1016万例文収録!

「はなやか」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はなやかの意味・解説 > はなやかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はなやかを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 439



例文

これにより、遊技中に回転するリールの装飾を強調することができ、鮮やかで華やかな演出により遊技者の興趣を向上させることができる。例文帳に追加

Thus, the decoration of the reel rotated during a game is emphasized, and player's interest is improved by a vivid and gorgeous performance. - 特許庁

遊技結果にもとづいて、リールドラムの内部の発光素子を表示窓に停止表示された個々の図柄に合わせて点灯させることで、華やかな演出を行うことができるようにしたことができるようにした遊技機に関する。例文帳に追加

To provide a game machine capable of executing a showy performance by lighting light-emitting devices in reel drums in accordance with each symbol stationarily displayed on a display window based on a game result. - 特許庁

空中に細長いテープ体を飛ばして楽しむ遊戯用飛ばしテープにおいて、テープ体に、きらびやかで美しい華やかさを効果的に演出する折れ曲がり部及び巻癖を確実かつ容易に癖付けできるようにする。例文帳に追加

To obtain a flying tape for game throwing a long and slender tape to the sky for entertainment, capable of securely and simply setting the tape to have folded parts and creases made by winding up so that the tape can effectively exhibit a gorgeous, and beautiful shape. - 特許庁

簡単な装置と少ない個数の発光手段であるLEDと、花束包装具の透明フィルムを用いて、より華やかでより美しい花束を提供するための、発光装置付き花束包装具を提供する。例文帳に追加

To provide bouquet wrap machine with a light-emitting device capable of providing a more gorgeous and beautiful bouquet by using a simple device, a small number of LEDs as light-emitting means and a transparent wrapping film. - 特許庁

例文

遊戯の面白さを強調し、パチンコホール内を華やかにする飾り具を台車の隅部に取付けるようにして、従来のような、のぼりが倒れたり、玉箱を積み上げる毎にのぼりを差し替える手間や煩わしさをなくす。例文帳に追加

To eliminate the need for time and trouble in changing a flag whenever the flag falls or ball boxes are stacked up, by attaching a decorator at a corner of a cart for enhancing the interest of play and decorating the interior of a Pachinko parlor. - 特許庁


例文

・ バンコクでは原宿ファッションのような過激なスタイルや、MUJIのシンプル路線より、ZARA のように華やかさ、フェミニンさを感じさせるスタイルの方が受け入れられやすいように思われる。例文帳に追加

Colorful fashion like Zara and styles that feel more feminine would probably be more easily accepted in Bangkok than excessive styles like Harajuku fashion or Muji's simple approach.  - 経済産業省

ヨーロッパPGAツアー、テニスのドバイオープン、競馬のドバイG1 レース、エルトン・ジョンやスティングの登場等、華やかな催し物はひっきりなしである。例文帳に追加

Dubai has been offering series of ravishing events including PGA European Tour, Barclays Dubai Tennis Championships, Dubai World Cup for G1 horse racing and performances by Elton John and Sting. - 経済産業省

それから、大聖堂の尖塔がそびえて見えるあの丘の斜面の上に、大きい白い大理石の宮殿を建てて、すばらしく華やかな庭園を造ろう。例文帳に追加

and of how he would build himself a great white marble palace, and make to himself luxuriant gardens of pleasure, on the slope looking outward to where the cathedral spire rose,  - Ouida『フランダースの犬』

美しい国で、花や果樹や日差しはたっぷりあってとても元気が出たので、あわれなかかしのことさえ心配でなかったら、みんなとても幸せになれたでしょう。例文帳に追加

It was a lovely country, with plenty of flowers and fruit trees and sunshine to cheer them, and had they not felt so sorry for the poor Scarecrow, they could have been very happy.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

オールを漕ぐ手を休め、欄干が設けられたデッキを見上げた若き日のギャッツにとって、あのヨットはこの世界の美しさと華やかさをあらわすものだった。例文帳に追加

To the young Gatz, resting on his oars and looking up at the railed deck, the yacht represented all the beauty and glamour in the world.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ふくらはぎまで伸びて、最上部を贅沢な茶色の毛皮で飾ったブーツが、外観全体の与える垢抜けのしない華やかな印象の仕上げとなっていた。例文帳に追加

Boots which extended halfway up his calves, and which were trimmed at the tops with rich brown fur, completed the impression of barbaric opulence which was suggested by his whole appearance.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

生来の美貌に加え、初代延若、九代目市川團十郎(9代目)などの東西の役者の芸を学ぶなどの旺盛な研究心、そして華やかなサービス満点の演技などが鴈治郎をして関西歌舞伎の王者たらしめたのである。例文帳に追加

In addition to innate good looks, a strong desire to learn as seen in his effort to learn performances of various actors both in the east and west including Enjaku I and Danjuro ICHIKAWA IX (kudaime) and gorgeous performances full of efforts to please the audience, made Ganjiro the king of Kansai Kabuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉より先に花が咲き開花が華やかであることや、若木から花を咲かす特性が好まれ、明治以来徐々に広まり、更に第二次世界大戦後荒廃した国土に爆発的な勢いで植樹され、日本で最も一般的な桜となった。例文帳に追加

Given the characteristics in which its flowers bloom before the leaves mature and the blooms are showy and therefore loved by people, it spread gradually from the Meiji period on, and after further being planted at a terrific pace on the devastated lands of the country after World War II, it came to be the most popular cherry tree in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、千鳥の曲は吉沢検校の作品群の中において、華やかな「京流手事もの(19世紀初頭から後半にかけて京都の盲人音楽家たちによって作曲された手事ものの地歌曲群)」的作品から、簡潔、古雅な美の「古今組」「新古今組」に至る過渡期に位置する曲である。例文帳に追加

Among Yoshizawa Kengyo's works, Chidori no Kyoku is positioned in a period of transiting glamorous works like 'Kyoto-style tegotomono music' (jiuta songs of tegotomono composed by blind musicians in Kyoto from the beginning to the end of the 19th century) to 'Kokin-gumi' and 'Shinkokin-gumi' of the simple and traditional aesthetic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

楊守敬より啓発を受けた日下部鳴鶴、巌谷一六の六朝書道、また、徐三庚に影響された西川春洞、さらに中林梧竹らの活躍によって、明治末から大正にかけての漢字書道界は華やかな動きを示している。例文帳に追加

From the end of Meiji to the Taisho period, Meikaku KUSAKABE and Ichiroku IWAYA, both enlightened by Yang Shoujing, actively supported calligraphy of the six dynasties, and Gochiku NAKABAYASHI in addition to Shundo NISHIKAWA, who was affected by Xu Sangeng, was also active, making movements in the Chinese calligraphic world in this flamboyant era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「嫁入り道具、行器、長持犬張子、小袖箪笥の幾さおも、命ながらへ居るならば、一世一度の送り物、五丁七丁続く程」の華やかにも悲しい床の浄瑠璃に合わせ、定高は雛鳥の首を雛人形とともに川に流し大判事に受け取らせる。例文帳に追加

Sadaka floats the head of Hinagiku with Hina-ningyo (dolls and miniature instruments displayed at the Girls' Festival) in the river to send it to Daihanji, while gorgeous yet sad Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is played on the musicians' stage; it chants, 'marriage furniture, food box, container, papier-mache dog, and many chests (these are all the instruments included in Hina-ningyo). If she was alive, they would have been real presents once in life, lined up for five or seven cho (distance unit; a cho is about 109 m).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

偽書である『南方録』では、新古今和歌集(実際は新古今和歌集には見当たらない)の藤原家隆の歌「花をのみ まつらん人に やまざとの ゆきまの草の 春をみせばや」を利休の茶の心髄としており、表面的な華やかさを否定した質実な美として描かれている。例文帳に追加

"Namboroku", a forged text, says that a poem created by FUJIWARA no Ietaka was included in "Shin Kokin Wakashu" (there is no poem like this in the collection though) and it describes well the essence of Rikyu's tea ceremony, which denied superficial decoration and pursued substantial beauty. The poem goes like this: to the people who consider only flowers beautiful, I would like to show the grass in the snow which brings the spring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

簡便かつ容易に蒸留酒製造に用いることができる、高温耐性、クエン酸耐性、及びカプロン酸エチル高生成能を有し、且つ、香りが華やかで香味の整った蒸留酒を製造する蒸留酒製造用酵母を提供する。例文帳に追加

To provide yeast for producing distilled liquor which can be simply and easily used for producing distilled liquor, having resistance to high temperature and resistance to citric acid, for producing distilled liquor having high ethyl caproate forming capability, and having gorgeous and well-proportioned flavors. - 特許庁

如何なる形状のマイクロフォンにも簡単容易に装着することができ、且つカラオケ会場等の雰囲気を盛り上げたり、歌い手の気分を高揚させて楽しく唄うことができるような華やかな装飾性を具備させるとともに、安価に製造可能なマイクロフォンカバーを提供する。例文帳に追加

To provide a microphone cover which is simply and easily mounted on microphones in any shape, provided with vivid colorful fanciness and manufactured at low cost. - 特許庁

主線に装飾要素を取り付けてなる主装飾ラインの他に、装飾の幅と華やかさをもたらすことができる副装飾ラインを主装飾ラインの両側に張り出すラインとして形成した吊り下げ装飾具とその製造方法の提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a suspended decorative implement and a method for manufacturing the suspended decorative implement with an auxiliary decorative line formed as a line projecting on both sides of a main decorative line to bring about the width and brightness of decoration in addition to the main decorative line with decorative elements mounted to a main line. - 特許庁

装飾性、ファッション性に優れるとともに、フォーマルな場や華やかなパーティ等の用途に応じた多様な着用を可能としたミュール、パンプス、ブーツ等のハイヒール婦人靴、及びこのハイヒール婦人靴に装着する専用の装飾品を提案する。例文帳に追加

To propose a high-heeled women's shoe such as a mule, a pump, and a boot which is decorative and fashionable and can be used in a variety of ways in accordance with uses including formal occasions and gorgeous parties and special ornaments fitted to this high-heeled women's shoe. - 特許庁

レンジフードファンを持つインテリア性を華やかに演出して、ファッションとして楽しい雰囲気を醸し出すことが可能なレンジフードファン及び映像を表示発光して楽しく調理が行えるレンジフードファンを利用した発光システムを提供する。例文帳に追加

To provide a range hood fan capable of creating a pleasant atmosphere as fashion by presenting interior nature of a range hood fan, and to provide a light emitting system utilizing the range hood fan for pleasant cooking. - 特許庁

高級緑茶葉が有しているような甘く良質なグリーン感と華やかなフローラル香を持ち、加熱殺菌時の香気の低下や減少が少ない容器詰緑茶飲料を製造しうる、容器詰緑茶飲料用素材を提供することである。例文帳に追加

To provide materials for packed green tea drinks for producing the packed green tea drinks which exhibits a sweet and excellent greenish feel and a gorgeous floral aroma equivalent to high-grade green tea leaves and shows little deterioration or decrease in flavor during heat sterilization. - 特許庁

光干渉による発色を利用した鮮やかな色を有し、照明方向や観察の角度を変えると干渉条件が変化するため色調が微妙に変化し、通常の色素を用いた記録物では得られない強い印象を与え、華やかな、表示・展示効果が高い記録物の提供。例文帳に追加

To obtain a record having a bright color utilizing color development by light interference, capable of delicately changing the color tone by a change in interference conditions when the illuminating direction or the angle of observation is changed and producing a strong impression unobtainable by a record using a usual coloring matter and having brilliant display and exhibition effects. - 特許庁

遊技中の遊技客に遊技状況の変化に対する臨場感を与え、遊技島の装飾もさらに華やかにすることで遊技店舗内を活性化させることが出来るのと同時に、遊技客が遊技媒体の取り間違えを起こさないようにする遊技媒体貸出機を提供する。例文帳に追加

To provide a game medium lending machine capable of activating a game parlor by imparting a realistic ambience to a game player under playing to the change of a game state and further gorgeously decorating a game island, and also preventing the game player to take a wrong game medium. - 特許庁

華やかな色彩を呈し、且つ、銀の硫化を抑えて装飾効果を損なうことがない有色銀合金であって、特に装飾品や装飾部材、時計部品、メガネ部品などに好適に用いることができる有色銀合金、銀粘土組成物、及び有色銀焼結品の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a colored silver alloy which shows a brilliant color, inhibits the sulphidization of silver, does not lose a decorative effect and is preferably used particularly in an ornament, a decoration member and components for a clock and glasses; a silver clay composition; and a method for manufacturing a sintered article of colored silver. - 特許庁

保留数を容易に視認することができ、また遊技領域の装飾効果を高めると共に、華やかな雰囲気も演出することができ、しかも可変表示装置と組み合わせた表示制御の工夫により、いっそうと興趣を高めることができる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine allowing a player to easily view the number of retention, improving the decorative effect of a game area, producing a resplendent atmosphere and further improving the taste by a contrivance of a display control combined with a variable display device. - 特許庁

本発明は上記の問題を解決するものであり、例えばスポーツ観戦の応援に使用する際に、外観形状を変化させて華やかさを演出したり、音を出したりする応援風景を奏することが可能な玩具を提供することを課題とするものである。例文帳に追加

To provide a toy capable of displaying cheer scenery wherein gorgeousness is produced by changing the outward shape of the toy, or a sound is made, in use for a cheer in sports watching, for example. - 特許庁

中間転写体を用いたカラー画像形成装置において、中間転写体の金色トナー像と同じ場所に他の色のトナー像を積層して、キラキラと輝く華やかな豪華さのあるカラー画像を得ることのできる画像形成装置の提供、画像および画像形成方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus capable of obtaining a brilliant, splendid color image by stacking a toner image whose color is other than gold in the same position as a golden toner image on an intermediate transfer member in the color image forming apparatus using the intermediate transfer member, and to provide an image and an image forming method. - 特許庁

アルミニウム材の表面に結晶粒模様を有し、各々の結晶が視線の角度に応じてその色彩が変化し、アルミニウム材全体でコントラストのある華やかな虹彩色の装飾模様を発現するアルミニウム材の表面処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a surface treatment method for an aluminum material which forms crystal gain patterns on the surface of the aluminum material in such a manner that the colors of the respective crystals vary according to the angles of lines of vision and develop ornamental patterns of gorgeous rainbow colors having a contrast over the entire part of the aluminum material. - 特許庁

貴金属やアクセサリーなどの保管ケースや高級菓子類、縁起物などの包装に適した上品で華やかに見える布製の包装具に関し、品物を包装した際に、包装具自体によって花状に形成でき、見る者の美的欲求を満足させることができるようにする。例文帳に追加

To provide a packaging piece formed of a cloth which is suitable for packaging a storage case for precious metals and accessories, classy candies, mascots, elegant and gorgeous, and can be formed into a flower shape by a packaging piece itself when packaging an article, and satisfies the aesthetic desire of those who look it. - 特許庁

現存最古の作品として名高い佐竹本三十六歌仙絵巻でも、束帯や華麗な十二単の正装に居住まいを正す歌仙が大半を占める中で、一人くつろいだ袿姿で慎ましく顔を伏せた斎宮女御は、いかにも深窓の姫君らしい気品漂う姿が華やかな色彩で美しく描かれている。例文帳に追加

And in Satake's famous volume, the handscroll showing the portraits of the 36 Immortal Poets, which is the oldest surviving work depicting them, among the vast majority of the figures shown seated in sokutai (ceremonial court robes) and sumptuous twelve-layered kimonos, one, Queen Kishi, is shown in a more relaxed posture, in uchiki-sugata (informal dress), modestly hiding her face from view; she is painted beautifully, with vivid colors, and her appearance reflects a truly regal quality, secluded there deep in her inner rooms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「宗易愚拙ニ密伝‥、コヒタ、タケタ、侘タ、愁タ、トウケタ、花ヤカニ、物知、作者、花車ニ、ツヨク、右十ヶ条ノ内、能意得タル仁ヲ上手ト云、但口五ヶ条ハ悪シ業初心ト如何」とあるから「侘タ」は、数ある茶の湯のキーワードの一つに過ぎなかったし、初心者が目指すべき境地ではなく一通り茶を習い身に着けて初めて目指しうる境地とされていた。例文帳に追加

As it is said 'Soeki's secrets are kohita, taketa, wabita (subtle taste), ureta (sorrow), toketa, hanayakani (floridly), monoshiri (knowledgeable), sakusha (author), hanagurumani (flower car), and tsuyoku (powerful); and those who mastered in these ten secrets are taken as qualified, but five of them are not for the beginners,' 'wabita' was only one of the numerous key words used in tea ceremony; it is not a stage at which a beginner should aim, rather, it was assumed a stage that was able to be aimed at for the first time with the tea worn to the learning body in general.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし「東大寺要録」の版本や刊本には「媱行」と書かれているものが多く、「媱」の字には「肩を曲げて歩くさま」から転じて「見目良い」「美しく舞う」「戯れる」といった意味があるため、むしろ「浪費が激しく、豪華絢爛な交友や、万燈会などの華やかな催しを好んだ女性」とみるのが適切であろう。例文帳に追加

However according to the printed and published book of 'the record of Todai-ji Temple,' it was often written as '媱,' because the character '媱' has the meaning of walking with one shoulder down, of which then the meaning was changed to 'good looking' or 'dances beautifully' or 'playing,' it can be presumed that Princess Sakahito was a woman who was described as 'she was a big spender and preferred to go to luxurious functions like Mando e or socializing with wealthy friends.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山車には神輿に近い依り代の役割を持ったものと奉納の風流があり、獅子舞や舞踏にも神事舞と奉納舞があるが、どちらの場合も氏子が中心に運行されており、特に奉納の場合は氏子各町が華やかさや運行形態に趣向を凝らし、競い合いっていることが多い。例文帳に追加

Festival cars can have a role similar to portable shrines as an object to which a spirit is drawn, or are elegantly decorated for dedication, and shishimai and dancing, which can be categorized as Shinji mai (shinji dance) and hono-mai (Shinto dance for dedication), are both carried out mainly by shrine parishioners, and in the case of hono, towns of shrine parishioners often compete against one another by elaborating on elegance and style of execution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トンネル又は地下鉄の車窓に、華やかさ、楽しさ、活気などをもたらすことができ、また、アートなどの表現の場を提供すると供に、新しい広告媒体としても利用でき、非常時や臨時運行の案内などにも活用することが出来るトンネル壁面利用のプロジェクター式映像システムを提供する。例文帳に追加

To provide a projector type picture system which uses tunnel wall surfaces and which can bring about floridness, amusement, vigor and the like to train windows of tunnels and subways, provides the site for expression, such as art, can be used as a novel advertisement medium as well, and can be effectively utilized for guidance in case of emergency or for special operation etc. - 特許庁

一方、同僚たちの妬みによって、辛い思いをした名古屋を去る時に作った端歌もの曲「捨扇」では、流麗な中に頻繁な転調や非常に凝った節付けの歌など、小品ながら侮りがたい作りで、作曲術の力量のほどが偲ばれるとともに、失意や悲しみがひしひしと感じられ、雅びな「千鳥の曲」や明るく華やかな「花の縁」などとはまた違った、吉沢の心の一面を垣間見ることができる。例文帳に追加

On the other hand, the hauta 'Suteogi' (Discarded Fan), created when leaving Nagoya and its bad memories, is a piece which should not be underestimated regardless of its small size, with frequent flowing key changes and a melody with an extremely elaborate fushizuke (where the melody is fitted to the text), which as well as recalling his compositional skills, also acutely show disappointment and sadness and, thereby, an aspect of Yoshizawa's mind different from that of the elegant 'Chidori no Kyoku' and the bright, gorgeous 'Hana no Enishi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明はコンパクトキーホルダーに関し、特に使用者自身がハーフミラー表面に映ると共に、使用者の好みに応じて画像フィルムに印刷された画像に、ハーフミラーの裏面からLEDやEL素子の光源より光拡散プレートを介して拡散された光が、使用者又は使用者の好みの画像が映る周辺を光の点滅や色の変化によって華やかに彩るように構成したことを特徴とするコンパクトキーホルダーに関する。例文帳に追加

To provide a compact key holder which is configured so that a user him-/her-self is reflected on a half mirror surface and light scattered via a scattering plate through a half mirror from an LED or LED element is brilliantly color the circumference of the user or an image of user's taste by flashing light or color variation. - 特許庁

例文

また、(政権交代後の)2年8か月、ここのところずっと、言うなれば、副大臣ということで、縁の下の力持ち的なことを不平も一つも言わずやってきて、大変評価の高い人間でございます。野田総理に言った時も、「そうですか、あの人はよく知っていますよ。」と、何かプロ筋には非常に評判のいい人でございまして、一見華やかではないですけれども、そういった意味で、私は彼に万全の信頼を持っておりますし、非常にきちんと国民の信頼を得て、民主主義国家における金融担当大臣として、大所高所が大事ですから、国際的な目とか、技術的なことは、それは色々、みんな官僚の方に助けていただくことも必要ですけれども、彼はどこが技術的で、どこが大局かというのをよく分かっている人間でございますから、そういう意味では私は安心して見ておれる方だというふうに思っております。例文帳に追加

For the past two years and eight months since the change of government, he has been doing his part behind the scenes as senior vice minister without any grumbles, and he is a man of reputation. When I recommended him to Prime Minister Noda as my successor, the prime minister said, “I know of him well.He is a man of reputation among experts. While he may lack glamour, I place firm confidence in him. It is important to gain the people's confidence and to have a broad perspective as minister for financial services in a democratic country. Regarding the international perspective and technical matters, it is necessary to seek the support of civil servants. However, he knows well what should be looked at from a broad perspective and what should be looked at from the technical perspective. Therefore, I believe that we may rest assured about him.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS