1016万例文収録!

「せいごん」に関連した英語例文の一覧と使い方(514ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > せいごんの意味・解説 > せいごんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

せいごんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25905



例文

画像形成後の出力物を出力トレイに排出する画像形成装置が、前記出力物の回収者を識別する回収者識別手段と、前記出力トレイから回収された前記出力物の数量を求める数量取得手段と、前記回収者識別手段によって識別された回収者と前記数量取得手段で求められた出力物の数量を関連付けて記録する記録手段とを有する。例文帳に追加

The image forming apparatus which discharges output objects after image formation to the output tray has a collector identifying means which identifies a collector of the output object, a quantity acquiring means which obtains a quantity of the output objects collected from the output tray, and a recording means which makes the collector identified by the collector identifying means associated with the quantity of the output objects obtained by the quantity acquiring means and records it. - 特許庁

申請者による申請後、ホストコンピュータで審査を行ない、その合格者に対しカード発行端末装置でIDカードを発行し、かつ、そのIDカードが本物であることの証明をホストコンピュータ側で作成した電子署名を付与することにより行なう認証用媒体発行システムにおいて、カード発行端末装置とホストコンピュータとの間の通信を一往復行なうことでIDカードの発行を行なう。例文帳に追加

A system for issuing the medium for authentication is provided in which a host computer examines the validity after an application is made by an applicant, and a card issue terminal issues an ID card to the valid candidate, and the ID card is authenticated by applying electronic signatures prepared at the host computer side, wherein one-time communication between the card issue terminal and the host computer is performed to issue the ID card. - 特許庁

本発明の難燃性樹脂組成物は、ゴム強化スチレン系樹脂(A)に、燐系難燃剤(B)と重量平均分子量(Mw)が1000以下であるハロゲンを含有しないエポキシ化合物(C)を特定割合で配合することにより、高度な難燃性を有すると同時に、機械的強度および成形加工性に優れ、さらに透明性ゴム強化スチレン系樹脂に適用した場合には、透明性にも優れた難燃性樹脂組成物が得られることを特徴とする。例文帳に追加

This flame-retardant resin composition comprises a phosphoric flame-retardant (B) and an epoxy compound (C) having weight average molecular weight of 1000 or lower and containing no halogen, added in a specified ratio to a rubber reinforced styrenic resin (A), exhibiting high flame-retardancy and excellent mechanical strength and molding processability, and further giving excellent transparency in case applied to a transparent rubber reinforced styrenic resin. - 特許庁

複数の半導体素子001を分散させた液体を、前記半導体素子001と嵌合する複数のリセスを形成した第1の基体101表面に流すことにより、前記半導体素子001を前記第1の基体101に自己整合的に配置する半導体装置の製造方法において、実装不良を引き起こす前記液体中に発生したダストを容易に除去可能な半導体装置の製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing semiconductor devices that enables easy removal of dust in liquid that may cause mounting failure in manufacturing semiconductor devices by flowing the above liquid with scattered semiconductor devices 001 on the surface of the first base substrate 101, where multiple recesses engaging the above semiconductor devices 001 have been formed to self-align the above semiconductor devices 001 on the above base substrate 101. - 特許庁

例文

層間絶縁膜26に対して高食刻選択比を有する物質からなるスペーサ20aをゲート電極16の側壁に形成し、ゲート電極16の上部とソース及びドレイン領域が形成される基板の上部を高融点金属シリサイド膜18a,22として形成することにより、ゲート電極16とゲート電極16との間を露出させるコンタクトホールを自己整合方式で形成可能とする。例文帳に追加

A spacer 20a comprising a substance having a high corrosion selection ratio for an interlayer insulation film 26 is formed on the side wall of a gate electrode 16, and the contact hole exposed between the gate electrodes 16 can be formed by a self matching method by forming the upper part of the gate electrode and the upper part of the substrate forming the source and drain areas in high melting point metal silicide films 18a, 22. - 特許庁


例文

クロスヘッドタイプの押出機により軸体の外周上にゴムコンパウンドを押し出し、未発泡・未加硫のゴムコンパウンド層を有する押出成形ローラーを作製する工程、次いで、該押出成形ローラーを、円筒形状の金属メッシュ形状形成体の中心に装填し、これを加熱して前記ローラーのゴムコンパウンド層を加硫し発泡する工程、を有する発泡弾性ゴムローラーの製造方法。例文帳に追加

This method for manufacturing a foaming elastic rubber roller has a stage for manufacturing an extrusion molding roller having an unfoaming and unvulcanized rubber compound layer by extruding a rubber compound on the outer periphery of a shaft body by a crosshead type extruder, and then a stage for vulcanizing and foaming the rubber compound layer of the extrusion molding roller by loading the extrusion molding roller in the center of a cylindrical metallic mesh shape forming body and heating it. - 特許庁

MOSFETのソース・ドレイン拡散層を形成するにあたって、まず側壁を有するゲート電極13を形成し、これをマスクとし且つ基板11の配向面と整合した方向からIn又はAsイオン注入を行って、基板深さ方向に濃度勾配が小さなチャネリングテールを有するディープSD領域24を形成し、次いで、B又はAsの通常のイオン注入によってソース・ドレイン領域25を形成する。例文帳に追加

When the source-drain diffusion layer of an MOSFET is formed, a gate electrode 13 having a sidewall is formed at first and In or As ions are implanted from a direction aligned with the orientation face of a substrate 1 using the gate electrode 13 as a mask thus forming a deep SD region 24 having a channeling tail of small concentration gradient in the depth direction of the substrate. - 特許庁

入力画像信号を、所定の式を用いて色相H、明度Vおよび彩度Cの各変数に変換し、予め作成された色相H、明度V、および彩度Cのうちの2つの変数を組合せた2次元LUT(Look Up Table)を用いて、入力画像信号から変換された色相H、明度Vおよび彩度Cの変数を色補正し、色補正後の色相H’、明度V’、彩度C’に対して第二の所定の式を用いて出力画像を生成するため、演算処理速度を落とさずに色補正精度の向上、回路規模を小さくできる。例文帳に追加

Then, it is possible to improve color correction accuracy and make a circuit scale small without lowering an operation processing speed. - 特許庁

情報処理部104は、ドキュメント管理用データベース101、詳細表示用UI部102およびサムネイル表示用UI部103の動作、状態を、ドキュメント管理用データベース101、詳細表示用UI部102、サムネイル表示用UI部103間で相互に伝達し、ドキュメント管理用データベース101、詳細表示用UI部102およびサムネイル表示用UI部103の整合性を確保する。例文帳に追加

An information processing part 104 performs mutual transmission of operations and states of a document management database 101, a detail display UI part 102 and a thumbnail display UI part 103 among the database 101, the UI part 102 and the UI part 103, and ensures the consistency of the database 101, the UI part 102 and the UI part 103. - 特許庁

例文

DSU 第23条は、WTO協定でカバーされる紛争について、WTOにおける解決を図らず301条のような一方的措置で解決しようとすることを禁じているため、本件について米国が、当該301条に基づく「クロ決定」は、あくまで301条手続の中で「不合理かつ差別的」と国内法上の要件を認定したのであって、「WTO協定違反である」と判断した訳ではないから両者は概念的に異なり、DSU との整合性は問題とならない旨主張する懸念があった。例文帳に追加

The United States insisted that through Section 301 procedures they determined Japanese restrictions to beunreasonable and discriminative” under their domestic laws, but not as inconsistent with the WTO Agreements. They insisted that Section 301 and DSU were conceptually different and their decision raised no problems of consistency. - 経済産業省

例文

また、パフォーマンス要求は絶対禁止項目と、利益付与の条件としての要求であれば許容される項目と2種類おかれることが通常であり、TRIMs協定で厳格に禁止されているローカルコンテント要求、輸出入均衡要求はWTOとの整合性の面から前者をとり、役員国籍要求や技術移転要求などの項目については、投資誘致政策の余地を締約国に残すために、後者を採用する協定が多い。例文帳に追加

Performance requirements are usually classified in two types: absolutely prohibited items and items which are permitted if required as a condition for granting benefits. Under investment protection/liberalization agreements, the local content requirement and export equity requirement, which are strictly prohibited in the TRIMs Agreement, are treated as the former items with a view to maintaining consistency with the rules under WTO Agreement, and items such as the nationality requirements for managements and technology transfer requirement are often treated as falling in the latter category in order to leave leeway for investment inducing policies for the contracting party countries. - 経済産業省

上級委員会の判断は、⑤について米国の措置の協定不整合を認める等、パネル報告に比べ、第三国参加した我が国の主張により沿ったものと評価できるが、④についてGATT 第24条とセーフガード協定第2条等との関係についての判断を留保しているなど、課題も残している。なお、2002年7月の韓国と米国との協議により、関税割当枠を拡大することで合意した結果、当該措置そのものは依然として継続している。例文帳に追加

The Appellate Body reserved its findings on the relationship between Article XXIV of GATT and Article 2 of the Agreement on Safeguards in regard to (d). Japan would like to see this issue resolved and will pursue the issue at other opportunities. In July 2002, Korea and the US agreed to expand the quota and the measure continues to be in effect. - 経済産業省

第五条 この法律の施行の際現に存する保険会社の株式の所有者に対する第三条の規定による改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)第十章の二の規定(第三節の規定を除く。)の適用については、当該株式の所有者は、施行日において新保険業法第二百七十一条の十第一項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により当該保険会社の株式の所有者になったものとみなす。例文帳に追加

Article 5 (1) For the purpose of applying the provisions of Chapter X-2 (excluding the provisions of Section 3) of the Insurance Business Act revised by the provision of Article 3 (hereinafter referred to as "Current Insurance Business Act"), any owners of shares in an Insurance Company in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed to become owners of shares in the Insurance Company as at the Effective Date following an event other than the transactions or acts listed in the items of Article 271-10, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この省令による改正前の輸出貿易管理規則別表第一、別表第一の二及び別表第二並びに貿易関係貿易外取引等に関する省令別紙様式第三の様式は、当分の間、それぞれ、この省令による改正後の輸出貿易管理規則別表第一から別表第一の三まで、別表第一の四及び別表第二並びに貿易関係貿易外取引等に関する省令別紙様式第三の様式に代えて使用することができる。例文帳に追加

(2) Forms prescribed in Appended Table 1, Appended Table 1-2 and Appended Table 2 of the Export Trade Control Ordinance, and forms prescribed in Appended Form 3 of the Ministerial Ordinance on Trade Relation Invisible Trade, etc., prior to revision by this Ministerial Ordinance, may be, for the time being, used in lieu of the forms prescribed in Appended Table 1 to Appended Table 1-3, Appended Table 1-4 and Appended Table 2 of the Export Trade Control Ordinance, and the forms prescribed in Appended Form 3 of the Ministerial Ordinance on Trade Relation Invisible Trade, etc. revised by this Ministerial Ordinance, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、改正後の不動産登記法(以下「新法」という。)第百二十七条及び附則第四条第四項の規定は、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の施行の日(平成十七年四月一日)又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 127 of the Real Property Registration Act after revision (hereinafter referred to as the "New Act") and Article 4, paragraph (4) of the Supplementary Provisions of said Act shall come into effect as from the date of enforcement of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (April 1, 2005) or the date of enforcement of this Act, whichever comes later.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 改正後の統計法(以下「新法」という。)第六条の規定による作成基準の設定、新法第二十七条の規定による事業所母集団データベースの整備、新法第二十八条の規定による統計基準の設定及び新法第三十五条の規定による匿名データの作成並びにこれらに関し必要な手続その他の行為は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前においても、新法の例によりすることができる。例文帳に追加

Article 3 Establishment of a production standard under Article 6 of the Statistics Act after revision (hereinafter referred to as the "New Act"), development of the establishment frame database under Article 27 of the New Act, establishment of statistical standards under Article 28 of the New Act, production of anonymized data under Article 35 of the New Act and procedures and other acts necessary for these may be conducted even prior to the effective date of this Act (hereinafter referred to as the "effective date") in accordance with the provisions of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十六条 この法律の施行前に、第三十一条の規定による改正前の外国為替及び外国貿易法(次項において「旧法」という。)の規定により、旧公社に対して行い、又は旧公社が行った処分、手続その他の行為(同項に規定するものを除く。)は、整備法等に別段の定めがあるものを除き、同条の規定による改正後の外国為替及び外国貿易法(同項において「新法」という。)の相当する規定により郵便貯金銀行に対して行い、又は郵便貯金銀行が行った処分、手続その他の行為とみなす。例文帳に追加

Article 76 (1) Dispositions imposed, procedures taken or other acts committed (excluding those prescribed in the next paragraph) to an old public corporation or by an old public corporation pursuant to the provisions of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act prior to the revision by the provision of Article 31 (referred to as the "Old Act" in the said paragraph) prior to the enforcement of this Act shall be deemed to be dispositions imposed, procedures taken or other acts committed to a postal savings bank or by a postal savings bank pursuant to the corresponding provisions of the Foreign Exchange and Foreign Trade Act revised by the provision of the said article (referred to as the "New Act" in the said paragraph), except as otherwise provided by the Maintenance Act, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第二章の規定による改正後の各法令(徴収金の先取特権の順位に係る部分に限る。)の規定は、この法律の施行後に国税徴収法第二条第十二号に規定する強制換価手続による配当手続が開始される場合について適用し、この法律の施行前に当該配当手続が開始されている場合における当該法令の規定に規定する徴収金の先取特権の順位については、なお従前の例による。例文帳に追加

(7) The provisions of respective laws and regulations after the revisions pursuant to the provisions of Chapter 2 (limited to the part pertaining to the order of statutory lien of collected money) shall apply only to the case where dividends distribution procedure is commenced by the procedures for compulsory conversion into money as prescribed in item (xii) of Article (2) of the National Tax Collection Act. With regard to the order of statutory lien of collected money prescribed in relevant laws and regulations in the case of such dividends distribution procedure was commenced prior to the enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 改正法附則第十八条第一項の規定により施行日前において委託者保護会員制法人(新法第二百六十九条第四項に規定する委託者保護会員制法人をいう。以下同じ。)を設立しようとする場合の設立の登記は、附則第七条の規定による改正後の組合等登記令(昭和三十九年政令第二十九号)の規定の例により、当該委託者保護会員制法人の理事長となるべき者がするものとする。例文帳に追加

Article 3 (1) In the case where a Consignor Protection Membership Corporation (which refers to the Consignor Protection Membership Corporation prescribed in Article 269, paragraph (4) of the New Act; the same shall apply hereinafter) is to be established prior to the Effective Date pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, the registration of establishment shall be completed by a person who is to be the president of said Consignor Protection Membership Corporation in accordance with the provisions of the Association Registration Order (Cabinet Order No. 29 of 1964) after the revision by the provisions of Article 7 of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 納税申告書を提出した者は、次の各号の一に該当する場合には、当該申告書に係る国税の法定申告期限から一年以内に限り、税務署長に対し、その申告に係る課税標準等又は税額等(当該課税標準等又は税額等に関し次条又は第二十六条(再更正)の規定による更正(以下この条において「更正」という。)があつた場合には、当該更正後の課税標準等又は税額等)につき更正をすべき旨の請求をすることができる。例文帳に追加

Article 23 (1) A person falling under any of the following items who has filed a tax return form may request that the district director of the tax office reassess the tax base, etc. or tax amount, etc. stated in said return form (if a reassessment of such tax base, etc. or tax amount, etc. has already been performed under the provisions of the following Article or Article 26 (Reassessment of Previous Reassessment), the previously reassessed tax base, etc. or tax amount, etc.) within one year from the statutory tax return due date for the national tax pertaining to said return form:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 この法律の施行の際現に前条の規定による改正前の銀行法附則第五条第一項の規定により業務の内容及び方法を定めて大蔵大臣の認可を受けている銀行は、この法律の施行の際に当該業務の内容及び方法と同一の業務の内容及び方法を定めて前条の規定による改正後の銀行法附則第五条第一項の大蔵大臣の認可を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 40 A Bank which, when this Act comes into effect, has obtained the Minister of Finance's authorization by designating particulars and methods of its business operation under Article 5(1) of the Supplementary Provisions of the Banking Act before the revision by the preceding Article shall be deemed to have obtained, at the time when this Act comes into effect, the Minister of Finance's authorization by designating the same particulars and methods of its business operation under Article 5(1) of the Supplementary Provisions of the Banking Act after the revision by the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以前の証取法(証券取引法)の体系が基本的には行為規制を中心とした体系であって、法令違反に該当する事実があるかないかという点を非常に重視していたわけでございますけれども、改正後の金融商品取引法はそれに加えまして証券会社、金融商品取引業者の業務執行態勢の適否ということにも着目した行政対応が可能になったということでございます。例文帳に追加

Under the framework of the former Securities and Exchange Act, the principal focus was on regulating activities and emphasis was placed on whether a specific activity is illegal or not. Meanwhile, the Financial Instruments and Exchange Act not only gives consideration to this viewpoint but also enables the regulatory authorities to take action from the viewpoint of whether or not securities companies and other financial instruments business operators have a proper internal control environment for business execution.  - 金融庁

特に、アメリカの、検査というかストレステストの結果後の方針では、リスクベースのティア1とか普通株調整後のリスクベースティア1とか、今までになかった指標が出されていまして、これは短期的な措置だと思うのですが、仮に、中長期的な資本の質の改革に影響したらどうなのだという懸念が邦銀の間では出ているようですが、金融庁として、普通株を中心にした資本の質の向上策に対してどのように臨まれるのか、どのようにそれを評価しているのか、現状のお考えを伺えないでしょうか。例文帳に追加

In particular, the policy for dealing with the situation after the announcement of the results of the stress tests referred to new benchmarks, such as the Tier I risk-based ratio and the risk ratio adjusted for common shares. Although these benchmarks were apparently adopted as a short-term measure, Japanese banks seem to be worried about the possible consequences if this affects medium to long-term reforms related to the quality of capital. Could you tell us what approach the FSA will take to the improvement of capital, mainly common share equity capital, and how you view this matter?  - 金融庁

生保をはじめとして、WTO協定というのは日本国に戦後、自由貿易のために、日本国は島国ですし、資源もない国ですし、やはり加工貿易をしなければ立国できない国ですから、そういった意味でWTOというのは大変大事な協定でございますから、そういった国際約束との整合性を確保していくということは、これは従来この国家、あるいはこの問題については総理大臣も何度も国会で答弁しておりますように、我が国の考えを引き続き表明していきまして、関係国のご理解を求めていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

The WTO agreement has been very important for Japan in pursuing free trade in the postwar era, as it is an island country which is poor in natural resources and depends on exports of processed products. As the Prime Minister has repeatedly stated in the Diet in relation to this matter, we will reiterate Japan's intention to ensure consistency with international commitments and seek relevant countries' understanding.  - 金融庁

一端部にワーク(37)を連続的に取り出すための開口を有し、該端部に隣接して解放締結装置(39、40、41、42、43、44)が設けられ、該解放締結装置は前記端部に最も近い所に位置するワークと係合し、かつ該ワークがそこから解放されて前記開口を通過するのを許容する突起(39)を備えた締結部材(43)からなっており、該突起は前記端部に隣する側面に設けられた開口と整合し、かつ該開口を通過可能であり、該突起の自由端はワークと係合するものであることを特徴とする多数ワークを収容可能なマガジン。例文帳に追加

A magazine holding many work pieces, comprising of an opening to take out work pieces (37) consecutively at one end; uncoupling-fastening devices (39, 40, 41, 42, 43, 44) set up close to the end, wherein the uncoupling-fastening devices engage with the work pieces at the point nearest to this end; wherein the work pieces consist of a fastening member (43) including a raised portion (39) which permits the work pieces in question to be uncoupled from this point and pass through the opening; wherein the raised portion matches an opening set up on the flank close to the end and can pass through the opening; wherein the free end of the raised portion is brought engages with the work pieces.  - 特許庁

メモリの割当単位によって第1のオブジェクトから二つ以上に分解された第2のオブジェクトのうち少なくとも一つを前記メモリにローディングするマッピングモジュール、前記分解された第2のオブジェクトについてのハッシュ値を貯蔵する貯蔵モジュール、及び前記ローディングされた第2のオブジェクトについてのハッシュ値と前記貯蔵されたハッシュ値の比較によって前記第1のオブジェクトの整合性を測定する測定モジュールを含む。例文帳に追加

The device includes a mapping module which loads at least one of second objects divided into two or more from a first object according to the allocation units of a memory to the memory; a storage module which stores hash values for the divided second object modules; and a measurement module which measures the consistency of the first object by comparison of the stored hash values with respect to the loaded second object. - 特許庁

L−アルギニン生産能を有し、かつ、lysE遺伝子の発現が増強されるように改変された微生物、さらにアルギニンリプレッサーが正常に機能しないように改変された微生物、又はさらに細胞内のL−アルギニン生合成系酵素の活性が増強されるように改変された微生物を、培地で培養し、培地中にL−アルギニンを生成蓄積せしめ、これを該培地から採取することにより、L−アルギニンを製造する。例文帳に追加

L-Arginine is produced by using a microorganism having L- arginine productivity and modified to promote the expression of lysE gene, a microorganism further modified to inhibit the normal function of arginine repressor or a microorganism further modified to promote the activity of an L-arginine biosynthesis enzyme in a cell, culturing the microorganism in a medium and collecting the L-arginine produced and accumulated in the medium. - 特許庁

活性エネルギー線硬化型展色剤または着色剤組成物の調製に用いたときに、嫌気性重合や、熱重合或いはメカノラジカル重合による増粘、ゲル化などの発生を抑制し、調製後においては、分散剤および活性エネルギー線硬化性成分として機能して、顔料の分散性が高く、粘度の上昇を抑制し、優れた硬化塗膜を得ることができる活性エネルギー線硬化性ポリウレタン樹脂を提供する。例文帳に追加

To provide an active energy ray curable polyurethane resin that suppresses occurrence of thickening, gelling, etc., by anaerobic polymerization, thermal polymerization or mechanoradical polymerization when used in preparation of an active energy ray curable vehicle or a colorant composition and, after preparation, functions as a dispersant and an active energy ray curable component and has high dispersibility of pigment, suppresses a rise in viscosity and obtains an excellent cured coating film. - 特許庁

ゲートウェイノードは移動体ノードの目的地パケットデータプロトコルアドレスへデータパケットを転送するために複数のチャンネルから第1のチャンネルを選択するように構成され、その選択はゲートウェイノードにより受信されたデータパケットに関連されるパケットデータプロトコルアドレスを複数のチャンネルに関連される1以上のデータパケットフィルタに整合させることによって行われる。例文帳に追加

The gateway node is arranged to select a first channel from a plurality of channels each being for transferring data packets to a destination packet data protocol address of a mobile node, the selecting being performed by matching a packet data protocol address, associated with a data packet received by the gateway node, to one or more data packet filters associated with the plurality of channel. - 特許庁

上記課題を解決するために、他オンラインシステムのスケジュール情報送信を要求するスケジュール情報要求部210、および他オンラインシステムへスケジュール情報を通知するスケジュール情報通知部220、および不整合となったスケジュールの同期を、他オンラインとのコマンド処理位置比較から回復させるスケジュール同期回復部240から構成されたオンライン同期スケジュール回復システムにより解決する。例文帳に追加

This on-line synchronous schedule recovery system comprises: a schedule information requirement part 210 requiring schedule information transmission of another on-line system; a schedule information notification part 220 notifying the other on-line system of schedule information; and a schedule synchronization recovery part 240 recovering synchronization of a schedule becoming inconsistent from command processing position comparison with another on-line. - 特許庁

金属触媒の存在下におけるモノマーのリビングラジカル重合を経てハイパーブランチポリマーを合成する際に、ハイパーブランチポリマーの合成後に分離膜を用いて、合成されたハイパーブランチポリマーを含む溶液を当該溶液の分離膜に対する浸透圧以上の圧力を加えて濾過することで、合成されたハイパーブランチポリマーを含む溶液から未反応のモノマーを除去するようにした。例文帳に追加

In synthesizing a hyper branch polymer through the living radical polymerization of a monomer in the presence of a metal catalyst, after the synthesis, a solution containing the synthesized hyper branch polymer is filtered by using a separation membrane under pressure equal to or higher than the osmotic pressure of the solution to the separation membrane so as to remove an unreacted monomer from the solution containing the synthesized hyper branch polymer. - 特許庁

また、PC2のデバイスリスト画面100において、標識情報とその標識情報に対応するプリンタ3などの表示パターンとを対応つけて表示するので、使用者はPC2に表示された標識情報が示す端末装置が、実際にいずれの端末装置に対応するかを、デバイスリスト画面100に表示される表示パターンと端末装置にて出力されている表示パターンとを整合することによって端的に把握することができる。例文帳に追加

A device list screen 100 on a PC 2 displays and associates label information and the display patterns of the printers 3 and the like corresponding to the label information, so that the user can match the display pattern displayed on the device list screen 100 against the display patterns output by the terminal devices to immediately know which of the terminal devices the terminal device represented by the label information displayed on the PC 2 actually corresponds to. - 特許庁

該方法は、中継側において、基地局又は端末から送信されたデータを記憶して、端末又は基地局へ転送するステップと、基地局又は端末において送信データを再送する場合、中継側において、記憶されたデータを用いて再送データと合成して、端末又は基地局へ転送するステップとを含み、そのうち、初回の伝送プロセスにおいて、該記憶されたデータは、初回の伝送データの復調データであり、再送プロセスにおいて、該記憶されたデータは、復調した後の再送データに対して合成を行った後のデータであり、且つ、次回の再送プロセスにおける合成後のデータにより更新される。例文帳に追加

The method includes a step for storing data transmitted from a base station or a terminal and transferring it to the terminal or the base station in a relay side, and a step for synthesizing retransmission data using the stored data and transferring them to the terminal or the base station in the relay side if transmitted data are retransmitted to the base station or the terminal. - 特許庁

2 この省令の施行の際現にこの省令による改正前の輸出貿易管理規則第一条の二第一項の規定により提出された輸出貿易管理令(昭和二十四年政令第三百七十八号)第十三条第二項の規定による届出は、この省令による改正後の輸出貿易管理規則第一条の三第一項の規定により提出された輸出貿易管理令(昭和二十四年政令第三百七十八号)第十三条第二項の規定による届出、輸入貿易管理規則第二条の三第一項の規定により提出された輸入貿易管理令(昭和二十四年政令第四百十四号)第二十条第二項の規定による届出及び貿易関係貿易外取引等に関する省令第一条の三第一項の規定により提出された外国為替令(昭和五十五年政令第二百六十号)第二十八条第二項の規定による届出とみなして、この省令による改正後のそれぞれの省令の規定を適用する。例文帳に追加

(2) Notifications submitted in accordance with the provisions of Article 1-2, paragraph (1) of the Export Trade Control Ordinance prior to revision by this Ministerial Ordinance pursuant to Article 13, paragraph (2) of the Export Trade Control Order (Cabinet Order No. 378 of 1949) at the time of the enforcement of this Ministerial Ordinance shall be deemed to be notifications submitted in accordance with the provision of Article 1-3, paragraph (1) of the Export Trade Control Ordinance revised by this Ministerial Ordinance pursuant to Article 13, paragraph (2) of the Export Trade Control Order (Cabinet Order No. 378 of 1949), notifications submitted in accordance with the provision of Article 2-3, paragraph (1) of the Import Trade Control Ordinance revised by this Ministerial Ordinance pursuant to Article 20, paragraph (2) of the Import Trade Control Order (Cabinet Order No. 414 of 1949), and notifications submitted in accordance with Article 1-3, paragraph (1) of the Ministerial Ordinance on Trade Relation Invisible Trade, etc. revised by this Ministerial Ordinance pursuant to Article 28, paragraph (2) of the Foreign Exchange Order (Cabinet Order No. 260 of 1980), and the provisions of the respective Ministerial Ordinance revised by this Ministerial Ordinance shall apply thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この政令の施行の際現に商品取引所法第四十一条第一項の許可を受けている商品取引員について、改正後の商品取引所法施行令第五条に定める額(その者が二以上の商品市場における上場商品について同項の許可を受けている場合にあつては、これらの商品市場における上場商品について同条に定める額を合算した額)が改正前の商品取引所法施行令第五条に定める額(その者が二以上の商品市場における上場商品について同項の許可を受けている場合にあつては、これらの商品市場における上場商品について同条に定める額を合算した額)を超えている場合には、当該商品取引員の同法第四十九条第一項に規定する基準額は、この政令の施行の日から一年間は、改正後の商品取引所法施行令第五条の規定にかかわらず、改正前の商品取引所法施行令第五条に定める額とする。例文帳に追加

(2) With regard to a Futures Commission Merchant who has received a license under Article 41, paragraph (1) of the Commodity Exchange Act at the time of the enforcement of this Cabinet Order, in the case where the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision (in the case where a person has received a license under the same paragraph with regard to Listed Commodities on two or more Commodity Markets, the total of the amount prescribed in the same Article with regard to these Listed Commodities on the Commodity Markets) exceeds the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision (in the case where a person has received a license under the same paragraph with regard to Listed Commodities on two or more Commodity Markets, the total of the amount prescribed in the same Article with regard to these Listed Commodities on the Commodity Markets), the standard amount prescribed in Article 49, paragraph (1) of the same Act for said Futures Commission Merchant shall be the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision, for one year from the day of the enforcement of this Cabinet Order, notwithstanding the provisions of Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令の施行の際現に商品取引所法第四十一条第一項の許可を受けている商品取引員について、改正後の商品取引所法施行令第五条に定める額(その者が二以上の商品市場における上場商品について同項の許可を受けている場合にあつては、これらの商品市場における上場商品について同条に定める額を合算した額)が改正前の商品取引所法施行令第五条に定める額(その者が二以上の商品市場における上場商品について同項の許可を受けている場合にあつては、これらの商品市場における上場商品について同条に定める額を合算した額)を超えている場合には、当該商品取引員の同法第四十九条第一項に規定する基準額は、この政令の施行の日から一年間は、改正後の商品取引所法施行令第五条の規定にかかわらず、改正前の商品取引所法施行令第五条に定める額とする。例文帳に追加

With regard to a Futures Commission Merchant who has received a license under Article 41, paragraph 1 of the Commodity Exchange Act at the time of the enforcement of this Cabinet Order, in the case where the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision (in the case where a person has received a license under the same paragraph with regard to Listed Commodities on two or more Commodity Markets, the total of the amount prescribed in the same Article with regard to these Listed Commodities on the Commodity Markets) exceeds the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision (in the case where a person has received a license under the same paragraph with regard to Listed Commodities on two or more Commodity Markets, the total of the amount prescribed in the same Article with regard to these Listed Commodities on the Commodity Markets), the standard amount prescribed in Article 49, paragraph 1 of the same Act for said Futures Commission Merchant shall be the amount prescribed in Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act prior to the revision, for one year from the day of the enforcement of this Cabinet Order, notwithstanding the provisions of Article 5 of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act after the revision.  - 経済産業省

第十条 前条の規定の施行前に同条の規定による改正前の計量法(以下この条において「旧法」という。)の規定により経済産業大臣がした承認その他の処分であって、同条の規定の施行により研究所がすることとなるものは、同条の規定による改正後の計量法(以下この条において「新法」という。)の規定により研究所がした承認その他の処分とみなす。例文帳に追加

Article 10 (1) Any approval or any other disposition which has been actually made, before the enforcement of the provisions in the preceding Article by the Minister of Economy, Trade and Industry in accordance with the provisions of the Measurement Act before amendment (hereinafter in this Article referred to as the "Old Act") by the provisions in the preceding Article and is to be made, after the enforcement of the provisions in the preceding Article by the AIST, shall be deemed to have been made by the AIST in accordance with the provisions of the Measurement Act after amendment (hereinafter in this Article referred to as the "New Act") by the provisions in the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定により、配管によつて危険物の移送の取扱いを行う取扱所のうち改正後の消防法(以下「新法」という。)第十一条第一項第四号に掲げる移送取扱所に該当するものについて市町村長がした許可その他の処分又は受理した届出は、新法の相当規定に基づいて都道府県知事又は自治大臣がした許可その他の処分又は受理した届出とみなす。例文帳に追加

(2) Permission or any other disposition rendered by, or a notification received by, a municipal mayor pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to revision (hereinafter referred to as the "former Act") in relation to a facility for handling the conveyance of hazardous materials through piping, which falls under the handling facility for transfer specified in Article 11, paragraph (1), item (iv) of the revised Fire Service Act (hereinafter referred to as the "new Act"), shall be deemed as permission or any other disposition rendered by, or a notification received by, the prefectural governor or the Minister of Home Affairs pursuant to the provision of the corresponding provisions of the new Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 この法律の施行の日(第十三条の三の改正規定にあつては昭和六十四年四月一日、第二条第七項、第十条第二項、第十一条の四及び別表の改正規定にあつては一部施行日)前に改正前の消防法(以下「旧法」という。)の規定に基づいてされている許可の申請、届出その他の手続又は旧法の規定に基づいてされた許可その他の処分は、別段の定めがあるものを除き、改正後の消防法(以下「新法」という。)の相当規定に基づいてされた手続又は処分とみなす。例文帳に追加

Article 2 Unless otherwise provided for, an application for permission, notification or any other procedure that, prior to the time when this Act comes into effect (with regard to the revising provision of Article 13-3, prior to April 1, 1989; and with regard to the revising provision of Article 2, paragraph (7), Article 10, paragraph (2), Article 11-4 and the appended tables, prior to the Date of Partial Enforcement), has been made or taken pursuant to the provisions of the Fire Service Act prior to the revision (hereinafter referred to as the "former Act"), or permission or any other disposition that, as of such time, has been rendered or taken pursuant to the provisions of the former Act, shall respectively be deemed as procedure or disposition taken or made pursuant to the corresponding provision of the Fire Service Act after revision (hereinafter referred to as the "new Act").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 施行日前に改正前の協同組合金融事業法第三条の規定により行政庁のした認可(第三条の規定による改正前の中小企業等協同組合法第九条の八第二項第一号(同法第九条の九第五項において準用する場合を含む。)の事業に係る認可に限る。)は、施行日において改正後の協同組合金融事業法第三条第一号の規定によりした行政庁の認可とみなす。例文帳に追加

Article 3 Approval granted prior to the enforcement date by an administrative agency pursuant to the provisions of Article 3 of the Cooperative Financial Business Act prior to the revision (limited to approval pertaining to the activities set forth in Article 9-8, paragraph (2), item (i) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act [including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-9, paragraph (5) of the same Act] prior to the revision by the provisions of Article 3) shall be deemed to be approval granted on the enforcement date by the administrative agency pursuant to the provisions of Article 3, item (i) of the Cooperative Financial Business Act after the revision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 第五条の規定による改正後のガス事業法(以下「新ガス事業法」という。)第三十六条の二の二第一項又は第三十九条の十一第一項の登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。新ガス事業法第三十六条の二十二第一項(新ガス事業法第三十九条の十五第二項又は第三十九条の十六第二項において準用する場合を含む。)の規定による業務規程の届出についても、同様とする。例文帳に追加

Article 6 (1) A person who intends to be registered under Article 36-2-2, paragraph 1 or Article 39-11, paragraph 1 of the Gas Business Act revised by Article 5 (hereinafter referred to as the "New Gas Business Act") may file an application for registration prior to the enforcement of this Act. The same shall apply where the person intends to give a notification of the Operational Rules under Article 36-22, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 39-15, paragraph 2 or Article 39-16, paragraph 2 of the New Gas Business Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項に規定するもののほか、第一項各号に掲げる場合において特許請求の範囲について補正をするときは、その補正前に受けた拒絶理由通知において特許をすることができないものか否かについての判断が示された発明と、その補正後の特許請求の範囲に記載される事項により特定される発明とが、第三十七条の発明の単一性の要件を満たす一群の発明に該当するものとなるようにしなければならない。例文帳に追加

(4) In addition to the case provided in the preceding paragraph, where any amendment of the scope of claims is made in the cases listed in the items of paragraph (1), the invention for which determination on its patentability is stated in the notice of reasons for refusal received prior to making the amendment and the invention constituted by the matters described in the amended scope of claims shall be of a group of inventions recognized as fulfilling the requirements of unity of invention set forth in Article 37.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 第三条中会社法附則に一条を加える改正規定の施行の日から施行日の前日までの間における当該改正規定による改正後の会社法附則第十六条の適用については、同条第一項中「第三十三条第二項」とあるのは「第三十八条の二第二項」と、同条第二項中「第三十三条第四項第二号」とあるのは「第三十八条の二第三項第二号」とする。例文帳に追加

Article 16 With respect to the application of Article 16 of the Supplementary Provisions of the revised NTTC Act during a period from the day of enforcement of said amendment provisions in Article 3 to add an article to the Supplementary Provisions of the NTTC Act through the day before the day of enforcement of the revised NTTC Act, "Article 33 paragraph (2)" in Article 16 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as "Article 38-2 paragraph (2)" and "Article 33 paragraph (4) item (ii)" in Article 16 paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as "Article 38-2 paragraph (3) item (ii)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

IFRSが強制適用された場合の個別財務諸表の取扱いについては、連結財務諸表が、個別財務諸表をベースに作成しており、企業の財政状態及び経営成績を表す基礎となる利益計算に基準が異なることにより違いが生じることは利害関係者の判断を誤らせる恐れがあることや、2つの基準で財務諸表を作成するコストに鑑み、個別財務諸表についても連結財務諸表との整合性を重視しIFRSにより作成すべきとの考え方がある。例文帳に追加

Regarding how non-consolidated financial statements are to be treated in case of mandatory IFRS application, the possible production of such financial statements based on IFRS for alignment with consolidated statements may be considered, in view of the fact that consolidated statements are based on non-consolidated information, that an emergence of differences due to the application of different standards in profit calculations, the basis for presenting a company's fiscal health and operating results, may lead to erroneous decision-making by interested parties, and that the cost of preparing financial statements based on two standards should also be considered.  - 金融庁

我々は,銀行の自己資本及び流動性の新たな枠組みに係るBCBSによる画期的な合意を承認した。これは,銀行の自己資本及び流動性の質・量・国際的な整合性を高めることにより国際的な銀行システムの強じん性を向上させ,レバレッジの積み上げ及びマチュリティのミスマッチを抑制し,不況時に取り崩すことができる最低所要資本に上乗せされる資本バッファーを導入するものである。例文帳に追加

We endorsed the landmark agreement reached by the BCBS on the new bank capital and liquidity framework, which increases the resilience of the global banking system by raising the quality, quantity and international consistency of bank capital and liquidity, constrains the build-up of leverage and maturity mismatches, and introduces capital buffers above the minimum requirements that can be drawn upon in bad times.  - 財務省

我々は,MDGsの達成への我々のコミットメントを再確認するとともに,2010年9月にニューヨークで開催されたMDGs国連首脳会合の成果を補完するために世界的に合意された持続可能な経済・社会・環境開発のための開発原則,並びに,ともに2011年に開催されるトルコにおける第4回国連後発開発途上国首脳会議及び韓国における第4回援助効果向上に関するハイレベル・フォーラムなどのプロセスと我々の作業を整合的なものとする。例文帳に追加

We reaffirm our commitment to achievement of the MDGs and will align our work in accordance with globally agreed development principles for sustainable economic, social and environmental development, to complement the outcomes of the UN High-Level Plenary Meeting on the MDGs held in September 2010 in New York, as well as with processes such as the Fourth UN LDC Summit in Turkey and the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in Korea, both to be held in 2011.  - 財務省

「第Ⅰ部第2章 発明の単一性の要件」に示したところに照らして審査対象とならない発明(第37条違反)や、「第Ⅲ部第Ⅱ節 発明の特別な技術的特徴を変更する補正」に示したところに照らして審査対象とならない補正後の発明(第17条の2 第4項違反)に関しては、第37条又は第17条の2 第4項以外の要件についての審査をしていないことを明記した上で、それぞれの拒絶理由のみを通知する。例文帳に追加

With regard to the inventions excluded from the subject of the examination in accordance with the provisions inPart I Chapter 2 Requirements of Unity of Invention” (violation of Article 37) and the amended inventions excluded from the subject of the examination in accordance with the provisions inPart III Section II Amendment that Changes a Special Technical Feature of an Invention” (violation of Article 17bis (4)), the examiner shall give a notice to indicate only the relevant reason for refusal, while clearly stating that no examination has been conducted with regard to the requirements other than those concerning Article 37 or Article 17bis (4).  - 特許庁

第17 条の2 第4 項は、補正前の特許請求の範囲の発明のうち拒絶理由通知において特許をすることができないものか否かについての判断が示された発明と、拒絶理由通知後に補正された発明とが、同一の又は対応する特別な技術的特徴を有しないことにより、発明の単一性の要件を満たさなくなるような補正(以下、「発明の特別な技術的特徴を変更する補正」という。)を禁止する規定であり、発明の単一性の要件を補正後の特許請求の範囲の発明にまで拡張するものである。例文帳に追加

Article 17bis (4) is a provision to prohibit making an amendment where by inventions, of which patentability has been determined in a notice of reasons for refusal, in the claims before the amendment, and inventions amended after the notice of reasons for refusal is given do not meet the requirements of unity of invention because they do not have any same or corresponding special technical features (herein after referred to as the "amendment that changes special technical features of the inventions").This provision makes the requirements of unity of invention extend to claimed inventions after amendment.  - 特許庁

複数のクライアント202,204,206に接続された複数のユーザが、主設計内容の共用領域にて同時に編集するための編集要求を行なうのを可能にする方法は、主設計内容を表示すること、第1のユーザが設計に関する共用領域で編集するのを可能にすること、設計に関する整合性を維持しながら、第2のユーザが設計に関する共用領域で同時に編集することを可能にすることを包含する。例文帳に追加

A method for simultaneously allowing a plurality of users connected with a plurality of clients 202, 204, 206, to make editing requests for simultaneously editing in the shared area of main design contents, includes displaying the main design contents and enabling the first user to edit in the shared area on design, and enabling the second user to simultaneously edit in the shared area on design while maintaining integrity on design. - 特許庁

例文

エラストマー;シリカ、カーボンブラック、及びこれらの混合物から選ばれる補強性充填剤;硬化剤;及びアミノAMS、アミノ/メルカプタンco−AMS、アミノ/ブロック化メルカプタンco−AMS、これらの混合物、並びに弱酸で中和された固体及びその水溶液からなる群より選ばれる1種若しくはそれ以上の化合物を含むアミノアルコキシ変性シルセスキオキサン(AMS)を含む加硫性ゴム組成物。例文帳に追加

A vulcanizable rubber composition comprises: an elastomer; a reinforcing filler selected from silica, carbon black, and a mixture thereof; a hardener; and an aminoalkoxy-modified silsesquioxane (AMS) comprising one or more compounds selected from a group consisting of the amino AMS, an amino/mercaptan co-AMS, an amino/blocked mercaptan co-AMS, a mixture thereof, and a weak acid-neutralized solid and aqueous solution thereof. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS