし然ばふるき目録にも本よりなしとかきたり多の有識才翰の人々に尋申侍りしにも全分不二覚悟一」(一、二は返り点)とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the late Edo era, when Japan became turbulent, Suishinshi Masahide and some others tried to restore the forging method of Koto (Old Swords) from the philosophy of revivalism, and practical Japanese swords started to be made again. 例文帳に追加
幕末期になり世の中が騒然としてくると、復古主義の思想から、水心子正秀(すいしんしまさひで)らを中心に古刀の鍛錬法の復元を試み、再び実戦的な日本刀が作られるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jotei GIO (Sojun IKKYU's own child and disciple), the founder of Shuunan Monastery, is said to be born in 1428 (according to a supplementary note in 'Nanboroku,' published by Iwanami bunko); which means he was 94 years old when Rikyu was born in 1522. 例文帳に追加
集雲庵開創岐翁紹禎(一休宗純の実子にして弟子)は、正長元年(1428年)の生まれというから(岩波文庫「南方録」補注)、利休誕生の大永2年(1522年)には94歳になっていたことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Taketoki's wife Asaji heard everything from him, she told Taketoki that Kuniharu would definitely kill him threatening the position of the lord if Kuniharu was to know the prediction of the old woman, and she encouraged Taketoki to kill Kuniharu before being killed, which made his heart waver. 例文帳に追加
武時から一部始終を聞いた妻・浅茅は、老婆の予言を国春が知れば、城主の地位を脅かすものとして武時を殺すに違いない、そうなる前に彼を殺せとそそのかし、武時の心は揺れ動く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As decided by fortune-telling, Imperial Princess Sonshi became Sai-in (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines) of her father, Emperor Reizei, when she was three years old, and later married her uncle, Emperor Enyu, after her father resigned as Emperor; however, she had her hair cut in secret and entered the priesthood in May 982. 例文帳に追加
尊子内親王は三歳で父帝冷泉天皇の斎院に卜定され、退下ののち叔父にあたる円融天皇に入内するが、天元(日本)5年(982年)四月、密かに髪を切り入道した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On February 27, 1460, when Renjo was 15 years old, after the death of Rennyo's uncle, Nyojo (whose real name was Senyu), who was the chief priest of Futamatabo (二俣房, later called Honsen-ji Temple) in Kaga Province, he married Nyojo's daughter and succeeded to a position as the head priest of the temple. 例文帳に追加
15歳となった寛正元年1月26日_(旧暦)(1460年2月18日)、加賀国二俣房(後の本泉寺)の住持であった蓮如の叔父如乗(実名宣祐)が死亡したため、その娘を娶って後継者になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the wafer W is vibrated at a prescribed resonance mode, an interface between the wafer W and developer trembles and developer is thereby stirred and old and new developer mix with each other, thus improving uniformity of development treatment.例文帳に追加
ウエハWを所定の共振モードで振動させると、ウエハWと現像液との界面が揺れ、これにより現像液が撹拌され、新旧の現像液が混ざり合うので、現像処理の均一性が向上する。 - 特許庁
Namely, unlike a case where a fall-prevention cord is used, there is no need for work to remove a cord from an old light source unit 1 when the light source unit 1 is replaced and to knot a cord again to the new light source unit 1.例文帳に追加
つまり、落下防止用の紐を用いる場合と異なり、光源ユニット1の交換時に古い光源ユニット1から紐を外して新しい光源ユニット1に紐を結び直すといった作業が不要である。 - 特許庁
On the contrary, when the program loaded in a program storing memory 213 for controller in the controller 210 is an old version, it is automatically written into new software for controller loaded in a program storing memory 202 for controller in the switcher 201.例文帳に追加
逆に、コントローラ210のコントローラ用プログラム格納メモリ213に搭載されているプログラムが旧バージョンであった場合には、スイッチャー201のコントローラ用プログラム格納メモリ202に装備されたコントローラ用新ソフトウェアに自動書換する。 - 特許庁
Poor old fellow, he had not uttered one word of surprise, complaint, fear, or even acquiescence from the very beginning of our troubles till now, when we had laid him down in the log-house to die. 例文帳に追加
かわいそうな年よりは、そもそもこの騒動にまきこまれた最初から、丸太小屋の床に寝かされ死んでいこうとしている今にいたるまで、驚きや不平不満、いや、承認の声さえ一言だってあげなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
When Helen heard that her husband was to fight Paris, she wept, and threw a shining veil over her head, and with her two bower maidens went to the roof of the gate tower, where king Priam was sitting with the old Trojan chiefs. 例文帳に追加
ヘレネーは自分の夫がパリスと戦うことになったと聞くと、泣いて、輝くヴェールで顔を覆い、二人の部屋付き小間使いをつれて、プリアモス王がトロイアの老将軍と座っている門塔の屋根に行った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
To provide a guard fence with protection rail for pedestrians which does not bring any trouble such as a contact accident or the like when a wheelchair passes and whose handrails do not deflect even when an unexpected force acts thereon, when an elder leans thereon for instance, and which takes sufficient consideration of sidewalk side safety for old persons, passage of wheel chairs, comings and goings of children.例文帳に追加
車椅子の走行に際して接触等の支障がまったくなく、高齢者がよりかかるなど不意の力がかかった場合においても手摺材がたわむようなことのない、歩道側の安全性について高齢者,車椅子の走行,子供などへの往来に対しても十分に配慮のなされた歩行者プロテクトレール付き防護柵を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
