1016万例文収録!

「やったぞと」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やったぞとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やったぞとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 620



例文

隣り合う端子電極同士の極性が相互に異極になるように、各引出部21A〜28Aが8つの端子電極にそれぞれ接続される。例文帳に追加

The drawers 21A to 28A are respectively connected to eight terminal electrodes so that polarities of the adjacent terminal electrodes become different. - 特許庁

2人の海賊は、船長がどうしてこんなところにやってきたのか興味しんしんでしたが、船長は頭を右腕のフックにもたせかけ、ものうげな様子で座っていました。例文帳に追加

The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

で彼女は、突嗟(とっさ)に、その女中の話をきいて、これは夫がいきなりこの離れ家にやって来るに相違ないと想像し、いそいでその中の人間を裏口から出して、たぶんそのすぐそばに生えている樅の林の中に這入らせちまったんだ。例文帳に追加

on which the wife, knowing that he would come straight down to the cottage, hurried the inmates out at the back door, into the grove of fir-trees, probably, which was mentioned as standing near.  - Conan Doyle『黄色な顔』

なお彼の大納言就任中、弟の他に叔父山階実雄も権大納言となっており、一族三人で大納言をやっていたことになる。例文帳に追加

In addition, while Kinmoto was in the position of Dainagon (Chief Councilor of State), not only his younger brother but also his uncle Saneo YAMASHINA was appointed as Gon Dainagon, with a result that the three men of the family worked as Dainagon at the same time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。例文帳に追加

The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows. - Tatoeba例文


例文

工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。例文帳に追加

The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.  - Tanaka Corpus

海賊たちのあとをつけてぬきあしさきあしで、慣れない者の目には決して見つけられない戦の道を、音もなくインディアン達がみんな目ん玉をひんむいてやってきました。例文帳に追加

On the trail of the pirates, stealing noiselessly down the war-path, which is not visible to inexperienced eyes, come the redskins, every one of them with his eyes peeled.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I/Oエクスパンダは、それぞれが8つの出力ビットを有する複数のI/Oポートを備えた出力ポートICである。例文帳に追加

The I/O expander is an output port IC provided with a plurality of I/O ports each of which has eight output bits. - 特許庁

騒ぎを聞いて坑口にやってきた南と永岡鶴蔵は、賃上げや労働条件の改善は、自分らが責任をもって鉱山側と交渉するからと坑夫らを説得。例文帳に追加

Hearing of the riot, Minami and Tsuruzo NAGAOKA came to the mine mouth and persuaded mine workers that they would responsibly negotiate with the operator of the mine to improve the wages and their working conditions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

夾雑物を効率的に取除き、薬効成分の精製を効果的に行うことができるエゾウコギエキスの製造方法、及び薬効成分の含有量を高めた製品を容易に製造することができるエゾウコギエキスを提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing an extract of Acanthopanax senticosus Harms whereby foreign matters can be efficiently removed and drug efficacy components can be effectively purified; and an extract of Acanthopanax senticosus Harms from which a product containing drug efficacy components in a high content can be easily produced. - 特許庁

例文

あるプロセスで、やってくるパケットを受信したり接続要求を受けたりしたい場合には、そのプロセスはローカルなインターフェースアドレスに、bind (2) を用いてソケットをバインドしなければならない。例文帳に追加

When a process wants to receive new incoming packets or connections, it should bind a socket to a local interface address using bind (2).  - JM

これはもう、特に金融の場合は、皆様方、ご存じのように非常にグローバル化しておりまして、一国だけではもうやっていけませんで、やはり多くの国が協調政策として、G7あるいはG20でやっておりますけれども、そういった必要があるわけでございまして、そういった一方、こうした改革を進めていくためにあっては、十分な経過措置も踏まえる必要がございます。例文帳に追加

In particular, the financial globalization has advanced very far, as you know, so one country can no longer go it alone. Many countries need to take coordinated policy measures, as the G-7 and G-20 countries are doing. On the other hand, it is necessary to provide a sufficient transition period when implementing reforms like that.  - 金融庁

この構造により、ディファレンシャル・アセンブリをハウジング内に取付けた後、リング・ギヤを選択的に軸線方向に位置決めすることができ、シムのようなやっかいで費用のかかる調整装置の必要がなくなる。例文帳に追加

Thereby, after installing a differential assembly in a housing, the ring gear can be positioned selectively in the axial direction and the troublesome and expensive adjusting device such as a shim can be dispensed with. - 特許庁

近年、医薬分業の進展等を受けて、チェーン薬局やチェーン・ドラッグストアと呼ばれる経営資本の大きな医薬品小売業者が増加し、従来からの薬局等も含めた激しい販売競争が起きている。例文帳に追加

In recent years, the pharmaceutical retail distributors with large management capitals called chain pharmacies and chain drugstore are increasing and marketing competitions including the conventional pharmacies and so on are heating up. - 厚生労働省

他のDNSサーバのほうが快適であれば、遠慮なく他のDNSサーバを選んでください。 しかしdnsmasqがすごいのは、私たちが望むことだけをしっかりやってくれるよう設計されている点です。例文帳に追加

You're welcome to choose other DNS servers if you're more comfortable with them, but the reason dnsmasq is great is because it was designed to do exactly what we want and nothing more. - Gentoo Linux

複数のコーナー保護片のそれぞれは、テープカートリッジの8つのコーナー部のうちの少なくとも2つを保護する。例文帳に追加

A plurality of the corner-protecting pieces each protect at least two of eight corners of the tape cartridge. - 特許庁

いずれにしても、大変大きな社会問題にもなった問題でございますし、やはり非常に、日本の市場全体に対する信任の問題でもございますから、関係者がそれぞれに法と証拠に基づいてきちんとやっていただくということが(重要だと思っております。)例文帳に追加

In any case, as this has developed into a major social issue and it is a problem that concerns confidence in the entire Japanese market, I believe that it is important that relevant parties take appropriate actions based on law and evidence.  - 金融庁

信号入出力ポート11と端子16との間を平行に配列された8つの信号線を介して接続する。例文帳に追加

A signal input/output port 11 is connected to a terminal 16 by means of eight parallel-disposed signal lines. - 特許庁

制御装置1は、各契約者の証券データに基づいて、各契約者毎に、約款を作成するに必要な文書ファイル、あるいは当該文書ファイルに対応付けられた画像ファイルがある場合にはその画像ファイルを約款用データベース3から得、それらの文書ファイル、あるいは文書ファイルと画像ファイルとを編集処理して約款用プリントデータを作成してプリンタ4に供給する。例文帳に追加

When there is a document file required for preparing the provisions or a picture file coordinated with the pertinent document file for each contractor based on the certificate data of each contractor, a controller 1 obtains the picture file from a provision database 3 and edit-processes the document files or the document files and the picture file to prepare provision print data to supply it to a printer 4. - 特許庁

患者の患部に対する薬物の送達量を増大させることができ、吸入用製剤としての薬効を向上することができるようにする。例文帳に追加

To provide an inhalation preparation which can increase the amount of a medicine delivered to the diseased part of a patient and can thereby increase the efficacy of the medicine. - 特許庁

すると、回動盤5は、ボルト3の頭部3Aが遊挿溝17に至るように回動するので、ヤットコ1を取り外すことができる。例文帳に追加

Then, as the head 3A of the bolt 3 is rotated to reach the loose insertion groove 17, in the rotary disc 5, the pliers can be taken out. - 特許庁

角度に依存しないパターンマッチングで適合となった場合は、さらに、角度が異なる8つのパターンそれぞれを用いて、探索対象画像上の探索対象領域に対して、角度に依存したパターンマッチングを行う。例文帳に追加

When matching is determined by the angle-independent pattern matching, angle-dependent pattern matching is further performed to the search target area on the search target image by use of each of the eight patterns different in angle. - 特許庁

当然、現在、証券取引等監視委員会が検査を継続中であることから、当局としては今の時点では何ら見通しを申し上げることは困難でございますが、当然、法と証拠というものがきちっとありますから、それに従って、淡々粛々とやっていくことは大事なことだと思っております。例文帳に追加

As the SESC is still conducting inspection, the FSA cannot say anything about future prospects. In any case, I believe that it is important to deal with this case calmly based on law and evidence. I will ask you about a different subject.  - 金融庁

8つの単バンド画像71のうち画素値の平均値が最大となるものが基準データ72として選択される。例文帳に追加

A single-band image the average of pixel values of which is maximum among eight single-band images 71 is selected as reference data 72. - 特許庁

薬局サーバ2が備える制御処理部は、レセプトコンピュータ3から受けた情報を属性情報として顧客情報データベースに格納する。例文帳に追加

A control processing part provided by the server 2 stores the information received from the computer 3 as attribute information in a customer information database. - 特許庁

虹彩の画像を分割することにより形成された8つの環状領域に応じた特性曲線を生成する。例文帳に追加

Characteristic curves corresponding to eight annular areas formed by dividing an image of an iris are generated. - 特許庁

8つの第1の永久磁石210のそれぞれは、自身の磁束が主ステータ110と鎖交するように配置されている。例文帳に追加

Each of the eight first permanent magnets 210 is so disposed that its own magnetic flux is linked with the main stator 110. - 特許庁

8つの第2の永久磁石220のそれぞれは、自身の磁束がロータ200の内部において漏れ磁束となるように配置されている。例文帳に追加

Each of the eight second permanent magnets 220 is so disposed that its own magnetic flux becomes leakage flux inside the rotor 200. - 特許庁

本発明は、配合されているシロスタゾールの薬効、特に抗血栓効果を十分に発揮させることができるハイドロゲルを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a hydrogel sufficiently exhibiting medicinal effects, especially antithrombotic effects of cilostazol formulated therein. - 特許庁

入力部21は、音出力信号を入力するための8つの入力部211,212,213,214,215,216,217,218がそれぞれ独立して設けられて構成される。例文帳に追加

The input unit 21 is constituted, independently and eight input units 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218 for inputting the sound output signal, respectively arranged. - 特許庁

前後する呼び出し連鎖の中のどこでデスクリプタメソッドが呼び出されるかは、どのデスクリプタメソッドが定義されているかと、どうやってデスクリプタメソッドが呼ばれるかに依存します。例文帳に追加

Where this occurs in the precedence chain depends on which descriptor methods were defined and how they were called. - Python

いろいろ覚えなきゃならん時にカメラを持って絶えずパチパチやっては巣穴にもぐるウサギのように地下にもぐりこんで撮った写真を現像してるんです。例文帳に追加

Snapping away with a camera when he ought to be improving his mind, and then diving down into the cellar like a rabbit into its hole to develop his pictures.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

特に、カメラ3がデジタルカメラであり、薬歴簿の記録に用いられる薬局用端末機2とカメラ3とを接続し、カメラ3で撮影した画像または動画のデータを薬局用端末機2に取り込んで、患者の薬歴簿に前記データを貼り付ける。例文帳に追加

Especially, the camera 3 is a digital camera, the camera 3 is connected to a pharmacy terminal machine 2 used for recording to the drug history book, and the image or animation data taken by the camera 3 are inputted into the pharmacy terminal machine 2 for pasting the data to the drug history book of the patient. - 特許庁

医薬物質を含有し、長時間に渡って持続する薬効を有し、また、含まれるポリマーの種類を選択することにより薬効の開始される時間及び/又は薬効の持続期間等を調節することのできる、数μm程度の大きさを有する微小凝集粒子及びその製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide fine aggregate particles containing a medicinal substance, having pharmacodynamic effects sustained over a long time, controlling the time in which pharmacodynamic effects are started and/or the period in which pharmacodynamic effects are sustained, by selecting the kinds of polymers contained, and having a several μm size, and to provide a method for producing the particles. - 特許庁

それと、副大臣に、「信組、信金等の代表の方々からも同じように意見、知恵をいただく、そういうことをやっておけ」ということで、すぐ副大臣のほうからそれぞれ連絡をとって、それを要請する予定にしております。それはまだ結果を聞いておりませんが。例文帳に追加

Amid the difficult economic condition, especially for SMEs, if SMEs are to avoid failure and survive. When the economic condition is good, sound SMEs can raise funds, but now they are having difficulty receiving business orders. They are not to blame for this situation, rather the entire economy is.  - 金融庁

けれども「オフ」の日——つまり、声明が一向にやってこず、各紙がそれぞれ異なる真犯人を追って世界中を駆けずり回っているときは、ジョーンズも私と一緒に街をうろつき、私にとって喜びでありまた学ぶべきところも多い、その驚くべき観察力と推理力を披露してくれるのである。例文帳に追加

But on certain "off" days when confessions are coming in slowly and three or four newspapers have run to earth as many different guilty persons, Jolnes will knock about the town with me, exhibiting, to my great delight and instruction, his marvellous powers of observation and deduction.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

どうやっても空間と時間の意識から解放されることがないとわかると、カントはそれらが「直観形式」であることが必然で、私たちの直観が投げ込まれる鋳型は私たち自身に帰属しており、客観的存在の範囲外にあると想定しました。例文帳に追加

Seeing that he could in no way rid himself of the consciousness of Space and Time, Kant assumed them to be necessary 'forms of intuition,' the moulds and shapes into which our intuitions are thrown, belonging to ourselves solely and without objective existence.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

やはり自分が楽しいと思うことを話したりやったり自分も一緒になって笑うというふうにしないと相手はこんな若造に笑わせてもらっていると思ってやはり楽しくはないので、自分が常に楽しく感じるような接し方というのは非常に必要ではないかと思います。例文帳に追加

Instead, you should do what you enjoy yourself and what you can laugh about together. Or they will not enjoy it, feeling they are being amused by such a youngster. So, I think it is absolutely essential to develop the skills to deal with the elderly in ways that you can enjoy yourself at all times. - 厚生労働省

しかし、こういった時の主役は、やっぱり制度金融、いわゆる政府系金融機関、あるいは政策金融でございまして、これはご存じのように、金融庁は所管いたしておりません。例文帳に追加

Even so, governmental financial institutions and policy-based finance schemes should play the leading role in times like this. These are not under the jurisdiction of the FSA, as you know.  - 金融庁

角度に依存しないパターンマッチングで適合となった場合は、さらに、角度が異なる8つのパターンそれぞれを用いて、探索対象画像上で角度に依存したパターンマッチングを行う。例文帳に追加

When adaptability is detected by the pattern matching independent of any angle, pattern matching dependent on the angle is performed on the retrieval object image by using each of the eight patterns with different angles. - 特許庁

ジミーだって正装したところは非常に立派だったし、彼が玄関ホールで出掛けに蝶ネクタイの左右を等しくしようとしている時、父親は多くの場合買うことのできない資質を息子のために手に入れてやったことに営利的にも満足していたかもしれない。例文帳に追加

Jimmy, too, looked very well when he was dressed and, as he stood in the hall giving a last equation to the bows of his dress tie, his father may have felt even commercially satisfied at having secured for his son qualities often unpurchaseable.  - James Joyce『レースの後に』

本発明は、薬効の持続時間が著しく長く、しかも眼内圧抑制作用に優れた水溶性点眼液を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a water-soluble ophthalmic solution which has a drug action for a remarkably long period and an excellent effect of suppressing the intraocular pressure. - 特許庁

海の環境に流入している石油が本質的な影響,または最小影響を持つであろうかどうかは,複雑な変数の間での相互作用に依存が,これらの変数は今日やっと理解され始めてきているにすぎない。例文帳に追加

Whether or not petroleum entering the marine environment will have substantial or minimal impact depends on interactions among complex variables that are only now beginning to be understood. - 英語論文検索例文集

ほどなく貞奴は大々的な引退興行を行い、『日本の近代女優第一号』として舞台から退いた。例文帳に追加

Shortly Sadayakko performed large-scale retirement performance and left the stage as "the first actress of modern times in Japan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生物学的試料の画像の特徴量と、前記画像に対応する薬効の程度との組み合わせ組み合わせに基づいて、複数の前記特徴量を用いた演算により前記薬効を算出するためのアルゴリズムを取得、最適化する。例文帳に追加

Based on a combination of the feature amount of image of a biological sample and the degree of drug action corresponding to the image, an algorithm for calculating the drug action with an operation using a plurality of the feature amounts is acquired and optimized. - 特許庁

そうしますと、結局、実際一番困るのは、十数万人近い方が放射能の被害を受けておられて、今まで住んでおられたところに住んでおれないという、本当にお気の毒なことになっているわけですから、それに対して東京電力さんが、原賠法も原理原則がありますから、そこはやっぱりきちっと負担をしていただくということで、それで結局私はそういったことをするためにはやっぱりフリーエンタープライズ、民間企業として存続していただくことが必要だということだったということ思います、あのときの一番大きな理由はね。例文帳に追加

If that happens, people who will suffer most will be the nearly 100,000 residents who cannot return to their homes due to radioactive contamination. In accordance with the principles of the Act on Contract for Indemnification of Nuclear Damage Compensation, Tokyo Electric Power should properly bear the burden, and to that end, it was necessary to keep the company operating as a free enterprise, a private company. That was the biggest reason.  - 金融庁

それぞれ、この場でどういった議論をいただくか、あるいはそれをどのような人数でやっていくかということとも関連するわけでございますけれども、私どもといたしましては、それぞれの会議の状況につきましてはブリーフィングをいたしまして、そのときそのときどのような議論を行っているのかということにつきましては、またその都度できるだけお示しするようにしたいと思っております例文帳に追加

Meanwhile, I understand that some groups with a small number of members are holding closed meetings in order to facilitate frank exchanges of opinions. Whether or not a group makes its meetings open to the public depends on the themes of its discussion and the number of its members. For our part, we will let you know the contents of discussions as much as possible by holding briefings on each group's meeting  - 金融庁

制御装置104は、hueの角度に基づいて対象画像を8つの象限に区分し、各象限の画像を2値化する。例文帳に追加

A control apparatus 104 divides a target image into eight quadrants based on an angle of a hue and binarizes images of the quadrants. - 特許庁

IMF(国際通貨基金)辺りを中心に挙がっていますけれども、国際協調はきちんとやっていかなければならないですけれども、それぞれの国には、またそれぞれの事情があることも事実ですから、それぞれの国がそういう立場で国際協調をちゃんとやるという中で、他国についてお互いに理解し合うということも大事だと思いますね。例文帳に追加

Such calls have been coming mainly from the International Monetary Fund (IMF) and, indeed, we must properly engage in international harmonization. However, given that there are circumstances unique to each country, it is also important that among the countries there is mutual understanding of each other’s unique circumstances when they work for international collaboration.  - 金融庁

例文

エキゾチックな日本舞踊と貞奴の美貌が評判を呼び、瞬く間に欧米中で空前の人気を得た。例文帳に追加

The performance received unprecedented popularity in Europe and America in no time as exotic Classical Japanese dance and the beauty of Sadayakko achieved reputation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS