1016万例文収録!

「with approval」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > with approvalに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

with approvalの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1166



例文

It has been pointed out that local governments have been overly involved in the investment decisions of companies and the credit decisions of financial institutions, and that moving forward with the insufficiently-planned approval of the diversion of agricultural land and development of economic development zones using the authority of approval regarding land-use rights has resulted in inefficient investment and overlapping construction.例文帳に追加

地方政府が企業の投資決定や金融機関の融資決定に過度に関与し、土地使用権に関する認可権限を利用して計画性の乏しい農地転用認可や経済開発区の開発を進めたことによる低効率の投資や重複建設がなされたとの指摘もある。 - 経済産業省

Article 18 (1) A person who actually has, at the time of enforcement of this Act, an approval set forth in Article 95, Article 96-3, paragraph 1 or Article 96-10-2, paragraph 1 of the Old Act (including those who shall be deemed, pursuant to the provision of Article 14 of the supplementary provisions of the Act Partially Revising the Measurement Act (Act No. 112 of 1966), to have obtained such approval pursuant to the provision of the Old Act) shall be deemed to have obtained an approval set forth in Article 76, paragraph 1, Article 81, paragraph 1 or Article 89, paragraph 1 of the New Act with regard to a type pertaining to such approval on the enforcement date. 例文帳に追加

第十八条 この法律の施行の際現に旧法第九十五条、第九十六条の三第一項又は第九十六条の十の二第一項の承認を受けている者(計量法の一部を改正する法律(昭和四十一年法律第百十二号)附則第十四条の規定により旧法の規定による承認を受けたとみなされた者を含む。)は、当該承認に係る型式について、施行日に、新法第七十六条第一項、第八十一条第一項又は第八十九条第一項の承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 A person who has obtained approval for product types under Article 3 or Article 4 of the old Ordinance as of the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have obtained approval for classifications equivalent to said product types under Article 18 or Article 23, paragraph (1). In this case, with regard to the application of the provisions of Article 24, paragraph (1) concerning a person who obtained approval for product types before March 31, 1958, that person shall be deemed to have obtained said approval on April 1, 1958. 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現に旧規則第三条又は第四条の型式承認を受けている者は、その型式の別に相当する型式の区分について第十八条又は第二十三条第一項の認可を受けたものとみなす。この場合において、昭和三十三年三月三十一日以前に型式承認を受けたものに係る第二十四条第一項の規定の適用については、同年四月一日に認可を受けたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 (1) Any person who has, at the time of enforcement of Article 1, obtained an approval of the type set forth in Article 23, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act with respect to the special specified products under transition (including any person who has obtained an approval for the application for approval of the type, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (1) or paragraph (3) of the Supplementary Provisions (except for an application for approval of the type as prescribed in Article 32-4, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act)) shall be deemed to have performed the obligation in accordance with the provisions of Article 12, paragraph (1) of the New Consumer Products Safety Act until the expiration of the period specified by Cabinet Order set forth in Article 25, paragraph (1) of the Old Consumer Products Safety Act commencing from the date of said approval in the case where said person manufactured the special specified products under transition of the type pertaining to this approval. 例文帳に追加

第七条 第一条の規定の施行の際現に移行特別特定製品について旧消費生活用製品安全法第二十三条第一項の型式の承認を受けている者(附則第四条第一項若しくは第三項の規定によりなお従前の例によることとされた型式の承認の申請(旧消費生活用製品安全法第三十二条の四第一項の型式の承認の申請を除く。)について承認を受けた者を含む。)は、その承認に係る型式の移行特別特定製品を製造した場合には、当該承認を受けた日から旧消費生活用製品安全法第二十五条第一項の政令で定める期間を経過する日までの間は、新消費生活用製品安全法第十二条第一項の規定による義務を履行したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 64 (1) A person who has obtained approval of model under Article 39-8, paragraph 1 of the Old Gas Business Act prior to the enforcement of Article 11 with respect to Specified Gas Equipment under Transition (including those who have obtained approval by filing applications for approval of model to which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to Article 60, paragraph 1 or paragraph 3 of the Supplementary Provisions (excluding, however, applications for approval of model under Article 39-13-3 of the Old Gas Business Act)) and who has manufactured the Specified Gas Equipment under Transition pertaining to the approval shall be deemed, for a period specified by a Cabinet Order under Article 39-10, paragraph 1 of the Old Gas Business Act from the day when the approval was obtained, to have performed the obligation under Article 39-11, paragraph 1 of the New Gas Business Act. 例文帳に追加

第六十四条 第十一条の規定の施行の際現に移行特定ガス用品について旧ガス事業法第三十九条の八第一項の型式の承認を受けている者(附則第六十条第一項若しくは第三項の規定によりなお従前の例によることとされた型式の承認の申請(旧ガス事業法第三十九条の十三の三の型式の承認の申請を除く。)について承認を受けた者を含む。)は、その承認に係る型式の移行特定ガス用品を製造した場合には、当該承認を受けた日から旧ガス事業法第三十九条の十第一項の政令で定める期間を経過する日までの間は、新ガス事業法第三十九条の十一第一項の規定による義務を履行したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 58 (1) In the event that a person with disabilities given grant approval has received medical care for services and supports for persons with disabilities pertaining to such designation (hereafter "designated medical care for services and supports for persons with disabilities") from designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities prescribed in paragraph 2 of Article 54 during valid period for grant approval, a municipality etc. shall grant medical expenses for services and supports for persons with disabilities to such person with disabilities pertaining to such grant approval for the expenses which were required for such designated medical care for services and supports for persons with disabilities pursuant to the provision of Ordinance of Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第五十八条 市町村等は、支給認定に係る障害者等が、支給認定の有効期間内において、第五十四条第二項の規定により定められた指定自立支援医療機関から当該指定に係る自立支援医療(以下「指定自立支援医療」という。)を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給認定障害者等に対し、当該指定自立支援医療に要した費用について、自立支援医療費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the event that a person with disabilities, etc. pertaining to grant approval received designated medical payment for services and supports for persons with disabilities from designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities, a municipality etc. may pay the expenses needed for such designated medical payment for services and supports for persons with disabilities which such persons with disabilities given grant approval should pay to such designated medical payment institutes on behalf of such person with disabilities given grant approval within the limit of the amount to be granted as medical expenses for services and supports for persons with disabilities. 例文帳に追加

5 支給認定に係る障害者等が指定自立支援医療機関から指定自立支援医療を受けたときは、市町村等は、当該支給認定障害者等が当該指定自立支援医療機関に支払うべき当該指定自立支援医療に要した費用について、自立支援医療費として当該支給認定障害者等に支給すべき額の限度において、当該支給認定障害者等に代わり、当該指定自立支援医療機関に支払うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the event that a municipality conducted grant approval, it shall deliver a claimant certification pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for medical care for services and supports for persons with disabilities which describe valid periods for grant approval provided in the succeeding Article, names of designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities, and the other matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "claimant certifications for medical care") to the person with disabilities or the guardian of children with disabilities (hereinafter referred to as "persons with disabilities, or others given grant approval"). 例文帳に追加

3 市町村等は、支給認定をしたときは、支給認定を受けた障害者又は障害児の保護者(以下「支給認定障害者等」という。)に対し、厚生労働省令で定めるところにより、次条に規定する支給認定の有効期間、前項の規定により定められた指定自立支援医療機関の名称その他の厚生労働省令で定める事項を記載した自立支援医療受給者証(以下「医療受給者証」という。)を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52 (1) A persons with disabilities or a guardian of children with disabilities who intends to receive medical expenses for services and supports for persons with disabilities shall be certified by a municipality etc. to grant medical expenses for services and supports for persons with disabilities (hereinafter referred to as "grant approval"). 例文帳に追加

第五十二条 自立支援医療費の支給を受けようとする障害者又は障害児の保護者は、市町村等の自立支援医療費を支給する旨の認定(以下「支給認定」という。)を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) In the case where an application for a permission or an approval of business commencement has been filed pursuant to the provision of item (i) or item (ii) with respect to a mother ship type fishery, a person who had been granted a permission or an approval of business commencement and has discontinued the use of a previous mother ship or a previous one of self-navigating boats in said mother ship type fishery or has encountered the loss or sinking of a previous mother ship or a previous one of self-navigating boats and therefore experienced the cease of the validity of the permission or the approval of business commencement with respect to the mother ship type fishery pertaining to the self-navigating boats belonging to the same fleet as the previous mother ship or pertaining to the mother ship belonging to the same fleet as the previous one of the self-navigating boats, files an application for a permission or an approval of business commencement with respect to another one of the self-navigating boats, or another mother ship, as the one of the self-navigating boats belonging to the same fleet as the mother ship pertaining to said application or as the mother ship belonging to the same fleet as the self-navigating boats pertaining to said application, in lieu of the one of the self-navigating boats or the mother ship pertaining to said permission or approval of business commencement. 例文帳に追加

四 母船式漁業について第一号又は第二号の規定により許可又は起業の認可が申請された場合において、従前の母船若しくは独航船等を当該母船式漁業に使用することを廃止し、又は従前の母船若しくは独航船等が滅失し若しくは沈没したため従前の母船と同一の船団に属する独航船等又は従前の独航船等と同一の船団に属する母船に係る母船式漁業の許可又は起業の認可がその効力を失つたことにより、その許可又は起業の認可を受けていた者が、当該許可若しくは起業の認可に係る独航船等若しくは母船又はこれらに代えて他の独航船等若しくは母船を当該申請に係る母船と同一の船団に属する独航船等又は当該申請に係る独航船等と同一の船団に属する母船として許可又は起業の認可を申請したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (referring to a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider that has received the approval to hold the relevant voting rights following any of the transactions or acts listed in items of Article 272-35, paragraph (1), was incorporated with the approval set forth in Article 272-35, paragraph (1), or has received the approval set forth in the proviso to Article 272-35, paragraph (3); the same shall apply hereinafter) shall be a Stock Company that has the following organs, unless it was incorporated in accordance with the laws and regulations of the foreign state: 例文帳に追加

2 少額短期保険持株会社(少額短期保険業者を子会社とする持株会社であって、第二百七十二条の三十五第一項各号に掲げる取引若しくは行為について保有者となる承認を受け、同項の承認を受けて設立され、又は同条第三項ただし書の承認を受けているものをいう。以下同じ。)は、外国の法令に準拠して設立されたものを除き、株式会社であって次に掲げる機関を置くものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70 (1) In the event that a person with disabilities given grant approval pursuant to nursing care payment (limited to payment pertaining to medical care treatment expenses) has received medical care treatment expenses from designated welfare service business operators for persons with disabilities, etc. during valid period for grant approval, a municipality shall grant medical care treatment expenses pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to such persons with disabilities pertaining to such grant approval for the expenses which were required for such medical care treatment expenses. 例文帳に追加

第七十条 市町村は、介護給付費(療養介護に係るものに限る。)に係る支給決定を受けた障害者が、支給決定の有効期間内において、指定障害福祉サービス事業者等から当該指定に係る療養介護医療を受けたときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該支給決定に係る障害者に対し、当該療養介護医療に要した費用について、療養介護医療費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When any person who is granted approval under paragraph (1) and is approved for the capability specified in Article 20 paragraph (1) item (i) has designed and inspected after design with regard to approval for change of the type design of the aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and has confirmed compliance with the standards under Article 10 paragraph (4) as may be specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, approval specified in the preceding paragraph shall be deemed granted with regard to application of the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加

4 第一項の承認を受けた者であつて第二十条第一項第一号の能力について同項の認定を受けたものが、当該承認を受けた設計の国土交通省令で定める変更について、当該認定に係る設計及び設計後の検査をし、かつ、国土交通省令で定めるところにより、第十条第四項の基準に適合することを確認したときは、前項の規定の適用については、同項の承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 46 (1) A person who had, prior to the enforcement of Article 10, obtained or applied for approval with regard to Electrical Appliances and Materials as set forth in Article 2, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act which fall under the category of Electrical Appliances and Materials set forth in Article 2, paragraph (1) of the Electrical Appliance and Material Safety Act (hereinafter referred to as "Transferred Electrical Appliances and Materials"), pursuant to the provisions of Article 18 of the Old Electrical Appliance and Material Control Act (including a person who had applied for approval under paragraph (3) of the preceding Article); a person who has obtained or applied for approval under Article 23, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act (including a person who had applied for approval under paragraph (3) of the preceding Article); or a person who has obtained or applied for confirmation under Article 23-2, paragraph (1) of the Old Electrical Appliance and Material Control Act shall be deemed to have given notification under Article 3 of the Electrical Appliance and Material Safety Act with regard to Transferred Electrical Appliances and Materials for the product type pertaining to said approval, confirmation, or application. 例文帳に追加

第四十六条 第十条の規定の施行の際現に旧電気用品取締法第二条第一項の電気用品であって電気用品安全法第二条第一項の電気用品であるもの(以下「移行電気用品」という。)の型式について旧電気用品取締法第十八条の認可を受け若しくはその申請をしている者(前条第三項の認可の申請をしている者を含む。)、旧電気用品取締法第二十三条第一項の認可を受け若しくはその申請をしている者(前条第三項の認可の申請をしている者を含む。)又は旧電気用品取締法第二十三条の二第一項の確認を受け若しくはその申請をしている者は、当該認可若しくは確認又は申請に係る型式の移行電気用品について電気用品安全法第三条の規定による届出をしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

MINAMOTO no Toshifusa first caused a disturbance by having an affair with Imperial Princess Kenshi of Emperor Gosuzaku, who became an official wife for him, and running away with her without Emperor Gosuzaku's approval, that infuriated Imperial Prince Takahito (later, Emperor Gosanjo), Imperial Princess Kenshi's brother, who did not have a child with her. 例文帳に追加

正室の後朱雀天皇皇女娟子内親王とは始め許しもなく密通・駆け落ち騒動を引き起こし、内親王の弟尊仁親王(後三条天皇)の怒りを買ったが、彼女との間に子はできなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other Kugyos (high court nobles) agreed with him, but TAIRA no Naokata, Uemon no shojo, kebiishi (official with judicial and police powers), and NAKAHARA no Narimichi, Zaemon no shochi (junior assistant lieutenant), kebiishi, were appointed as tsuitoshi with the approval of Emperor Goichijo. 例文帳に追加

他の公卿も同調するが、後一条天皇の裁可により検非違使右衛門少尉・平直方と検非違使左衛門少志・中原成道が追討使に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the user in the virtual space is displayed with an icon, for example, 'approval' is displayed with the mark of 'OK' and 'objection' is displayed with the mark of 'X' while being overlapped on the icon of each user.例文帳に追加

例えば、仮想空間内のユーザがアイコンで表示されている場合、「賛成」を「OK」印で、「反対」を「×」印で各ユーザのアイコンと重ねて表示する。 - 特許庁

As it built its plant on an industrial estate run with the involvement of a top Japanese trading company, it was able to obtain the assistance of this company with various tasks, starting with the acquisition of approval from the authorities. 例文帳に追加

日系大手商社が経営に参画している工業団地に工場を建設したため、その商社が認可から始まる雑務を手伝ってくれた。 - 経済産業省

(2) In the event that a municipality acknowledges it necessary to alternate the matters prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth the preceding paragraph, it may make decision on alternation of grant approval in response to the application set forth in the same paragraph or by its authorities for persons with disabilities given grant approval, pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. In such case, a municipality shall require such person with disabilities given grant approval, etc. to submit the person's claimant certification for medical care. 例文帳に追加

2 市町村等は、前項の申請又は職権により、支給認定障害者等につき、同項の厚生労働省令で定める事項について変更の必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、支給認定の変更の認定を行うことができる。この場合において、市町村等は、当該支給認定障害者等に対し医療受給者証の提出を求めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) With reference to the dispositions of approvals set forth in paragraph 3 which were given by the National Personnel Authority during the preceding year (excluding those pertaining to the provision of paragraph 1), the National Personnel Authority shall report annually, without delay, to the Diet and the Cabinet, with respect to each of the dispositions of approvals, the government positions in the state organ provided for by rules of the National Personnel Authority as set forth in paragraph 2, specified independent administrative institution or the Japan Post, which were held by the persons pertaining to the approval during the five years prior to his/her separation, his/her position in the profit-making enterprise pertaining to the approval, the reasons for the approval and other necessary matters. 例文帳に追加

9 人事院は、毎年、遅滞なく、国会及び内閣に対し、前年において人事院がした第三項の承認の処分(第一項の規定に係るものを除く。)に関し、各承認の処分ごとに、承認に係る者が離職前五年間に在職していた第二項の人事院規則で定める国の機関、特定独立行政法人又は日本郵政公社における官職、承認に係る営利企業の地位、承認をした理由その他必要な事項を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The person to whom the second class consigned freight forwarding business has been transferred with the approval given in paragraph (1) or the juridical person that continues or the juridical person that is established after the merger when a second class consigned freight forwarding business has merged or split or the juridical person that has succeeded to the second class consigned freight forwarding business after split with the approval given in paragraph (2) shall also succeed to the rights and obligations based on the said permission. 例文帳に追加

4 第一項の認可を受けて第二種貨物利用運送事業を譲り受けた者又は第二項の認可を受けて第二種貨物利用運送事業者たる法人が合併若しくは分割をした場合における合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人若しくは分割により第二種貨物利用運送事業を承継した法人は、許可に基づく権利義務を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the event that the municipality acknowledges that the person with disabilities given grant approval has come to possess domiciles within the area of other than such municipality (except in the event that the municipality acknowledges that person with disabilities pertaining to grant approval has come to possess domiciles within the area of other than such municipality due to placement in a specified facility). 例文帳に追加

二 支給認定障害者等が、支給認定の有効期間内に、当該市町村等以外の市町村等の区域内に居住地を有するに至ったと認めるとき(支給認定に係る障害者が特定施設に入所することにより当該市町村以外の市町村の区域内に居住地を有するに至ったと認めるときを除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The method comprises: accepting vehicle attribute information correlated with a vehicle to be inspected and maintained, searching maintenance estimate information including maintenance details information for each inspection item regarding a predetermined maintenance and maintenance cost information correlated with the maintenance detail information, outputting the maintenance estimate information, and accepting maintenance execution approval information which gives approval of execution of the maintenance based on the maintenance estimate information.例文帳に追加

点検整備を行う車両に関連付けられた車両属性情報を受け付け、所定の整備に関する点検項目毎に整備内容情報及びその整備内容情報に関連付けられた整備費用情報を含む整備見積情報を索出し、前記整備見積情報を出力し、前記整備見積情報に基づいた整備実施を許可する整備実施承認情報を受け付ける。 - 特許庁

The flow control apparatus 140 generates an encrypted application containing encrypted items that are particular items of the application encrypted with item common keys specific to the items, key encryption information that is the item common keys encrypted with encryption keys specific to authorities, and a browse part management table specifying browsable items specific to the authorities, and sends it to an approval apparatus 160 according to an approval order.例文帳に追加

フロー制御装置140では、申請書の特定の項目を項目毎の項目共通鍵で暗号化した暗号化項目と、項目共通鍵を権限毎の暗号化鍵で暗号化した鍵暗号化情報と、権限毎に閲覧可能な項目を特定する閲覧箇所管理テーブルと、からなる暗号化申請書を生成して、承認順序に応じて承認装置160に送信する。 - 特許庁

When a desired application reservation is selectively designated from the list of conference room approval waiting reservations, application reservations having a competitive relationship with the selectively designated application reservation are searched in the list of conference room approval waiting reservations, and the searched application reservations are displayed together with the selectively designated application reservation as a list of competitive relationship reservations.例文帳に追加

会議室承認待ち予約一覧から所望の申請予約が選択指定された場合、この選択指定された申請予約と競合関係にある申請予約を会議室承認待ち予約一覧の中から探し出し、この探し出した申請予約を選択指定された申請予約と合わせ、競合関係予約一覧として表示する。 - 特許庁

(5) Where a person, who has obtained, prior to the enforcement of this Cabinet Order, permission under Article 10, item 2 or item 3 of the Import Trade Control Order prior to the revision, exports goods as permitted, and such export of goods is subject to Article 4, paragraph 1, item 2 or item 3 of the same Order after the revision, such person shall be deemed to have obtained import approval under the same items, except where that person has obtained import approval under Article 4, paragraph 1 of the same Order. In this case, any conditions attached to the permission shall be deemed to be conditions attached to the import approval, and the provision of Article 5, paragraph 1 of the same Order shall be applied to the valid period of the import approval by replacing the term "the date of approval" in the same paragraph with "the date of enforcement of this Cabinet Order." 例文帳に追加

5 この政令の施行前に改正前の輸入貿易管理令第十条第二号又は第三号の規定による許可を受けた者は、その者が同令第四条第一項の規定による輸入の承認を受けた場合を除き、その許可を受けたところに従つてする貨物の輸入であつて、改正後の同令第四条第一項第二号又は第三号の規定の適用のあるものについては、これらの規定による輸入の承認を受けたものとみなす。この場合において、当該許可に付された条件は当該輸入の承認に付された条件となるものとし、当該輸入の承認の有効期間については改正後の同令第五条第一項中「その承認をした日」とあるのは「この政令の施行の日」と続み替えて同条の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 (1) A person with disabilities or a guardian of children with disabilities who intends to receive grant approval shall apply to a municipality etc. pursuant to the provision of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第五十三条 支給認定を受けようとする障害者又は障害児の保護者は、厚生労働省令で定めるところにより、市町村等に申請をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) In the event that the municipality acknowledges that the person with disabilities, etc. pertaining to grant approval no longer needs to receive medical care for services and supports for persons with disabilities in the light of the person's status of physical disabilities or mental disorders. 例文帳に追加

一 支給認定に係る障害者等が、その心身の障害の状態からみて自立支援医療を受ける必要がなくなったと認めるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the event that the payment pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph has been made, such payment shall be deemed to be grant of medical expenses for services and supports for persons with disabilities to persons with disability given grant approval, etc. 例文帳に追加

6 前項の規定による支払があったときは、支給認定障害者等に対し自立支援医療費の支給があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 111-3 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she intends to grant approval under Article 111 paragraph (1) with regard to the agreement under Article 110 paragraph (1), consult with the Fair Trade Commission. 例文帳に追加

第百十一条の三 国土交通大臣は、第百十条第一号の協定について第百十一条第一項の認可をしようとするときは、公正取引委員会に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Substance to be transported from a foreign country to Japan or between foreign countries with approval received in accordance with the foreign country ordinance which is deemed appropriate by the minister of land, infrastructure, transport and Tourism. 例文帳に追加

六 国土交通大臣が適当と認める外国の法令による承認を受けて、本邦外から本邦内へ又は本邦外の間を輸送する物件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) With respect to the application of the Civil Code or other laws and regulations to an incorporated foundation after the entity conversion in accordance with the provisions of paragraph (1), the approval set forth in paragraph (2) shall be deemed to be the permission to establish an incorporated foundation. 例文帳に追加

5 第一項の規定による組織変更後の財団法人に係る民法その他の法令の適用については、第二項の認可は、財団法人の設立許可とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The assistant chief priest and fuku-shukan are appointed by the chief priest and kancho with instructors in accordance with the regulation of the Sect, and after that they are assumed their new positions after receiving approval from hoshu. 例文帳に追加

副住職・副主管に関しては、宗規で、住職・主管が教師の中から選び、法主の承認を得て着任する決まりとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In around 1730, he started excavation with the approval of the head of Nakatsu Domain in Buzen Province and completed the work in 1763, in about 30 years, with the help of local residents and the support of local domain lords in Kyushu. 例文帳に追加

1730年(享保15年)頃、豊前国中津藩主の許可を得て掘削を始めたが、その後周辺の村民や九州諸藩の領主の援助を得て30年余りの歳月をかけて、1763年(宝暦13年)に完成させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was not a suppression of Dutch scholars by the Bakufu conservatives or Confucian scholars, but the truth was that Torii, who perceived Shoshikai as an enemy, acted solely with other cabinet officials with the Shogunate's approval. 例文帳に追加

幕府保守層や儒学者たちによる蘭学者に対する一大弾圧事件などではなく、尚歯会を敵視する鳥居が他の幕閣の容認のもと、単独で決行したのが真相である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To do this, however, Matsukata had to prepare himself for a drastically austere budget to come up with the finances needed for moving forward with the incineration of paper money and for a possible outbreak of deflation, for which he sought the approval of the senior government officials including Hirobumi ITO and the Emperor Meiji. 例文帳に追加

だが、そのためには紙幣消却を進める為の財源捻出のために大幅な緊縮予算とデフレーションの発生を覚悟しなければならず、伊藤博文ら政府首脳や明治天皇に同意を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The main duties of so-doshiyori included addressing matters concerning taxes and petitions but, with townspeople being affluent with flourishing business, they were also responsible for 'giving stamp of approval on inscription on contract for sale, purchase or rent of residence and/or land in town.' 例文帳に追加

公事・訴訟の取りさばきが主な任務であるが、商売繁盛の町方のことで「町中家屋敷・同地売買借入証文奥書印形」の責務があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except with the approval of the applicant, an application for a patent, or a document filed in connection with the application, shall not be open to public inspection before a confidentiality period of eighteen months has expired. 例文帳に追加

出願人の承認を受けた場合を除き,特許出願又は特許出願に関連して提出された書類は,18月の秘密保持期間が満了する前に公衆の閲覧に供してはならない。 - 特許庁

9. An application to revoke a decision granting the protection document in accordance with this Article may not be accepted except with the approval of the competent authority in the government.例文帳に追加

9. 本条に従って保護書類を付与する決定の取消を求める申請は,権限ある政府当局の承がある場合を除いては,受理してはならない。 - 特許庁

Subject to this Act, the Chief Justice may, with the approval of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan, make rules of court regulating the practice and procedure in relation to appeals before the court or connected there with, and the costs of such appeals: 例文帳に追加

本法の規定に基づき,裁判長は,国王の承認を受け,上訴あるいはそれに関連する運用及び手続及び当該上訴の費用を規定する裁判所の規則を作成することができる。 - 特許庁

If the European patent application or the international application contains matters that are kept secret under special regulations, the applicant shall file the application with the Office together with the approval issued by the National Security Office. 例文帳に追加

欧州特許出願又は国際出願が特別の規則に基づく守秘事項を含んでいる場合は,出願人は,かかる出願に際し国家保安庁(the National Security Office)の承認書を添付しなければならない。 - 特許庁

Upon the approval of the Patent Office each patent application as referred to in article 7 letter b may be filed with priority right, if the original application before division has been filed with priority right. 例文帳に追加

特許局がその分割を承認した場合は,第7条(b)にいう各特許出願もまた,当初の出願が分割される前に優先権を主張して既になされているときには,優先権を主張して行うことができる。 - 特許庁

The Directorate General with the approval from the Minister and the Minister of Finance may use the income originating from the fees as referred to in paragraphs (1) and (2) in accordance with the prevailing rules and regulations. 例文帳に追加

総局は,大臣及び財務大臣の承認により,現行法規に基づいて,(1)及び(2)にいう手数料による収入を使用することができる。 - 特許庁

The terminal receives an authentication response with an approval authentication result from the RAS 21b, receives information of an IP address for connecting with the private network 40a or the like from the RAS 21b, and registers it inside.例文帳に追加

RAS21bから認証結果が承認である認証応答を受信して、RAS21bからプライベートネットワーク40aに接続するためのIPアドレスの情報等を受信して内部に登録する。 - 特許庁

Furthermore, the print server 3 selects the printer with shortest time for sending the printing job to the printer among printers 4A to 4D to each of which the printing job is sent, then an approval regarding print with that printer is acquired from a user.例文帳に追加

また、プリントサーバ3は、プリンタ4A〜4Dそれぞれに印刷ジョブを送る場合の印刷までの時間が最短のプリンタを選定し、そのプリンタでの印刷に関する承認を利用者から取得する。 - 特許庁

To provide an electronic approval system capable of approving with easy handling and dispensing with information necessary for strict management such as an identification code.例文帳に追加

簡単な操作で承認することができるとともに、暗証コードのような厳重な管理を必要とする情報を扱う必要の無い電子承認システムを提供する。 - 特許庁

The portable terminal 106 checks up card ID registered in a card ID registering part 201 with the inputted ID, and validates the determined approval only at the time when they are coincident with each other.例文帳に追加

携帯端末106は、カードID登録部201に登録されているカードIDと入力されたIDとを照合し、合致した場合にだけ決定された承認を有効とする。 - 特許庁

The host server 100 records the application data (recorded with the approval information) on a master DB 150 in accordance with the management ID and transmits an approved application form print permission to the approver terminal 300.例文帳に追加

ホストサーバ100は、管理IDと対応づけて申請データ(承認情報が記録されたもの)をマスターDB150に記録し、承認者端末300に対して承認済申請書の印刷許可を送信する。 - 特許庁

When the signature authority is confirmed and it is authenticated that the electronic certificate is valid, an approval mail related with the financing contract is transmitted to the user, and the written contract file is archived with the signature data and the authentication result by the authenticating station.例文帳に追加

署名権限を有し、かつ電子証明書が正当と認証されると、利用者に融資契約にかかる承諾メールを送信し、契約書ファイルを署名データ、認証局での認証結果とともにアーカイブする。 - 特許庁

例文

The control part 17 creates the approval seal etc. by merging the form data with the information on the acknowledgers' names, associated with the password etc. received by the operation panel 15.例文帳に追加

制御部17は、フォームデータと、操作パネル15が受け付けたパスワード等に関連づけられた承認者名情報とを合成して承認印等を作成する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS