1016万例文収録!

「位古」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 位古に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

位古の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 496



例文

皇極天皇(こうぎょくてんのう、推天皇2年(594年)-斉明天皇7年7月24日(旧暦)(661年8月24日)は、日本の第35代天皇(在:皇極天皇元年1月15日(旧暦)(642年2月19日)-4年6月14日(旧暦)(645年7月12日))。例文帳に追加

Empress Kogyoku (594 - August24, 661) was the thirty-fifth Emperor of Japan (reign: February 19, 642 - July 12, 645).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝徳天皇(こうとくてんのう、推天皇4年(596年)-白雉5年10月10日(旧暦)(654年11月24日))は、日本の第36代天皇(在:孝徳天皇元年6月14日(旧暦)(645年7月12日)-白雉5年10月10日(654年11月24日))。例文帳に追加

Emperor Kotoku (596 - November 24, 654) was the thirty-sixth Emperor of Japan (reign: July 12, 645 - November 24, 654).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、『事記』には暴君としての記録は無く、妻子がいなかったことと天皇の死後に袁本杼命(おおどのみこと、後の継体天皇)が皇継承者として招かれたことの2つしか記述されていない。例文帳に追加

On the other hand in "Kojiki" there is no record of him as tyrant and the only two things recorded are that he had no wife and children and ODO no Mikoto (the later Emperor Keitai) was asked to succeed the Imperial Throne after he had passed away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事記の干支崩年に従えば、応神天皇の崩御が西暦393年、仁徳天皇の崩御が西暦427年となり、その間が在期間となる。例文帳に追加

According to the Oriental zodiac of the year of the demise described in Kojiki (The Records of Ancient Matters), the demise of Emperor Ojin was in 393 and the demise of Emperor Nintoku was in 427, the difference corresponding to the period of the reign.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また事記には「壬申年正月三日」に64歳で崩ずとの記事が見え、これが正しければ、在期間が427年から432年となり、生年が逆算して369年という事になるが、定かではない。例文帳に追加

Further, an article in "Kojiki" (literally, The Records of Ancient Matters) shows that Emperor Richu passed away at the age of 64 'on the third day of the New Year's in the year of Jinshin or Mizunoe-saru (according to the Chinese sexagenary cycle)' (in 432), and if this is correct, he should have reigned from 427 to 432, and as a result of back calculation the year of his birth should be, though uncertain, 369.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

事記では、即前に婚約者の黒媛と、大江之伊邪本和気命本人だと偽って通じた住吉仲皇子の反乱を受け、難波高津宮から石上神宮へ逃げている。例文帳に追加

According to the "Kojiki," before enthronement, Oe no izahowake no mikoto (the future Emperor Richu) escaped from Naniwa Kozu-gu Palace to Isonokami-jingu Shrine upon rebellion of Suminoe no nakatsu miko who, in the disguise of Oe, had deceived Oe's fiancee, Kurohime, and had intercourse with her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際には来から兄弟間での天皇の相続は一般的であり、それについて弓削皇子が葛野王に問いかけようとした矢先、葛野王は弓削皇子を一喝。例文帳に追加

Actually, the succession of the imperial throne between brothers was common from ancient time, and when Yuge no miko was going to ask Kado no okimi about this, Kado no okimi scolded loudly Yuge no miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第22代清寧天皇と第23代顕宗天皇との間の期間、執政者だったと伝えられ、女性天皇の先駆的存在として注目される(時代的には、神功皇后と推天皇をつなぐ置にある)。例文帳に追加

During the period between the twenty-second Emperor Seinei and the twenty-third Emperor Kenzo, she is said to have been an administrator and attracts attention as a pioneer of Empress (periodically, she was positioned between Empress Jingu and Empress Suiko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崇神天皇・応神天皇・継体天皇など、代の天皇の何人かは、前代の天皇とは血縁は無く皇簒奪を行ったのではないかという説が存在する。例文帳に追加

There is a theory that says some Emperors in ancient times, such as Emperor Sujin, Emperor Ojin, and Emperor Keitai, usurped the imperial throne regardless of blood relations with the past Emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

代中国の前漢時代には、妃の実家の問題を理由に、外戚(呂氏)一族討伐における多大な功績にもかかわらず立太子・即できなかった皇子も存在する。例文帳に追加

In the Former Han dynasty of ancient China, there was a prince who could not receive investiture of the crown prince or ascend the throne due to the troubles at his wife's parents' home, despite his distinguished service in defeating maternal relatives (Lu shi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1923年に発生した関東大震災により、東京が壊滅的な打撃を受けた一方、東京からの移住者により、大阪市や名屋市の人口は急増した(都道府県庁所在地と政令指定都市の人口順)。例文帳に追加

Tokyo suffered devastating damage by the Great Kanto Earthquake in 1923, the population of Osaka City and Nagoya City increased greatly because people moved there from Tokyo (order of populations of prefectural capitals and ordinance-designated cities).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隆盛の名は父と同名であるが、これは王政復(日本)の章典で階を授けられる際に親友の吉井友実が誤って父吉兵衛の名を届けたため、それ以後は父の名を名乗ったからである。例文帳に追加

Takamori's name was the same as his father's name, but Tomozane YOSHII, who was his best friend, called him Kichibei, which was his father's name, by mistake when he received his orders from the Shoten Bill of Restoration of Monarchy, and after that he called himself by his father's name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記録から、正信は寛正4年(1463年)には京で絵師として活動していたことが明らかで、この時すでに幕府御用絵師の地にあったと思われる。例文帳に追加

From old records, it is clear that Masanobu was a painter at Kyo in 1463, and by then he was thought to be already an official painter in the Shogun's court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千載和歌集に十八首、新今和歌集に九十四首(入撰数第一)をはじめとして二十一代集に計265首が入撰。例文帳に追加

A total of 265 poems written by Saigyo were accepted in Nijuichidai-shu (the Collections of Twenty-one reigns) including 18 poems in Senzai Wakashu (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years) and 94 poems (the largest number of accepted poems) in Shinkokin Wakashu (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天長8年(831年)には従五下に進み、儒学者たちと今の文書を分類して『秘府略』1000巻(現存2巻)を撰集し、また『経国集』20巻を撰上した。例文帳に追加

In 831, advancing to the court rank of Jugoinoge, Sadanushi, in cooperation with Confucian scholars, classified ancient and modern documents compiling 1000 volumes of "Hifuryaku" (2 volumes remain in existence today) and 20 volumes of "Keikoku-shu" (an anthology of Chinese poems compiled by Imperial command).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今著聞集』には、長期間ろくに出仕しなかったため危うく大納言の地を剥奪されそうになり、その心境を和歌を通じて兄の基通と語り合う逸話が収録されている。例文帳に追加

When Tadayoshi came near to being deprived of his position of Dainagon because of his long-term neglect of work at Court, he expressed his feelings by exchanging Japanese poems with his brother Motomichi, and "Kokon chomon ju" (A Collection of Tales Heard, Past and Present) includes this anecdote.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光栄はなぜ賀茂氏の家学である陰陽道を分割してまで安倍氏に宗家の地を与えたのか疑問に思っていたらしく、晴明と争論したという(「続事談」)。例文帳に追加

It seems that Mitsuyoshi, wondering why his father went so far as to divide the Onmyodo, which was the teaching of the Kamo family, in order to give the position of Soke to the Abe clan; as such, it is said that Mitsuyoshi argued with Seimei over this matter ('Zoku kojidan' (Talks of the Past, Continued)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時点まで佐久間は近畿の地に織田家中で最大規模の軍団を統括し、信長相続前からの参であることもあわせ、作家津本陽いわく”織田株式会社の副社長”ともいうべき置にあった。例文帳に追加

By this point, SAKUMA had taken command of the biggest army among the Oda family in the Kinki region, and taking account of the fact that he had been a senior member since Nobunaga's succession, he was in a position which was called the "vice-president of Oda Joint-Stock Corporation," as novelist Yo TSUMOTO says.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、同氏は元来開明的だった事もあり、唐や百済等当時の国際状況に対応する為だったとの意見、また、人大兄皇子への皇継承の準備固めの意味合いだったという意見もある。例文帳に追加

Some people believe that he was by nature open to adopting new ideas and practices, and that his actions were taken in response to the international circumstance of that time (i.e. during the Tang Dynasty in China and the Paekche Dynasty in Korea); others, however, believe that he was preparing the way for the succession to the Imperial Throne of Prince Furuhito no Oe no Miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉憲政に代わって、関東管領の本来の職務である河公方を擁護することに成功した長尾景虎は、上杉憲政から上杉の家督と関東管領の地を譲られた。例文帳に追加

Kagetora NAGAO was handed over the estate of the Uesugi family as well as the position of Kanto Kanrei from Norimasa UESUGI since he successfully guarded Kogakubo instead of Norimasa UESUGI, which was Kanto Kanrei's original duty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この中で明治維新を内外の危機的状況で国民の活力が発揮された「乱世的革命」と置づけて王政復史観や佐幕・勤皇・藩閥論に対して強く批判した。例文帳に追加

In this book he fiercely criticized the theories valuing the restoration of imperial rule, as well as, the supporters of bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), the pro-imperial, and the domain clique, positioning the Meiji Restoration as 'the revolution in a revolutionary time,' and in this revolution the citizens themselves demonstrated their vitality, facing at the critical situations within and outside of the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王政復の功によって西郷に階を授けられる際、西郷の諱を忘れてしまい、誤って西郷の父吉兵衛の諱である「隆盛」で届け出てしまう。例文帳に追加

When SAIGO was given a court rank for his achievements in the Restoration of Imperial Rule, Tomozane, having forgot SAIGO's imina (real personal name, but tabooed out of respect while he was alive), erroneously registered his imina as "Takamori" which was SAIGO's father Kichibei's imina.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』が、霊亀2年(716年)4月8日に、壬申の年の功臣の子に田を与えたことを記す中に、「贈小錦下文直成覚の息、従七麻呂」とある。例文帳に追加

According to "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), on May 7, 716, the children of the followers who had played important roles in the Jinshin War were given rice fields for their fathers' achievements, and 'Jushichiinojo (junior seventh rank, upper grade) Furumaro was one of them and his father was Zo-Shokinge FUMI no Atai Jokaku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時の征夷大将軍奈良・平安時代は正四下紀佐美、征東副将軍は葛城と入間廣成および紀真人であった。例文帳に追加

At this time, the seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") in the Nara and Heian Period was Shoshiinoge (Senior Fourth Rank, Lower Grade), KI no Kosami, and the seito vice-shogun were Katsuragi, 入間, and KI no Mahito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1915年、大正天皇の即の礼に併せて典様式の2代目駅舎が渡辺節の設計により建築されたが、1950年失火により焼失、その後1952年に鉄筋コンクリート造の近代的な3代目駅舎が竣工した。例文帳に追加

In 1915, in conjunction with Emperor Taisho's enthronement ceremony, the classical-style second-generation station building was constructed after Setsu WATANABE's design, but it was burned down by an accidental fire in 1950; subsequently, the third-generation station building with a ferroconcrete structure was completed in 1952.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丘陵地が平野に近く迫り、そのふもとに桂川(淀川水系)と宇治川、木津川(京都府)の合流点が置するため、山崎は来から交通の要地であった。例文帳に追加

Yamazaki has been a focal point for transportation since ancient times because the confluence of the Katsura-gawa (Yodo-gawa River system), Uji-gawa as well as Kizu-gawa Rivers are located at the foot of the hillside stretching deep into the plain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉野川(和歌山県では紀の川)流域に置し、大和国と紀伊国を結ぶ交通の要衝として、また吉野山地への入口として来より重視されてきた。例文帳に追加

Gojo City is located in the area along the Yoshino-gawa River (called the Kino-kawa River in Wakayama Prefecture), and has been thought important as a strategic traffic point connecting Yamato Province with Kii Province, or as an entrance into Yoshino Mountains since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇が崇峻5年(592年)の豊浦宮(とゆらのみや)での即から持統天皇8年(694年)の藤原京への移転までの、約100年間を日本史時代区分表として飛鳥時代と称している。例文帳に追加

About 100 years, from when Emperor Suiko ascended the throne at Toyura no miya Imperial residence in 592, until when Emperor Jito transferred to Fujiwara-kyo (the Fujiwara Palace; the ancient capital of Fujiwara) in 694, was called the Asuka period in the Japanese historical period table.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代以降は仏教やキリスト教と同じ範疇の宗教ではなく国家儀礼と置付けられるようになった国家神道に対し、宗教であることを色濃く打ち出したのが神道であった。例文帳に追加

Beginning in the Meiji period, Koshinto--in contrast to State Shinto, which was classified as a series of civil ceremonies and thus as different from other religions like Buddhism or Christianity--was marked by a much stronger sense of religiosity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五行説では西は秋に通じ、また平城京の西に置する竜田山はくから紅葉の名所として有名だったため、その山の美しさから秋の女神が住むと信じられてきた。例文帳に追加

Since west represented autumn in gogyo-setsu (the theory of five elements) and Mt. Tatsuta to the west of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) was famous for beautiful colored autumnal leaves, the beauty of the mountain led people to believe that a goddess of autumn lived there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

境内に「史跡淀城戊辰役砲弾貫通跡」の碑と「戊辰役東軍戦死者之碑」、本堂に「東軍戦死者の牌」を残す。例文帳に追加

On the grounds of the temple remain the monuments 'The site of bullet holes in the historic site of Yodo Castle in the Boshin War,' and 'The monument for the fallen soldiers of the eastern forces in the Boshin War,' and inside the main building there is the 'memorial tablet for the fallen soldiers of the eastern forces.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利政権では代の継体天皇の先例を持ち出し、光厳生母の広義門院を治天とし、8月に三種の神器のないまま光厳皇子の弥仁親王の践祚を行い、後光厳天皇として即させる。例文帳に追加

The Ashikaga government brought out the previous example of Emperor Keitai and made Kogon's biological mother, Kogimonin the Chiten and made Kogon's prince, Imperial Prince Iyahito ascend the throne as Emperor Gokogon without the Three Sacred Treasures of the Imperial Family in September and October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、い氏族に由来する摂関家においても長く「氏的継承」と「嫡流継承」が混在し続ける事になり、ついに五摂家のうちの1つだけが嫡流の地を占めるという事態は生じなかったのである。例文帳に追加

However, 'clan succession' and 'chakuryu succession' coexisted among the sekkan-ke originating from the old clan, preventing one family of the gosekke from monopolizing the position of chakuryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唯物史観の影響を受け、武士は代支配階級である貴族や宗教勢力を排除し、中世をもたらした変革者として石母田正らによって置づけられた。例文帳に追加

Influenced by the materialist concept of history, Tadashi ISHIMODA and others positioned the bushi as the reformer who pushed out the ancient governing class such as the aristocrats and religious power of influence and brought on the medieval times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした立場からは、代から中世への過渡期に置づけられるべき王朝国家体制期は、11世紀中期に終わったのだとする見解も出されている。例文帳に追加

From the above standpoint, some assert that the period of Dynastic polity, which should be regarded as the transitional period from the ancient times to the medieval age, ended in mid-11th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王朝国家とは、代律令国家がいかに中世国家へ移行したかを理解するために提示された概念であり、研究者の立場によって様々な置づけが試みられてきた。例文帳に追加

As the notion of Dynastic polity was proposed in order to understand how the ancient Ritsuryo-based nation shifted to the medieval nation, varieties of views have been asserted by researchers depending on their standpoint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年爵(ねんしゃく)とは、日本の代・中世前期において、治天の君及び三宮(太皇太后、皇太后、皇后)が保有していた叙権を指す用語。例文帳に追加

The term Nenshaku means the right to confer a court rank on a person that was granted to chiten no kimi (the Retired Emperor in power) and sangu (the Three Empresses : Great Empress Dowager, Empress Dowager and Empress) in Japan's ancient/early medieval period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍団兵士制は、代の戸籍制度に登録された正丁(成年男子)3人に1人を徴発し、1国単で約1000人規模の軍団を編成する制度である。例文帳に追加

In the gundan-soldier system, one out of every three adults registered in the family registration system was conscripted to organize a gundan of around 1000 persons in a province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本における恩賞の給与は、代以降、蝦夷征伐や謀叛の鎮圧に功労のあった武官に対して、朝廷が官の任官または昇叙を行ったことによる。例文帳に追加

The practice of reward grants in Japan goes back to ancient times when the Imperial Court appointed those who rendered distinguished service in conquering Ezo or fighting rebellions as government officials or promoted them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平城宮の朱雀門は1997年、考学的研究と奈良県下の寺社に残る門を参考にして、五間三戸の二重門がかつての置に等寸復元されている(平城宮跡)。例文帳に追加

Suzakumon Gate of the Heijo-Kyu Palace was restored in 1997 with a two-story structure, double roofs and a life-sized goken sanko (a gate where three of the five spaces between its columns are used as entrances); the restorations were based on gates that remain in temples in Nara prefecture (Heijo-Kyu palace ruin) and findings in archeological studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

くはローマ帝国の皇帝の地は後継者が先代皇帝の養子となる体裁をもつことや、まれに実際の血族に代襲させることで権威の正当性を継続させていた。例文帳に追加

In the ancient world, with regard to the status of an Emperor of the Roman Empire the legitimacy of authority was maintained by a successor keeping up the appearance of continuity by becoming the adopted child of the last Emperor; on rare occasions a blood relative succeeded by representation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またくから交易のあった中国の単と、日本国内のものとは密接な関係があったわけであるが、呉承洛の『中国度量衡史』による隋代の1銭は4.1762グラム、唐代の1銭は3.7301グラムである。例文帳に追加

And in China, whose weight units influenced Japanese counterparts through commerce from ancient times, 1 sen was set at 4.1762 grams in Sui dynasty, and at 3.7301 grams in the Tang dynasty, says "History of Chinese Weights and Measures" written by Wu Chengluo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

升の大きさは時代や地域によって大きく異なる(詳細は升を参照のこと)が、升と他の単との関係はほとんど代から変わっていない。例文帳に追加

The unit volume or capacity of the sho differs greatly according to the periods and the regions (refer to the article of sho for details), however correlation between the sho and other units has hardly changed from ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

604年(推12年)には、冠十二階を制定し、聖徳太子が憲法十七条をつくり、仏教の興隆に力を注ぐなど、天皇中心の理想の国家体制づくりの礎を築いた。例文帳に追加

In 604, Prince Shotoku established a system of twelve courtly ranks, promulgated the Seventeen-Article Constitution, strived to develop Buddhism and laid the foundation for an ideal national system with the emperor as the nation's center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の尺貫法の単とともに、現在は商取引等に使用することが計量法で禁止されているが、釣り用語や典祭事においては今でも使われている。例文帳に追加

Hiro and other units defined by old Japanese system of weights and measures have been still used as a technical term for fishing or in classical rites and festivals, while the Measurement Act prohibits people from using those units for commercial transactions and other purposes at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今のところ、弥生時代でもっともい環濠集落は、北部九州の玄界灘沿岸部に置する福岡県粕屋町の江辻遺跡で弥生時代早期のものが見つかっている。例文帳に追加

The oldest moat settlement from the Yayoi period known until now is the one from Initial Yayoi period discovered at Etsuji site of Kasuya-machi, Fukuoka Prefecture, located nearby the coast of Genkainada in northern Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月、入鹿は蘇我氏の血をひく人大兄皇子を天皇に為さんと欲し、そのためには有力な皇継承権者である山背大兄王の存在が邪魔であると考えた。例文帳に追加

In November of the same year, Iruka felt the need to kill Prince Yamashiro no Oe who had the right of succession to the Imperial Throne since he wanted Prince Furuhito no Oe to be the next emperor who was biologically related to the Soga clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代のウジは、血縁関係ないし血縁意識によって結ばれた多くの家よりなる同族集団で、有力家族の長が氏上(うじのかみ、うじがみ)となり、族長的な地に立っていた。例文帳に追加

Ancient uji were peer groups of many families joined by blood relationships or blood consciousness, and the head of a powerful family became the head of the uji and occupied a position similar to the head of a clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金本制の理念はくからあったと思われるが、金貨は貨幣として実際に流通させるには希少価値が高過ぎたため、蓄財用として退蔵されるか、せいぜい高額決済に用いられるかであった。例文帳に追加

The idea of gold standard system is thought to have long been existed, but gold coins were too valuable to be circulated for practical purposes as a currency, so people hoarded gold for accumulation of wealth or spent it only for expensive payments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

代中国の周代に、歩幅2歩分(右足を踏み出し、次に左足を踏み出した時の、起点から踏み出した左足までの長さ)を「歩(尺貫法)」という長さの単(身体尺)とした。例文帳に追加

In ancient China during Zhou Dynasty, 'bu' (the old Japanese system of weights and measures) was established as the unit of length, specifying the length of two steps forward (by stepping forward with right leg first and left leg next, and measuring the travelled distance from the starting point to the left foot; this is a unit based on the measurement of human body parts [a anthropomorphic units]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS