1016万例文収録!

「丸海」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 丸海に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

丸海の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 87



例文

の出自は奥州であるとされるが、使用した家紋が遠山氏と三宅氏の家紋(に二引両と三宅輪宝)と同じであるため、上記の遠山景玄が天にまでなったという説もある。例文帳に追加

It is said that Tenkai was from Oshu (Mutsu province), but his family crest was the same as those of the Toyama clan and Miyake clan (Maru ni futatsu bikiryo [two lines in a circle] and Miyake Rinpo [wheel]) and therefore, some say that Kageharu TOYAMA mentioned above became Tenkai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧幕府軍は松前、江差などを占領するも、要となる開陽を座礁沈没させて失い軍へ兵力は低下、宮古湾戦を挑んだものの敗れ、新政府軍の蝦夷地への上陸を許す。例文帳に追加

Even though the former Shogunate forces occupied Matsumae and Esashi, they wrecked the Kayo Maru Warship, the core of their forces, and in effect the navy deteriorated; they fought against the new government's forces at the Battle of Miyakowan Bay, but lost, allowing the government's forces to land at Ezochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政2年(1855年)7月、幕府はオランダから寄贈を受けた蒸気船「観光」を練習艦とし、オランダ軍から派遣されたヘルハルト・ペルス・ライケン大尉以下22名を教官とする長崎軍伝習所を開設した。例文帳に追加

In July, 1855, the bakufu founded Nagasaki Kaigun Denshu-sho (Japanese Naval School in Nagasaki) in which `kanko maru,' a steam boat donated by the Dutch Navy for training was used and Nagasaki Kaigun Denshu-sho had 22 officers dispatched from the Dutch Navy including Heruharuto Berusu Raiken dajo in Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菱形ドラム等の異形ドラムが釣糸に付与する巻上げ速度を形ドラムにおいて模倣することにより、底域〜面下浅層域の広い範囲で釣果を増大するとともに、漁具の損傷や糸外れを回避すること。例文帳に追加

To increase the number of fishes hooked up in a wide region from a sea bottom area to a shallow layer area from the surface of the sea and to avoid damage and fishline removal of fishing tool by making a circular drum imitate a winding speed which is supplied to a fishline by a deformed drum such as a rhombic drum, etc. - 特許庁

例文

近年著しく枯渇している、コンクリート用細骨材である砂の完全代替材料となる粒形のい高品質の砕砂を製造し、これを全面的にコンクリート用細骨材として使用することにより、砂の採取をしなくてすむようにする。例文帳に追加

To eliminate the gathering of sea sand by producing granular, round, and crushed sand of high quality which can by completely an alternate material for the sea sand that is a fine aggregate for concrete which is remarkably exhausted in recent years and by entirely using it as the fine aggregate for concrete. - 特許庁


例文

大国主が出雲国の美保岬にいたとき、の彼方から天の羅摩船(あめのかがみのふね)に乗って、鵝(蛾の誤りとされる)の皮を剥ぎに剥いで衣服として、やって来る神がいた。例文帳に追加

When Okuninushi stood at Cape Miho in Izumo, a deity arrived across the ocean, riding on the waves in Amenokagaminofune (a boat made from the pod of the flowering vine called kagami), and wearing the skin of a small bird (it should be a moth, an error of Kanji characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竜門瀑や広大な鏡湖池と池中の大小の島々や岩島・山八石を配した庭園は西方極楽に変え難く、足利義政は西方寺にも劣らない風景であると賞したとされる。例文帳に追加

The garden equipped with Ryumon-baku (Dragon-gate water fall), a spacious Kyoko-chi pond, Iwajima (an island in the pond, which consists of only rocks and stones) and Kusen-hakkai-seki (stones expressing nine mountains and eight seas) is near Western Paradise, and it is said that Yoshimasa ASHIKAGA praised its scenery as being no less beautiful than that of Saiho-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、砂川捨・中村春代やかしまし娘、東京では内桂子・好江、松鶴家千代若・千代菊など、お囃子を取り入れた古典的なスタイルを崩さなかった漫才師もいた。例文帳に追加

On the other hand, there were some manzai-shi, who maintained the classic style of using some musical instrument, including Sutemaru SUNAGAWA, Haruyo NAKAMURA, Kashimashi-Musume in Kansai, and Keiko and Yoshie UTSUMI as well as Chiyowaka and Chiyokiku SHOKAKUYA in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道では餅と角餅が混在しているが、これは明治以降に移り住んだ人たちによって全国各地の雑煮が持ち込まれたためである。例文帳に追加

In Hokkaido, some people eat round mochi and others eat square ones, because people migrated to Hokkaido from all over the country and brought various types of zoni there since the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、「一気にかぶりしなければいけない」ということは、苔の販促として恵方巻を売り出した、「たこ昌」の代表取締役である山路昌彦の作り話とも言われる。例文帳に追加

However, it is also said that the tradition that ehomaki 'must be eaten with one bite' was a story made up by Masahiko YAMAJI, the president of 'Takomasa,' who began selling ehomaki to promote the sale of nori (dried sheets of a type of red algae).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

〈これより三役〉への最多登場回数は、武蔵光洋の58回、最多勝利は大鵬幸喜の40勝、最多敗戦は千代大龍二の34敗である。例文帳に追加

The maximum number of appearances in "Koreyori Sanyaku" is 58 by Koyo MUSASHIMARU, the maximum number of wins in it is 40 by Koki TAIHO, and the maximum number of losses in it is 34 by Ryuji CHIYOTAIKAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井原西鶴は日本永代蔵に「長崎に山という処なくば、上方銀無事に帰宅すべし、爰通ひの商い、上の気遣いの外、いつ時を知らぬ恋風恐ろし」と記した。例文帳に追加

Saikaku IHARA wrote in Nihon Eitaigura as follows: 'if there isn't Maruyama in Nagasaki, silver will safely arrive at Kamigata (Kyoto and Osaka area), so the business ofひ, concerns at sea and unpredictable love wind are feared.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、秦人を役(えだ)ちて茨田堤また茨田三宅を作り、また邇池(わこのいけ)、依網(よさみ)池を作り、また難波の堀江を掘りてに通はし、また小椅江(をばしのえ)を掘り、また住吉津を定めたまひき。」例文帳に追加

Also, employing Hata people, he had Manda no tsutsumi and Manuta Miyake (imperial-controlled territory) constructed, had Wako no ike Pond and Yosami ike pond made, had Horie of Naniwa dug to the sea, and Obashi no e Port dug, and had Suminoe tsu Port established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に福澤は、蒸気船を初めて目にしてからたった7年後に日本人のみの手によって太平洋を横断したこの咸臨による航を日本人の世界に誇るべき名誉であると述べている。例文帳に追加

It was the first time the Kanrin Maru, completely made by the Japanese, crossed the Pacific Ocean after the Japanese first saw a steamship, which was only seven years before; later, Yukichi described the voyage of the Kanrin Maru as a great honor that the Japanese should be proud of.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応2年(1866年)、第二次長州征伐では藩軍総督の高杉晋作から丙寅の砲隊長に任命され、同年6月、周防大島沖で幕府軍艦を奇襲攻撃。例文帳に追加

In 1866, he was appointed as a head of the cannon party of Yang Fire Tiger Maru by Shinsaku TAKASUGI, governor of the Domain navy, in Second conquest of Choshu, making a surprise attack on the warship of Bakufu in June of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この弾列車計画の技師たちが居住した地として、静岡県田方郡函南町には「「新幹線」という地名が、東道新幹線の開業前から存在した。例文帳に追加

The engineers who were concerned with this bullet train plan lived in Kannami Town, Takada County, Shizuoka Prefecture, and 'Shinkansen' existed as a geographical name there before the Shinkansen operation started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、西日本旅客鉄道や東旅客鉄道、近畿日本鉄道が乗り入れる京都駅との間を直結する鉄道はなく、バスを利用するか京都市営地下鉄烏線と阪急京都線を乗り継ぐ必要がある。例文帳に追加

On the other hand, there is no connecting rail to Kyoto station where West Japan Railway Company (JR West), Central Japan Railway Company (JR Central), or Kinki Nippon Railway Company (Kintetsu Railway) are running, and there is a need to ride a bus or use Karasuma Line, Kyoto Municipal Subway and Hankyu Kyoto Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蛍光X線分析によると「三内山遺跡」や北道南部で出土されるヒスイは糸魚川産であることがわかっており、縄文人が広い範囲でお互いに交易をしていたと考えられている。例文帳に追加

Fluorescent X-ray analysis shows that jade excavated from 'Sannai-Maruyama site' and southern Hokkaido came from Itoigawa, and it is therefore believed that Jomon people traded with one another over a wide area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸上交通では馬借、車借などの陸上輸送業者、上交通では廻船を用いて輸送や委託販売を行う中継業者の問が活躍する。例文帳に追加

Land-based trade relied on ground transportation traders like bashaku (who used packhorses) and shashaku (who used carriages), while sea-based trade was dependent on monmaru (shipping agents), relay traders who utilized light trading vessels to transport goods or items sold via consignment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蛍光X線分析によると青森県の「三内山遺跡」や北道南部で出土されるヒスイは糸魚川産であることがわかっており、このことから縄文人が広い範囲でお互いに交易をしていたと考えられている。例文帳に追加

The fluorescent X-ray analysis shows that the jade excavated at 'Sannai-Maruyama Site' in Aomori Prefecture and southern Hokkaido is from Itoigawa; therefore, it is assumed that the Jomon people traded among themselves over the wide area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2008年1~2月、米国・洋考古学研究所のトルコ人スタッフらが発掘調査を行い、遺骨や弾など1000点以上の遺品を引き揚げた。例文帳に追加

In January and February, 2008, Turkish staff members of the Institute of Nautical Archaeology of the United States carried out an underwater excavation and salvaged over 1000 articles of her remains, such as bullets and remains of the body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舟は長崎に残り、幕府がオランダに発注した「ヤパン号」(咸臨)と、それに同乗するヴィレム・ホイセン・ファン・カッテンディーケを団長とする36名の第二次教師団を待つことになった。例文帳に追加

Kaishu KATSU, who remained in Nagasaki, took charge of 'yaban go,' (Kanrin Maru [the first Japanese ship ever to cross the Pacific]) which was purchased from Holland and the second troop with 36 teachers including Willem Johan Cornelis ridder Huijssen van Kattendijke as a head, who boarded 'yaban go.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試合後,東大仰星の野(の)中(なか)翔(しょう)平(へい)主将は「ディフェンスがうまくできた。いつも通りチーム一となってプレーできた。」と話した。例文帳に追加

After the game, Tokaidai Gyosei's captain, Nonaka Shohei, said, "We played well on defense. We were able to play as a team just as we've always done." - 浜島書店 Catch a Wave

回転刃(3)は、両刃又は片刃であって、鋸歯ではないので、裁断の際に排出される苔の粉の量は多くはなく、作業環境を悪くしない。例文帳に追加

The rotary round blade (3) is a double-edged or a single-edged blade but not saw teeth, and hence the amount of chippings of the dried seaweed discharged at the time of the cutting is not large, to thereby protect the cutting environment from being degraded. - 特許庁

また、同年4 月にはジェイ・パワーシステムズと紅メタルがサウジアラビア沖合油田・ガス田の開発・生産用の底電力ケーブル製造販売会社の設立を発表した。例文帳に追加

In April 2009, J-Power Systems Corporation and Marubeni Metals Co., Ltd. announced the inauguration of company to manufacture and sell submarine power cables for the development and production of oil and gas fields in Saudi Arabia’s coastal areas. - 経済産業省

賊のあいだではよくある恐ろしい罰で、罰を受けるものに火薬と弾を少しだけ持たせて、どこか遠くの無人島に上陸させて置いてくるというものだということだった。例文帳に追加

and I knew it stood for a horrible kind of punishment common enough among the buccaneers, in which the offender is put ashore with a little powder and shot and left behind on some desolate and distant island.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

京島原、伏見夷町(撞木町)、伏見柳町、大津馬場町、駿河府中、江戸山谷(吉原)、敦賀六軒町、三国松下、奈良鴨川木辻、大和小網新屋敷、堺北高洲町、堺南津守、大坂瓢箪町(新町)、兵庫磯町、佐渡鮎川、石見温泉、播磨室小野町、備後鞆有磯町、広島多々、宮島新町、下関稲荷町、博多柳町、長崎山町寄合町、肥前樺島、薩摩山鹿野田町(山ヶ野金山)例文帳に追加

Kyoto Shimabara, Fushimi Ebisu-cho (Shumoku-machi), Fushimiyanagi-cho, Otsu Baba-cho, Suruga Fuchu, Edo Sanya (Yoshiwara), Tsuruga Rokkenmachi, Mikuni Matsushiya, Nara 鴨川, Yamato Seko-mura Shinyashiki, Sakai Kitatakasu-machi, Sakai Minamitsumori, Osaka Hyotan-cho (Shinmachi), Hyogo Iso-cho, Sado Ayukawa, Ishimi Onsen, Harima 小野町, Bizen , Hiroshima 多々, Miyajima Shinmachi, Shimonoseki Inarimachi, Hakata Yanagimachi, Nagasaki Maruyamamachi and Yoriaimachi, Bizen Kabashima and Satsuma 山鹿野田町 (Yamaganokinzan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

普墺戦争を観戦武官として経験、国際法や軍事知識、造船や船舶に関する知識を学び、幕府が発注した軍艦開陽で帰国、軍艦頭並を経て大政奉還後の慶応4年(1868年)1月に徳川家家職の軍副総裁に任ぜられ、実質的に徳川軍のトップとなった。例文帳に追加

He went through the Austro-Prussian War as a kansenbukan (a military officer to observe military operations) where he studied international law and obtained knowledge about military affairs, shipbuilding and vessels, then returned to Japan on board the Kaiyo Maru Warship, which had been ordered by the bakufu, and after serving as a gunkangashira-nami (a post in the navy), in January 1868, after Taisei Hokan (a transfer of power back to the Emperor), he was appointed Kaigun Fuku-sosai (the vice-president of the navy), which had been Tokugawa Family's kashoku (a hereditary occupation), and became a considerably leading figure in the Tokugawa Navy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお太平記において日野資朝の息子阿新による仇討ちの話中、行者が明王に祈念して舟で追手の手から逃げのびるシーンは、「大法の船を設け普く苦を度して彼岸に到らしむる」という部分のオマージュである。例文帳に追加

Moreover, in the story of revenge by Kumawakamaru, a son of Suketomo HINO in Taiheiki, the scene whereby the practitioner escapes from the pursuer by boat while praying for Myoo is an homage of the part, 'It brings to the opposite share over sea by the boat of Buddhism (大法).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太平洋戦争(大東亜戦争)降伏後、日本刀を武器であると見なした連合国軍最高司令官総司令部により刀狩が行われ、蛍を始めとした数多くの刀が遺棄・散逸の憂き目にあった(熊本県のように、石油をかけて焼かれた後中投棄された例もある)。例文帳に追加

After the surrender in the Pacific War (the Great East Asia War), the General Headquarters of the Supreme Commander for the Allied Powers conducted a sword hunt regarding Japanese swords as weapons, so numerous swords including Hotarumaru were destroyed (in Kumamoto prefecture, for example, swords were burned with petroleum and thrown into the sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、藤原信頼を見捨て、長男義平・次男朝長・三男頼朝・一族の源義隆(陸奥六郎義隆)・平賀義信(平賀義信)・源重成(佐渡重成)、家臣の鎌田政清・斉藤実盛・渋谷金王らを伴い、東国で勢力挽回を図るべく東道を下るが、例文帳に追加

After that, Yoshitomo abandoned FUJIWARA no Nobuyori and went to Togoku to regain his power with his first son Yoshihira, his second son Asanaga, his third son Yoritomo, the families MINAMOTO no Yoshitaka (later Mutsu Rokuro Yoshitaka), Yoshinobu HIRAGA, and MINAMOTO no Shigenari (later Shigenari SADO), his followers Masakiyo KAMATA, Sanemori SAITO and Konnomaru SHIBUYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヒスイ製勾玉は、北道の「美々4号遺跡」「ヲフキ遺跡」、青森の「三内山遺跡」「亀ヶ岡遺跡」、新潟糸魚川市の「長者ヶ原遺跡」、長野の「離山遺跡」などから出土されており、縄文中期(BC5,000年)頃からつくられていたことがわかっている。例文帳に追加

Jade magatama have been excavated from 'Bibi 4 site' and 'Wofuki site' in Hokkaido, 'Sannai-Maruyama site' and 'Kamegaoka site' in Aomori, 'Chojagahara site' in Itoigawa City, Niigata Prefecture and 'Hanareyama site' in Nagano and it is known that they were made from the middle of the Jomon period (around BC 5,000).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川慶喜の静岡下向を見届けた軍副総裁榎本武揚は旧幕臣の保護と北辺防備を目的として慶応4年(1868年)8月19日に品川沖から開陽を旗艦に8隻の軍艦を率いて江戸を脱出し、蝦夷地に向かった。例文帳に追加

Takeaki ENOMOTO, the Vice-President of Navy, who made sure that Yoshinobu TOKUGAWA left the capital for Shizuoka, went away form Edo for Ezo leading eight military ships on Kaiyomaru as a flagship from off Shinagawa on August 19, 1868, for the purpose of rescue of former retainers of shogun and protection of Hokuhen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電子レンジを利用して、シート状食品のまりを抑えながら行なえながら電子レンジ加熱調理用発熱シートにてそのシート状食品を加熱して、香りやパリパリ感がある苔が手間無く簡単に食することができるようにする。例文帳に追加

To provide a heating tool for a microwave oven for easily preparing a dry seaweed having aroma and crispy feeling without a trouble by heating a sheet-like food at a heating sheet for microwave oven cooking while suppressing the curing of the sheet-like food by using the microwave oven. - 特許庁

1または2以上の着床板部とスペーサー部及び1つの連結・挿入部とからなる着床促進基材を固定した人工増殖具又は棒あるいは角棒に溝又は孔を穿った着床促進基材を固定した人工増殖具を中に設置することで解決できることを見出した。例文帳に追加

The purpose can be attained by installing an artificial proliferation tool obtained by fixing an implantation-promoting material composed of one or more implantation plate parts, a spacer part and one connecting and inserting part or fixing an implantation-promoting material obtained by boring a groove or a hole into a round bar or a square bar in the sea. - 特許庁

岩屋橋-出合橋-山幸橋-高橋-庄田橋-志久呂橋-西賀茂橋-御薗橋-上賀茂橋-北山大橋(北山通)-北大路橋(北大路通)-出雲路橋-葵橋(下鴨本通)-賀茂大橋(今出川通)-荒神橋-太町橋(太町通)-二条大橋(二条通)-御池大橋(御池通)-三条大橋(三条通)-四条大橋(四条通)-団栗橋-松原橋(松原通)-五条大橋-正面橋-七条大橋(七条通)-塩小路橋(塩小路通)-(西日本旅客鉄道東道本線鉄橋)-(東旅客鉄道東道新幹線鉄橋)-(JR奈良線鉄橋)-東山橋(九条通)-陶化橋(十条通)-勧進橋(竹田街道)-水鶏橋-(近畿日本鉄道近鉄京都線鉄橋)-竹田橋-京都南大橋(油小路通)-大宮大橋(大宮通)-鳥羽大橋(国道1号)-鴨川橋(名神高速道路)-小枝橋-京川橋例文帳に追加

Iwaya-bashi Bridge, Deai-bashi Bridge, Sanko-bashi Bridge, Taka-bashi Bridge, Shoda-bashi Bridge, Shikuro-bashi Bridge, Nishikamo-bashi Bridge, Misono-bashi Bridge, Kamigamo-bashi Bridge, Kitayama Ohashi Bridge (Kitayama-dori Street), Kitaoji-bashi Bridge (Kitaoji-dori Street), Izumoji-bashi Bridge, Aoi-bashi Bridge (Shimogamo-Hondori Street), Kamo Ohashi Bridge (Imadegawa-dori Street), Kojin-bashi Bridge, Marutamachi-bashi Bridge (Marutamachi-dori Street), Nijo Ohashi Bridge (Nijo-dori Street), Oike Ohashi Bridge (Oike-dori Street), Sanjo Ohashi Bridge (Sanjo-dori Street), Shijo Ohashi Bridge (Shijo-dori Street), Donguri-bashi Bridge, Matsubara-bashi Bridge (Matsubara-dori Street), Gojo Ohashi Bridge, Shomen-bashi Bridge, Shichijo Ohashi Bridge (Shichijo-dori Street), Shiokoji-bashi Bridge (Shiokoji-dori Street), Rail bridge on the Tokaido Main Line of West Japan Railway, Rail bridge on the Tokaido Shinkansen of Central Japan Railway Company (JR Central), Rail bridge on the JR Nara Line, Higashiyama-bashi Bridge (Kujo-dori Street), Toka-bashi Bridge (Jujo-dori Street), Kanjin-bashi Bridge (Takeda-kaido Road), Kuina-bashi Bridge, Rail bridge on the Kintetsu Kyoto Line of the Kintetsu Railways, Takeda-bashi Bridge, Kyoto Minami Ohashi Bridge (Abura-koji-dori Street), Omiya Ohashi Bridge (Omiya-dori Street), Toba Ohashi Bridge (National Highway 1), Kamogawa-bashi Bridge (Meishin Expressway), Koeda-bashi Bridge, and Kyokawa-bashi Bridge  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ふるい目寸法0.15mm以下の微細砂分を通過率で4%以下含有する原料砂又は原料川砂を摩砕加工することにより、砂粒子の粒形にみを持たせると共に、ふるい目寸法0.15mm以下の微細砂分を通過率で3〜10%含有させるように微細砂分を増加させた摩砕細骨材を得る。例文帳に追加

A frictional crushed aggregate is obtained with making round sea and river sands of raw material having sieved dimension of 0.15≤mm and pass rate of ≤4% by frictional crushing and also with increasing amount of the fine sand so that the fine sand having sieved dimension of 0.15≤mm may have pass rate of ≤3-10%. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS