1016万例文収録!

「こもんじ1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こもんじ1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こもんじ1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 616



例文

(7) 植物品種保護出願が(1)に基づき審査された要件を満たさない場合は,出願人は,問題点の内容に応じて,不備を更正し,意見を提出し又は出願を分割するよう求められる。この間,ハンガリー特許庁は,第76条(2)から(4)までの規定を準用して手続を進める。例文帳に追加

(7) If the application for plant variety protection does not meet the requirements examined under paragraph (1), the applicant shall be invited, according to the nature of the objection, to rectify the irregularities, to submit comments or to divide the application. In the course of this, the Hungarian Patent Office shall proceed by applying the provisions of Article 76(2) to (4) mutatis mutandis. - 特許庁

明治6年(1873年)には朝鮮出兵を巡る征韓論問題から発展した明治六年政変で西郷・板垣退助・後藤象二郎・副島と共に10月24日に下野、明治7年(1874年)1月10日に愛国公党を結成し1月12日に民撰議院設立建白書に署名。例文帳に追加

In 1873 during the Meiji roku-nen no Seihen (Coup of 1873) that developed from the Seikanron (debate on subjugation of Korea) issue surrounding Japan's Invasion of Korea, Eto went to Shimonotsuke Province with Saigo, Taisuke ITAGAKI, Shojiro GOTO and SOEJIMA on October 24, he formed the Aikokukoto Party on January 10, 1874, and signed the political statement for democratic representatives on January 12.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九十八条 都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、第二十条から第二十五条まで、第二十五条の二第一項、第三十条の三第一項若しくは第四項、第三十一条第一項、第三十一条の二、第三十三条第一項又は 第三十四条の規定に違反する事実があるときは、その違反した事業者、注文者、機械等貸与者又は建築物貸与者に対し、作業の全部又は一部の停止、建設物等の全部又は一部の使用の停止又は変更その他労働災害を防止するため必要な事項を命ずることができる。例文帳に追加

Article 98 (1) The Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office may, where there exists a fact in violation of the provisions of Article 20 to Article 25 inclusive, paragraph (1) of Article 25-2, paragraph (1) or (4) of Article 30-3, paragraph (1) of Article 31, Article 31-2, paragraph (1) of Article 33 or Article 34, order to stop whole or part of the work, to stop or alter the use of whole or part of the building, etc., or other matters necessary for preventing industrial accidents, to the employer, orderer, machine-lessor or building-lessor who violated the said provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記課題を解決するための手段として、本発明では、ウルトラミクロトーム用ダイヤモンドナイフの本体(3)に装着する治具(,2)であって、ダイヤモンドナイフ転倒時にダイヤモンド製の刃先(4)を保護することを特徴とするダイヤモンドナイフ刃先保護用治具としたものである。例文帳に追加

As a means to solve the problem, this jig for protecting a diamond knife edge is composed of the jigs (1 and 2) mounted on the main body (3) of the diamond knife for the ultramicrotome and characterized by protecting the edge (4) made of diamond when the diamond knife falls. - 特許庁

例文

第百三十二条の三 裁判長は、法第二百十五条の二(鑑定人質問)第二項及び第三項の規定によるほか、必要があると認めるときは、いつでも、自ら鑑定人に対し質問をし、又は当事者の質問を許すことができる。例文帳に追加

Article 132-3 (1) The presiding judge may ask questions to an expert witness by himself/herself or allow a party to ask questions not only under the provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of Article 215-2 (Questions to Expert Witness) of the Code, but whenever he/she finds it to be necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第二十五条 第二十三条第一項の合議体は、前条の審理において必要があると認めるときは、審理の対象とされている者(以下「審理対象者」という。)との面接、関係人に対する質問その他の方法により、調査を行うことができる。例文帳に追加

Article 25 (1) The council under paragraph (1) of Article 23 may, if deemed necessary in the examinations of the preceding Article, carry out research by interviewing persons who are regarded as the subject of examinations (hereinafter referred to as "person subject to examination"), questioning concerned persons and using other methods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 委員会は、委員長、委員又は専門委員が航空事故等、鉄道事故等又は船舶事故等(以下「事故等」という。)の原因(航空事故、鉄道事故又は船舶事故については、これらの事故に伴い発生した被害の原因を含む。第二十五条第一項第四号において同じ。)に関係があるおそれのある者と密接な関係を有すると認めるときは、当該委員長、委員又は専門委員を当該事故等に関する調査(以下「事故等調査」という。)に従事させてはならない。例文帳に追加

Article 15 (1) When the Board finds that the chairperson, any member or any expert adviser of the Board is closely associated with any person who is likely to have a connection with the causes of an Aircraft Accident, etc., a Railway Accident, etc., or a Marine Accident, etc. (hereinafter referred to as an "Accident, etc.") (including the causes of damage incidental to an Aircraft Accident, a Railway Accident, or a Marine Accident, with regard to such accidents, and the same shall apply in item (iv) of paragraph (1) of Article 25), the Board shall not permit such chairperson, members, or expert advisers to be engaged in the investigation of the said Accident, etc., (hereinafter referred to as the "investigation of Accidents, etc.").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 児童虐待の防止等に関する法律(平成十二年法律第八十二号)第八条の二第一項の規定による出頭の求め及び調査若しくは質問、第二十九条若しくは同法第九条第一項の規定による立入り及び調査若しくは質問又は第三十三条第一項若しくは第二項の規定による一時保護の実施が適当であると認める者は、これを都道府県知事又は児童相談所長に通知すること。例文帳に追加

(iii) Give notice of, any person who is found to be in need of a request of an appearance and an investigation or a question pursuant to the provision of Article 8-2 paragraph (1) of the Act on the Prevention, etc. of Child Abuse (Act No.82 of 2000),or an entry and an investigation or a question pursuant to the provision of Article 29 or Article 9 paragraph (1) the same act, or a temporary custody pursuant to the provision of Article 33 paragraph (1) or (2), to a prefectural governor or a child guidance center's director.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

試料に照射されるレーザー光を発する光源3は波長可変であり、探針02の先端に応じて、プラズモン共鳴が発生する波長の光が選択される。例文帳に追加

A wavelength of a light source 13 for generating the laser light irradiated on the sample 1 is variable, and the light of a wavelength causing plasmon resonance is selected according to the tip of the probe. - 特許庁

例文

税の問題ですが、証券優遇税制について財務省の方から1年延長という案も示されているようですけれども、金融庁としては2~3年(延長)を示しています。今日、野田(財務)大臣との折衝もあるようですが、この点についての大臣のお考えをお願いします。例文帳に追加

On the subject of taxation, the Ministry of Finance has apparently proposed a one-year extension of the securities tax break, while the FSA is looking at two to three years (as an extension period). As it seems that you are holding a negotiation with Finance Minister Noda today, please tell us your thought on this matter.  - 金融庁

例文

審査審判廷は,所定の方法により当事者に通知し,かつ,聴聞を受ける機会を与えた後,職権で,(1)又は(2)に掲げた命令をすることができる。例文帳に追加

The tribunal, of its own motion, may, after giving notice in the prescribed manner to the parties concerned and after giving them an opportunity of being heard, make any order referred to in sub-section (1) or sub-section (2).  - 特許庁

四 児童虐待の防止等に関する法律第八条の二第一項の規定による出頭の求め及び調査若しくは質問、第二十九条若しくは同法第九条第一項の規定による立入り及び調査若しくは質問又は第三十三条第一項若しくは第二項の規定による一時保護の実施が適当であると認める者は、これを都道府県知事又は児童相談所長に通知すること。例文帳に追加

(iv) Give notice of, any person who is found to be in need of a request of an appearance and an investigation or a question pursuant to the provision of Article 8-2 paragraph (1) of the Act on the Prevention, etc. of Child Abuse, or an entry and an investigation or a question pursuant to the provision of Article 29 or Article 9 paragraph (1) the same act, or a temporary custody pursuant to the provision of Article 33 paragraph (1) or (2), to a prefectural governor or a child guidance center's director.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百一条 労働基準監督官は、事業場、寄宿舎その他の附属建設物に臨検し、帳簿及び書類の提出を求め、又は使用者若しくは労働者に対して尋問を行うことができる。例文帳に追加

Article 101 (1) Labor standards inspectors are authorized to inspect workplaces, dormitories, and other associated buildings; to demand the production of books and records; and to conduct questioning of employers and workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上面に指を接触させる透明板2と、指紋を発光させるための照明手段6と、イメージセンサ5を備えた指紋入力装置において、透明板2とイメージセンサ5との間に複数の球体レンズ3を配置することで、指紋からの光をイメージセンサ5に結像させることを特徴とする指紋入力装置。例文帳に追加

The fingerprint input device, which comprises a transparent plate 2 with the top of which a finger 1 is brought into contact, lighting means 6 for illuminating the fingerprint, and an image sensor 5, has a plurality of spherical lenses 3 arranged between the transparent plate 2 and the image sensor 5 to focus light from the fingerprint on the image sensor 5. - 特許庁

(1) 大臣は,法第32条(1)に基づく決定を行う前に,登録官と協議した上で,特許所有者及びその参加が有用であると自己が認めるその他の者に,これらの者が聴聞を受ける日についての通知書を少なくとも21日前に送付するものとするものとする。特許所有者は,すべての実施権者に対し,当該聴聞についての通知書を送付しなければならず,また,実施権者は,聴聞に参加する権利を有する。例文帳に追加

(1) The Minister shall, before making a decision under Section 32(1) of the Act consult the Registrar, and give the owner of the patent, and any other persons whose participation he considers useful, at least 21 dayswritten notice of the date on which they may be heard; the owner of the patent shall give all licensees written notice of the hearing and they shall have the right to participate therein. - 特許庁

第三十四条の三 裁判長が期日外において専門委員に説明を求めた場合において、その説明を求めた事項が訴訟関係を明瞭にする上で重要な事項であるときは、裁判所書記官は、当事者双方に対し、当該事項を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 34-3 (1) In the cases where the presiding judge has requested a technical adviser to give an explanation outside an appearance date, if the matter on which the explanation was requested is important for clarifying the matters related to the suit, a court clerk shall notify both parties of said matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長官は,(1)にいう反対陳述書及び宣言書を検討し,申請書で主張されていることに十分な反論がされていると認める場合は,その時点で申請を却下することができる。ただし,何れかの当事者が聴聞を請求した場合又は長官自身が聴聞を命ずる場合は,この限りでない。また如何なる場合においても,長官は,申請書及び反対陳述書において提起された問題に関係する事項につき反対尋問又は追加の尋問を行うために,宣言者の出頭を請求することができる。更に,取引上の競争相手に情報が漏れないように十分な注意を払うことを条件として,争点事項に関する帳簿及び書類の提出を要求することができる。例文帳に追加

The Commissioner shall consider the counter statement and declaration referred to in subsection (1) and may thereupon dismiss the application if satisfied that the allegations in the application have been adequately answered, unless any of the parties demands a hearing or unless the Commissioner himself appoints a hearing, and in any case the Commissioner may require the attendance before him of any of the declarants to be cross-examined or further examined on matters relevant to the issues raised in the application and counter statement, and he may, subject to due precautions against disclosure of information to rivals in trade, require the production before him of books and documents relating to the matter in issue.  - 特許庁

第二十二条 文部科学大臣は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、その必要な限度で、その職員に、指定試験機関の事務所に立ち入り、指定試験機関の帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 22 (1) The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology may, when he/she finds a necessity for enforcement of this Act, to the limit of its necessity, make his/her official enter into the office of the designated examining agency and inspect books, documents, and other necessary materials of the said designated examining agency, or ask questions to the person concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1913年7月、文部省の任命で就任して2ヵ月になったばかりの澤柳政太郎京都帝国大学総長は、教学の刷新を標榜して7教授(医科大学1名、理工科大学5名、文科大学1名)に辞表を提出させ8月に免官を発令した。例文帳に追加

In July 1913, the president of Kyoto Imperial University Masataro SAWAYANAGI, who was appointed by the Ministry of Education two months before, ordered seven professors (one for the medical school, five for the science and engineering school, and one for the literature school) to submit resignation letters because they called for the education reform, and dismissed them in August.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十八条 当事者及び当該不利益処分がされた場合に自己の利益を害されることとなる参加人(以下この条及び第二十四条第三項において「当事者等」という。)は、聴聞の通知があった時から聴聞が終結する時までの間、行政庁に対し、当該事案についてした調査の結果に係る調書その他の当該不利益処分の原因となる事実を証する資料の閲覧を求めることができる。この場合において、行政庁は、第三者の利益を害するおそれがあるときその他正当な理由があるときでなければ、その閲覧を拒むことができない。例文帳に追加

Article 18 (1) Parties and intervenors whose interests would be harmed by a particular Adverse Disposition (referred to in this Article and in Article 24, paragraph 3 as "parties, etc.") may, between the time when notice of a hearing is given and the time when the hearing is concluded, request from the administrative agency concerned the inspection of records indicating the results of investigations on the matter in question and other materials which prove the facts upon which the anticipated Adverse Disposition will be based. In this case, administrative agencies may not reject inspection requests unless there is a risk that the interests of third parties would be harmed or unless there is some other justifiable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) (1)及び(2)に拘らず、名義人に書類を送達する、又は名義人に対し書面をもって表明する若しくは聴聞を受ける機会を与える旨の要件は、国際登録記録に名義人の送達宛先が記録されていなければ適用しない。例文帳に追加

(3) Despite subregulations (1) and (2) a requirement to serve a document on the holder or to give the holder an opportunity to make written representations or to be heard does not apply if no address for service of the holder is recorded in the Record of International Registrations. - 特許庁

同月23、24日の2日間に及んだ朝議の結果は、2問題を同時に勅許するというものだったが、長州処分の具体的内容は不明確なままであり、慶喜の意向が強く反映されていた。例文帳に追加

As the result of Chogi which were held for two days of July 1 and 2, it was decided to give an imperial sanction for these two problems at the same time, but the content of decision regarding the punishment of the Choshu domain was not clear, strongly reflecting the intent of Yoshinobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登録官は、産業財産法又は本規則に基づき与えられた裁量権を何人かの不利に行使する前に、その者に期限を付記して書面で聴聞の機会を通知しなければならず、当該期限は聴聞の求めの提出まで1月以上でなければならない。例文帳に追加

Before exercising adversely to any person any discretionary power given to the Registrar by the Regulations or these Rules, the Registrar shall notify such person, in writing, of the opportunity to be heard thereon, and indicating a time limit, which shall not be less than one month, for filing a request for a hearing.  - 特許庁

2 内閣総理大臣は、前項の規定に基づいて処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister intends to render a disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 内閣総理大臣は、前項の規定に基づいて処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(8) When the Prime Minister intends to render disposition pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall conduct a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、前項の規定による処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister intends to make the disposition under the preceding paragraph, he shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13, paragraph (1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の二十三の十七 指定保障措置検査等実施機関は、帳簿を備え、保障措置検査等実施業務に関し文部科学省令で定める事項を記載しなければならない。例文帳に追加

Article 61-23-17 (1) Any designated organization implementing safeguards inspections, etc. shall keep books and record the matters specified in the Ordinance of MEXT concerning work implemented for safeguards inspections, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 火災の現場に対する給水を維持するために緊急の必要があるときは、消防長若しくは消防署長又は消防本部を置かない市町村においては消防団の長は、水利を使用し又は用水路の水門、樋門若しくは水道の制水弁の開閉を行うことができる。例文帳に追加

Article 30 (1) When it is urgently necessary in order to maintain a water supply at the scene of a fire, a fire chief or fire station chief, or a fire corps chief of a municipality which has no fire defense headquarters may use water sources or open or close an irrigation channel gate, sluice gate, or sluice valve of a waterworks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

昔(1980年代頃まで)は、官公庁の業務が開始される(仕事始め)1月4日以降に初売りを行う小売店が多かったが、24時間営業のコンビニエンスストアが増えた現在では、スーパーマーケットや専門店での元日の初売りも珍しくなくなり、元日に休業するほとんどの小売店も1月2日までに初売りを行うようになっている。例文帳に追加

Before (until 1980s), many retailers did "Hatsuuri" on or after January 4, when government administration offices start work (Shigoto hajime); however, now, the number of 24-hour convenience stores has increased and "Hatsuuri" of January 1 by supermarkets and specialty stores are not unusual, and so most retailers, which are closed on January 1, have come to do "Hatsuuri" on January 2.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

デザイン部門2においては,上記間取り情報に基づいて材質,長さ等の面材特性及びその配置をデザイン設計すると共に各面材に配置番号を付した面材情報を作成し,この面材情報を電子情報として上記設計部門に電気通信回路により送信する。例文帳に追加

The design department 2 designs face bar characteristics such as a material, length or the like and arrangement thereof on the basis of the plan information, generates face bar information wherein arrangement numbers are assigned to the respective face bars, and transmits the face bar information as electronic information to the plan department 1 by an electric communication circuit. - 特許庁

(9)(6)に言及する通知が送達される者が延長に対する同意を与えることをしなかった又は拒否した場合は,登録官は,延長のための適切かつ十分な理由が示されたことに納得すれば延長を付与することができ,かつ,商標規則(R1)の規則67に従って聴聞を行う必要なしに,登録官はこれを行うことができる。例文帳に追加

(9) Where a person on whom a notice referred to in paragraph (6) is served fails or refuses to give his consent to the extension, the Registrar may, if he is satisfied that a good and sufficient reason has been shown for the extension, grant the extension; and the Registrar may do so without having to conduct a hearing in accordance with rule 67 of the Trade Marks Rules (R 1). - 特許庁

端部を延長して両面粘着テープ5を貼付した貼着部4を有する上片、荷受人の個人情報Nが印字された商品注文のための返信用葉書となる中片2および商品関連の一般情報記載部7Aを設けた下片3が三折状態に折畳まれる。例文帳に追加

An upper piece 1 having a laminating part 4 for laminating a double-bond tape 5 extended at its end, an intermediate piece 2 printed with a consignee's personal information N and becoming a return/reply postcard or ordering a commodity and a lower piece 3 having general information describing part 7A regarding the commodity are folded in a three-fold state. - 特許庁

第七十一条 文化庁長官は、第三十三条第二項(同条第四項において準用する場合を含む。)、第三十三条の二第二項、第六十七条第一項、第六十八条第一項又は第六十九条の補償金の額を定める場合には、文化審議会に諮問しなければならない。例文帳に追加

Article 71 When fixing the amount of compensation provided for in Article 33, paragraph (2) (including the case where applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article), Article 33-2, paragraph (2), Article 67, paragraph (1), Article 68, paragraph (1), and Article 69, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall consult with the Council for Cultural Affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第66条(1)に指定されている理由が存在している場合は,局長又は裁判所は,商標登録が取り消されないようにするための条件として,商標の所有者に何れかの商品又はサービスについての文言に関する排他的使用権を放棄するよう命じることができる。例文帳に追加

If the grounds specified in section 66(1) exist, the Commissioner or the Court may, as a condition of the registration of a trade mark not being revoked, require the owner of the trade mark to disclaim any right to the exclusive use of a word or words in relation to any goods or services. - 特許庁

シリコンウェハーを陽極化成し、表面に多孔質シリコン層2を形成し、多孔質シリコン層2の上にダイヤモンド状炭素を含む中間層3を気相成長により形成し、中間層3の上にダイヤモンド薄膜を気相成長により形成する。例文帳に追加

A silicon wafer 1 is made into anode, a porous silicon layer 2 is formed on the surface, an intermediate layer 3 containing diamond-like carbon is formed on the porous silicon layer 2 by vapor phase growth, and the diamond membrane is formed on the intermediate layer 3 by vapor phase growth. - 特許庁

より好ましくは、ジャスモン酸エチル/(ジャスモン酸メチルとシスジャスモンの合計量)は質量比で/0.0で、ジャスモン酸エチル、ジャスモン酸メチルおよびシスジャスモン合計の含有量が2質量%であることを特徴とするオリーブの花様香気を有する香粧品用香料組成物。例文帳に追加

Preferably, the ratio of (the ethyl jasmonate)/(the total of the methyl jasmonate and the cis-jasmone) by weight is 1/(0.1-10), and the content of the total of the ethyl jasmonate, the methyl jasmonate and the cis-jasmone is 1-12 mass% in the perfume composition for the cosmetics, having the perfume like the flower of the olive. - 特許庁

第四条の二 消防長又は消防署長は、火災予防のため特に必要があるときは、消防対象物及び期日又は期間を指定して、当該管轄区域内の消防団員(消防本部を置かない市町村においては、非常勤の消防団員に限る。)に前条第一項の立入及び検査又は質問をさせることができる。例文帳に追加

Article 4-2 (1) A fire chief or fire station chief, when it is particularly necessary for fire prevention, may specify a property under fire defense measures and a date or period and have a fire corps volunteer within the area under his/her jurisdiction (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, limited to a part-time fire corps volunteer) enter the property and conduct an inspection or carry out questioning as set forth in paragraph (1) of the preceding Article on said date or during said period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、第五十一条、第五十一条の二、第五十二条第一項、第五十二条の二第一項、第五十三条、第五十四条又は第五十六条の三の規定に基づいて処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister intends to make disposition based on the provisions of Article 51, Article 51-2, Article 52(1), Article 52-2(1), Article 53, Article 54, or Article 56-3, he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

フィッティングセンタでは、耳鼻科専門医師が前記データに基づいて、当該難聴者に適した少なくともの補聴器を指定し、フィッティング処理装置3にて「補償パラメータ」を発生し通信回線経由でブランチ診療所にある指定補聴器にこれを書込む。例文帳に追加

An expert otorhinology physician in the fitting center 1 designates at least one hearing aid suitable for this hard-of hearing person, a fitting processing unit 3 generates a 'compensation parameter' and it is written in a designated hearing aid in the branch clinic via the communication channel. - 特許庁

硬度の調整のために、銅、亜鉛、ガリウム、ゲルマニウム、錫、アンチモン、金、又は、ビスマスから選ばれる種以上の金属を、膜中の含有率(重量%)で%以下加えることができる。例文帳に追加

In order to control hardness, one or more kinds of metal selected from among copper, zinc, gallium, germanium, tin, antimony, gold and bismuth can be added in a content of not more than 1% (wt.%) in the film. - 特許庁

第百十六条 当事者は、裁判長の許可を得て、文書、図面、写真、模型、装置その他の適当な物件(以下この条において「文書等」という。)を利用して証人に質問することができる。例文帳に追加

Article 116 (1) A party may, with the permission of the presiding judge, ask questions of a witness while using a document, drawing, photograph, model, equipment or any other appropriate object (hereinafter referred to as a "document, etc." in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第1審裁判所所長は,権原を有する者からの請求があるときは,専門家の鑑定が,国防担当大臣の許可を受けた者のみにより,同大臣の代理人立会いの下で行われるよう命じることができる。例文帳に追加

The President of the First Instance Court may, if so requested by the entitled person, require an expert opinion which may only be carried out by persons authorized by the Minister responsible for defense and in the presence of his representatives.  - 特許庁

視聴者側のテレビ機能付きパソコンに注文機能部5を備え、放送局側にはTV局注文webサーバ20を、メーカ側には商品情報提供の為のwebサーバ25を備えて、それぞれをインターネット1に接続する。例文帳に追加

An ordering function part 5 is provided in a personal computer with a television function of a viewer side, a television station Web server 20 is provided in a broadcasting station side, a Web server 25 for providing commodity information is provided in a maker side, and each is connected to the Internet 1. - 特許庁

1又は複数の優先権を主張する出願は,優先権主張の基礎とする出願に記載されているクレームにおいて権利主張がされていない要素も含めることができるが,ただし,後者の出願に係わる書類が,問題の製品又は問題の方法に十分な明確性をもって言及していることを条件とする。例文帳に追加

The application for which one or more rights are claimed may also include elements for which no rights were claimed in the claims formulated in the application on which the claim to right of priority is based, provided that the documents related to the latter application refer to the product in question or the process in question with sufficient specificity. - 特許庁

(2) 司法大臣は,特許庁長官の勧告を受けて,審判部の構成員数を決定し,かつ,審判部の構成員を3年の任期で任命する。構成員の1を審判部の審判長として承認する。特許庁の代表並びに科学,技術及び法律の専門家を審判部の構成に含める。例文帳に追加

(2) After the recommendation of the Director of the Patent Office, the Minister for Justice shall determine the number of the members of the Board of Appeal and shall appoint members of the Board of Appeal for a period of three years, one of which shall be approved as the chair of the Board of Appeal. The representatives of the Patent Office and science, technology or law specialists shall be within the composition of the Board of Appeal. - 特許庁

2.及び3.に定めた手数料は,無効部が処理する申請若しくは上訴が却下されたか又は聴聞を行うことなく手続が終結させられた場合は,その半額を返還する。例文帳に追加

Half of the fees provided for in subsection (1)2, and 3, shall be refunded if the petition to be dealt with by the Nullity Division or the appeal is dismissed or the proceedings are terminated without any hearing.  - 特許庁

第百九十九条の十一 訴訟関係人は、証人の記憶が明らかでない事項についてその記憶を喚起するため必要があるときは、裁判長の許可を受けて、書面(供述を録取した書面を除く。)又は物を示して尋問することができる。例文帳に追加

Article 199-11 (1) Where it is necessary for refreshing a witness's memory with regard to a matter on which his/her memory is unclear, a person concerned in the case may show the witness a document (excluding a document in which a statement is recorded) or article when examining him/her, with the permission of the presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 当事者は、自己のために証言しようとする者(同法第十七条第一項の規定により当該聴聞に関する手続に参加する者を除く。以下「証人」という。)があるときは、聴聞の期日の前日までに、その者の住所、氏名及び証言内容を記載した書面を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(3) The party shall, where there is a person testifying for him/her (excluding a person participating in the proceedings in connection with the applicable hearing under the provisions of Article 17 paragraph (1) of the Act, called "witness" hereafter), submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism by the day before the hearing a document stating the person's address, full name and the contents of the testimony.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録官の聴聞における当事者又は当該当事者により証拠を提供するため招聘された証人若しくは専門家は,法的手続の言語以外の言語を使用することができる。ただし,聴聞のため定められた日より少なくとも1月前に,当事者が法的手続の言語以外の言語を使用する意図の通知を,又は法的手続の言語以外の言語を使用することを意図する証人若しくは専門家を招聘する意図の通知を,登録官及び相手方当事者に出すことを条件とする。例文帳に追加

Any party in a hearing before the Registrar, or any witness or expert called to give evidence by such party, may use a language other than the language of the proceedings on condition that, at least 1 month before the date laid down for the hearing, the party gives to the Registrar and to the other parties notice of his intention to use, or to call a witness or expert who intends to use, a language other than the language of the proceedings.  - 特許庁

例文

『吾妻鏡』で時家の名が最後に確認できる記述は、建長2年(1250年)3月1日条、造閑院殿雑掌の事、において、二条面西洞院東二十本、の項に、一本 本庄四郎左衛門尉、とあるのが最後となる(京都に出向いていた事は分かる)。例文帳に追加

The statement that could see Tokiie's name for the last time in "Azuma kagami" was on the Article of April 11, 1250, about zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of Zokaninden, his name was stated as 1 tree from Honjo Shiro Saemon no jo on the section of Nijomen Nishinotoin Higashi 20 (20 trees on the side of Nijo street in the east of Nishinotoin) (it could tell that he went off to Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS