意味 | 例文 (988件) |
多者間の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 988件
予測患者数(実線)が相対的に多い時間帯には、予約して来院する予約患者の予約受け入れ数(破線)を相対的に少なく、予測患者数が相対的に少ない場合には、予約受け入れ数が相対的に多くなるように、予約患者の予約受け入れ数を決定する。例文帳に追加
The number of acceptable patients is decided so that the number of patients (dotted line) who visit the hospital with appointment is relatively reduced in a time zone when the predicted number of patients (full line) is relatively large, while the acceptable number of patients with appointment is increased when the number of the predictive patients is relatively small. - 特許庁
多者間通信に参加する通信装置が増加しても通信帯域を圧迫することがなく、通信装置の高機能化・高価格化を抑制し、多者間通信サービスを提供する事業者との事前契約を不要とすることができる通信装置および通信システムを提供する。例文帳に追加
To provide a communication apparatus and a communication system which never pressurize a communication band even if the number of communication apparatuses participating in the inter-multiparty communication increases, can prevent a communication apparatus from becoming high function and high cost, and can eliminate the necessity of a precontract with a provider providing inter-multiparty communication services. - 特許庁
そして、就職希望者に対して人間が有する各種の特性を分析、評価可能な多数の設問事項を提供する設問事項を提供し、この多数の設問事項に回答した多数の就職希望者を、各回答内容の分析結果を基にしてランク分けし、ランク分けした多数の就職希望者の内から、特定ランク内にある就職希望者に対して、合格もしくは採用通知を行なう。例文帳に追加
Then set question items providing many set question items making it possible to analyze and evaluate various human characteristics that the job seekers have are provided and many job seekers having answered the set question items are ranked according to the analysis results of the respective answer contents, and job seekers within specific ranks among the ranked job seekers are notified of a pass or employment. - 特許庁
サービス提供者とサービス利用者との間が多対多のアクセスによるサービス提供を実現する場合、サービス提供の可否を事前に判定することは困難である。例文帳に追加
To solve the following problem: when providing services through many-to-many access between service providers and service users, it is difficult to decide whether the service can be provided or not in advance. - 特許庁
加入者が必要な情報を得るのに多くの時間を要するのを防止し、また多数の加入者が同時に情報を入手するのを可能にし、さらにインターネットとの融合性を持たせる。例文帳に追加
To provide an information distribution method which can prevent a subscriber from taking much time to obtain required information, by which many subscribers acquire information at the same time and which provides fusion with the Internet. - 特許庁
苦情の多い発信者に対して特定の待ち合わせ時間または特定の待ち合わせ通話料金をオーバした時に、苦情の多い発信者からの着信を優先に接続することが可能な構内交換機を提供する。例文帳に追加
To provide a private branch exchange capable of preferentially connecting an arrived call from a caller directing many complaints when a particular waiting time or a particular speech charge in a waiting state of the caller directing many complaints is exceeded. - 特許庁
しかしながら、「サービスは無料」と考えがちな消費者が多いことや、ネットスーパー事業者間の競争が激しいことなどから必ずしもコストを価格に転嫁できない場合も多い。例文帳に追加
However, many consumers tend to think "service is free" and there are fierce competitions among online supermarket operators, so that there are many cases where it is not necessarily possible to add the cost to the prices. - 経済産業省
両者間又は多者間マルチメディア通信中に通信内容に該当する各種メディアを自動認識し、関連した情報を実時間で提供するマルチメディアサービス提供ができる装置及び方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method and an apparatus for providing a multimedia service, which automatically recognizes various media corresponding to a content of communication between two parties or multi-parties and also provides the information associated with the content to a user in a real-time. - 特許庁
また九十九髪と表記される場合もあるが、「髪」は「白髪」に通じ、同様に長い時間経過や経験を意味し、「多種多様な万物が長い時間や経験を経て神に至る物(者)」のような意味を表すとされる。例文帳に追加
This word is also written as "九十九髪," and it also means "things that have become deities over a long time or experience" since "髪" (hair) implies "白髪" (gray hair). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
回答者の回答の間や発言速度が、通常とは異なっている場合には、回答者は、インタビューにおけるやりとりにうまく乗って回答しているとはいえない場合が多いので、質問者の間を調整するように質問者に促す。例文帳に追加
When a response interval or an speech speed of an interviewee is different from usual, the interviewee may not respond in a good pace in the interview, so that an interviewer is prompted to adjust his or her speech intervals. - 特許庁
この点について、特に自営業者30を中心として階層間の流動性について分析すると、自営業では親子間での事業承継が多いことを反映して、親が自営業者である者は、そうでない者より自営業を営む割合は高い。例文帳に追加
On this point, an analysis of inter-class mobility focusing in particular on selfemployed persons30) reveals that a higher proportion of the self-employed had a parent who was self-employed than did not, reflecting the fact that businesses are often inherited from parent to child. - 経済産業省
使用者が画像形成装置を使用する間に、複数の指紋を用いて多重に使用者を確認することにより、使用者を認識する精度を高めて、セキュリティを向上させることができる。例文帳に追加
By confirming the user several times while using a plurality of fingerprints during the use of the image forming apparatus by the user, accuracy in the recognition of the user is improved and security can be improved. - 特許庁
質問者が時と場所とを選ぶことなく、容易に質問に対する回答を得ることが可能であり、かつ回答者にとっては煩雑な作業や多くの時間を要することなく回答者として登録できるようにする。例文帳に追加
To enable a questioner to easily obtain an answer to a question anytime and anywhere and to register an answerer without forcing the answerer to do complicated operation and spend a long time. - 特許庁
これにより、登録件数が多く、検索に時間を要する場合に、使用者は発信者名の表示を待たずとも、その通話相手を発信者番号から判断して即座に応答することができる。例文帳に追加
Thus, when many registration item numbers are registered and the retrieval takes much time, the user discriminates the speech opposite party from the caller number without awaiting display of the caller number and the user immediately replies the call. - 特許庁
患者の主治医に手間をとらせることなく、極めて多くの病院群の中から、患者が適切な治療を受けることができる病院を患者に紹介することができる病院紹介方法を提供する。例文帳に追加
To provide a hospital presentation method capable of presenting hospitals for a patient, which can apply proper care to the patient, out of many hospital groups without giving much labor to a family doctor for the patient. - 特許庁
販売流通ルートを簡素化して中間経費を削減し、売却希望者の有体物を購入希望者に低価格で販売でき、また売却希望者の有体物を不特定多数の人々に容易に知らせることにある。例文帳に追加
To simplify a sales distribution route, to reduce intermediate costs, to sell the corporeal object of a person desiring sale to a person desiring purchase at a low price and to easily notify the corporeal object of the person desiring the sale to many unspecified people. - 特許庁
発話者識別に関して聴覚的に行うことができ、かつ、発話内容が受話者に正確に伝達することを可能とする多者間通話システム等を提供する。例文帳に追加
To provide a conference call system or the like whereby a taker can audibly be identified and utterance contents can accurately be delivered to a receiving party. - 特許庁
これにより、発信者情報テーブル22に発信者情報が多数登録されていても、その中から所望の発信者情報を短時間で選択する事が出来る。例文帳に追加
Thus, it is possible to select desired caller information among many pieces of caller information in a short time even though the many pieces of caller information are registered in the table 22. - 特許庁
無線通信方法であって、加入者局又は移動局(MS)は基地局(BS)と通信し、基地局は多数の接続された加入者局の間で利用可能な容量を割り当てることにより当該加入者局と同時に通信を実行可能である。例文帳に追加
A wireless communication method is provided. - 特許庁
多くの APEC エコノミーの教育及び貿易担当高級実務者,学者及び民間部門の代表者は,APEC 域内における教育の協力を高める方法を議論するために,2012年 7 月 9 日から 10 日までロシアのウラジオストックに参集した。例文帳に追加
Senior education and trade officials, academics, and private sector representatives from a number of APEC economies, met in Vladivostok, Russia, on 9-10 July 2012, to discuss ways to enhance education cooperation within APEC. - 経済産業省
いかにしてこの宗教が、アメリカだけでなく英国、ノルウェー、スウェーデン、ドイツにまで布教され、自由業者や労働者の間に多くの信者を獲得したか。例文帳に追加
which, adopted not only in America, but in England, Norway and Sweden and Germany, counts many artisans, as well as men engaged in the liberal professions, among its members; - JULES VERNE『80日間世界一周』
入管法違反者の滞在期間が長期化し,在留態様も多様化しているところ,被退去強制者の中には,疾患を有する者,様々な理由で送還を忌避する者,帰国費用を都合することができずに収容が長期化する者等が増加傾向にある例文帳に追加
As foreign nationals violating the Act stay longer and have more diverse lifestyles, an increasing number of foreign nationals who have been issued with a deportation order suffer from illness, refuse deportation for various reasons, or remain in detention for a long period of time because they cannot afford travel expenses. - 特許庁
上記課題は、それぞれの観察者に対して空間における所属の位置が決定され、これらの位置に基づいて所属の観察者のパースペクティブ視野を表すオブジェクトに対する画像が発生される、多数の観察者に対するオブジェクトの多次元表示のための方法によって解決される。例文帳に追加
The above task can be solved by a method for multi-dimensional display of an object for many viewers by which spatial positions at which respective viewers are located are decided and the images of the object representing perspective visual fields of the viewers are generated on the basis of the positions. - 特許庁
経験を積んだ研究者は、彼らが見つけることができる限りの多くの高対称軸から「全体図形」を見る; その後で、可能な空間群を分離する。例文帳に追加
Experienced researchers look at whole patterns from as many high-symmetry axes as they can find, and then, they isolate the possible space groups. - 科学技術論文動詞集
しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。例文帳に追加
But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. - Tatoeba例文
2組の多数のものの間の関係の指標で、両者が順序付けられた2元の局面で表される(例えば、男と女)例文帳に追加
an index of the relation between any two sets of scores that can both be represented on ordered binary dimensions (e.g., male-female) - 日本語WordNet
アメリカ人の心理学者(イングランド生まれ)で、多変量研究に基づいた人間行動の広い理論を展開した(1905年−1998年)例文帳に追加
American psychologist (born in England) who developed a broad theory of human behavior based on multivariate research (1905-1998) - 日本語WordNet
しかし、多くの点で珍しい鳥である。というのは彼は、かつて科学者達が人間にしかないと思っていた種の知的能力を示しているのである。例文帳に追加
But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had. - Tanaka Corpus
二 不特定かつ多数の消費者の利益の擁護を図るための活動を相当期間にわたり継続して適正に行っていることを証する書類例文帳に追加
(ii) Any document certifying that such consumer organization has been properly conducting such activities for a considerable period of time to protect the interests of many unspecified consumers - 日本法令外国語訳データベースシステム
三条通と四条通の間には、三条御幸町のアートコンプレックス1928をはじめ若者向けの文化施設・商店などが多い。例文帳に追加
The street between Sanjo-dori and Shijo-dori streets has many cultural facilities, such as Art Complex 1928 in Sanjo Gokomachi, and shops catering to young people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鰹節についての古くからの常識が忘れられた時代となり、カビの生えた節が高級品であることを知らない者が世間の多数となった。例文帳に追加
Today, the common knowledge about katsuobushi from many years ago is forgotten, and most of the public aren't aware that fungus-covered fushi is a luxury. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
捨てられることが多いため、愛好家の間では貴重品になることもあり、古書店で帯だけを万引きする者も存在する。例文帳に追加
In most cases, obi are removed and thrown away; but obi collectors value obi so high that there are some shoplifters only steel obi in the second-hand bookstores. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
徒歩での参拝は、高齢者などには大変なため、仁王門から多宝塔の間にケーブルカー(鞍馬山鋼索鉄道)を運行している。例文帳に追加
Because it is hard to visit and worship on foot for the elderly people, cable car (Mount Kurama Cable Railway) is operates between Nio-mon and Two-storied Pagoda. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この尾張国知多郡野間の荘には源義朝(源頼朝の父)の墓があったが、誰も顧みる者も無く荒れるに任せていた。例文帳に追加
There was a grave of MINAMOTO no Yoshitomo (father of MINAMOTO no Yoritomo) in a villa in Noma, Chita district, Owari Province, but, with nobody to look after it, it had been utterly neglected. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、三度目の大和守在任時であった永承4年(1049年)、次男頼房が興福寺との間でついに合戦を起こし多数の死者を出すに至る。例文帳に追加
In 1049 when he was serving as Yamato no kami for the third time, his second son Yorifusa warred with the Kofuku-ji Temple and millions were killed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2005年、塚口~尼崎間を走行中の快速列車が脱線し、多くの死傷者を出すJR福知山線脱線事故が発生。例文帳に追加
In 2005, the derailment accident of a rapid train running between Tsukaguchi and Amagasaki, known as the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident, occurred and caused many deaths and injuries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、そういう説話では、異類の者との間に生まれた子の子孫が王朝・氏族の始祖とされていることが多い。例文帳に追加
Amongst them, the offspring of children who were born from the parents of different species are often described as the earliest ancestors of the imperial family and noble clans. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人間の知らぬ世界の事を自信を以って強く告げてくるので、判別は困難で多くの場合、審神者は参ってしまう。例文帳に追加
When they tell receivers about a world which humans don't know with confidence, it is often difficult to judge if it is true and makes receivers embarrassed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また禅宗に帰依していた幕府の有力者たちも、国家間の緊張関係にもかかわらず、元の高名な禅僧を招来することが多くなった。例文帳に追加
In addition, magnates of the bakufu, who embraced the Zen sect, increasingly invited distinguished Zen priests from Yuan to Japan despite the tense relationship between the countries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
享和2年(1802年)12月にも百姓による年貢軽減を求める一揆が発生し、織田軍と百姓との間で乱闘による死傷者が多数出ている。例文帳に追加
A riot broke out also in December 1802, demanding reduction in rice levy, and ended with heavy casualties both among the Oda force and the farmers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
複数の霊が登場することも多く、数日の儀式では15万円、一週間ほどのものになると100万円以上の費用が依頼者から支払われる。例文帳に追加
Sometimes, more than two spirits show up, so a-few-day ceremony costs 150,000 yen, and a-week ceremony costs 1,000,000 yen, that is paid by a devotee. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現存する和与状の多くは鎌倉時代以後に盛んになった「和解」の和与に伴って訴訟当事者間で交わされた文書である。例文帳に追加
Many of the existing Wayojo are documents exchanged between the parties in a suit for a compromise in the sense of 'reconciliation' which became common after the Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、平日(及び土曜)のナイター営業時間が夜23時までであることから、平日は、仕事帰りの利用者が多い。例文帳に追加
Many visitors enjoy skiing there after work on weekdays, and on Saturdays when it is opens until 23:00 at night. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、稲葉氏の歴代藩主は短命な者が多く、享保年間には4人の藩主が相次いで死去している。例文帳に追加
Many successive lords of the Inaba clan were short-lived, and four of them died in quick succession during the Kyoho era. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新規取立の城主として雁間に詰め、大番頭や奏者番といった役職に就く機会が多かった。例文帳に追加
As the new castellan, memebers of this family worked at Kari no ma (room for castle-owning fudai daimyo newly assigned after the establishment of the Edo bakufu) and often assumed the positions such as Oban gashira and sojaban. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同博物院には年間200万人の来場者があり,日本人観光客の数は他国のグループの数よりも多い。例文帳に追加
The museum receives two million visitors per year, and the number of Japanese visitors is larger than that of any other foreign group. - 浜島書店 Catch a Wave
今はフィギュアスケートの解説者としての仕事が忙しく,アイスショーの練習に多くの時間が取れません。例文帳に追加
I’m now busy with my work as a figure skating commentator and I don’t get much time to practice for ice shows. - 浜島書店 Catch a Wave
ライアーゲームに勝つためには,参加者たちは特定の期間内に自分がより多くのお金を獲得できるよう,互いを操ることが必要だ。例文帳に追加
To win the Liar Game, participants need to manipulate each other so that they can get more money in a certain period of time. - 浜島書店 Catch a Wave
意味 | 例文 (988件) |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |