1016万例文収録!

「女たち」に関連した英語例文の一覧と使い方(65ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 女たちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

女たちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3430



例文

アメノウズメの子孫とされる猿君は宮中において鎮魂の儀に携わっており、このことから神楽の元々の形は鎮魂・魂振に伴う神遊びであったとも考えられる。例文帳に追加

Since Sarumenokimi, who was regarded as a descendant of Amenouzume, was engaged in rituals for the repose of souls, the original form of kagura may be considered to have been an entertainment of the gods accompanying formal rituals for repose and the shaking of souls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色気のある立役の延若、古風な立形の梅玉、技巧派の魁車と、三巨頭の芸は独特の個性があり初代鴈治郎とならぶほど高レベルなものであった。例文帳に追加

Performances by the big three - Enjaku the amorous tachiyaku (a leading male-role actor), Baigyoku the classic tateoyama and Kaisha the technical actor - showed unique characteristics and their level was comparable to Ganjiro I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒粕はそのままで食べることができるが、直火で焼くと風味が引き立ち、砂糖をまぶせば性や子供向きになる(電子レンジ等で軽く加熱するだけでも風味が引き立つ)。例文帳に追加

Sakekasu can be eaten as it is, but the flavor is brought out when it is grilled over an open flame, and it can be made to appeal to women and children by sprinkling sugar on it (its flavor can be brought out by simply heating it gently in a microwave).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方の人形芝居や祭りの囃子など民俗芸能に使われることもあり、かつて地方によっては農民の冬の副業として、また瞽(ごぜ)によって、門付として演奏されることもあった。例文帳に追加

Kokyu is sometimes used in traditional local attractions, such as puppet shows and hayashi (music performed with traditional Japanese instruments for making the atmosphere cheerful) in festivals, and in some areas, Kokyu was played in the past by farmers as one of their side jobs or by Goze (blind female musicians) as Kadotsuke (performance in front of the gate of houses).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

婦人標準服の生産は、各家庭の余剰布や古着を原料として、性らが自家裁縫で婦人標準服に作り替え、自身や家族の服として着るという形だった。例文帳に追加

It was expected that the standard female clothing should be hand-sewn by women in each household for herself and with her own facilities recycling unused cloth and old clothes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また中世日本の説話集『宇治拾遺物語』には、ある男が一条桟敷屋で遊と寝ているとき、賀茂の大路で馬の頭をした鬼が「諸行無常」と詠ずる光景を目撃したという話がある。例文帳に追加

Also, there is a story in the "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) that when a man was sleeping with a yujo (prostitute) in Ichijo Sajiki-ya (Ichijo Sajiki Store), he witnessed an ogre with horse head chanting 'Shogyo Mujo' (all things must pass) on the Kamo Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、中南米労働者の多い地域など外国人の多く来るプールではTバック水着の性が多く、形の似ている褌に対して寛容である。例文帳に追加

On the other hand, pools located in areas where many workers from Latin America reside are more tolerant of fundoshi, similar to thong swimwear in shape, because a large number of foreigners, including women wearing thong swimwear, visit those pools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前名の三代目中村鴈治郎(さんだいめなかむらがんじろう)としても知られ、その芸風は和事や家の芸はもちろん、立役でも方でも芝居の巧さと独特の雰囲気に定評がある。例文帳に追加

He was also famous by his former stage name, Ganjiro NAKAMURA III; he has established a reputation for skillful acting and the unique atmosphere he achieves when he acts as both a man and a woman, not to mention his acting in love scenes and his family's traditional acting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「貞二夫に見えず」という貞操観念の表れとして、新しい夫のために髪を結うことが無いという決意を髷の先を断ち切って表現したものである。例文帳に追加

As a proof of their idea of chastity like 'no virtuous widow remarries,' they cut the tip of mage to express their determination that they would never do their hair for the sake of new husbands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

立役、形、敵役、老役とあらゆる役種をこなしたが、本領は父・初代鴈治郎ゆずりの二枚目と二代目延若の影響を受けたつっころばしなどの上方和事にある。例文帳に追加

He could perform all types of roles, including tachiyaku, oyama, katakiyaku (a hate figure) and fukeyaku (a role of an aged person), but he showed his real ability in roles as a lover, inherited from his father Ganjiro, the first, and Kamigata wagoto influenced by Enjaku, the second, such as tsukkorobashi (a weak and feeble but somehow comical nimaime in Kamigata wagoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

石燕による『今昔画図続百鬼』の解説文によれば、「御伽ばうこ」なる話に、歳を経たの骸骨が牡丹の柄の入った提灯を持ち、生前恋していた男の家に通って男と交わる話がある、と述べられている。例文帳に追加

According to an explanation in Sekien's "Konjaku Gazu Zoku Hyakki", there was a story called 'Otogi bauko' that a skeleton of old female carries a chochin (Japanese paper lantern) with peony design and make a trip to a man's home, whom she loved before her death, and sleeps with the man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1948年(昭和23年)には、傘下に「マキノ映画」を設立、真三が監督、宮城が主演、霧立のぼるら宝塚歌劇団出身の優を配した『桜御殿』を製作した。例文帳に追加

In 1948, Makino Movies was established as an affiliate and the studio produced "Sakura Goten" (Cherry Palace) directed by Shinzo and featured a cast headed by Miyagi and other actresses, who used to be in the Takarazuka Revue, such as Noboru KIRITACHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「楼門五三桐」の石川五右衛門の銀の延煙管、「博多小郎浪枕」の毛剃のオランダ模様のある大きな煙管など、歌舞伎狂言によってそれぞれ形がある。例文帳に追加

Each kiseru appearing on Kabuki and Kyogen (farce played during a No play cycle) is different in shape, such as Goemon ISHIKAWA's silver nobe-kiseru in the 'Sammon Gosan No Kiri' (The Temple Gate and the Paulownia Crest), Kuemon KEZORI's big kiseru with Netherlandish patterns in the 'Hakata Kojoro Namimakura' (voyage of geisha girl in Hakata) and amongst others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大詰の所作事『双面水照月』は、立役の中村仲蔵(初代)が踊りたかった『娘道成寺』が形しか踊ることが許されなかったため、初代河竹新七によって書き下ろされたものである。例文帳に追加

Shosagoto (dance in kabuki) "Futaomote mizuni terutsuki" in the final scene was written by Shinshichi KAWATAKE exclusively for this play because "Musume Dojoji (The maiden at Dojo Temple) that tachiyaku (a leading male-actor) Nakazo NAKAMURA wanted play was allowed to only onnagata (actor of female role).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、当時は母親の身分も重視する時代であったため、采出生の子供は中央豪族や皇族出生の子供に比べて低い立場に置かれることがほとんどであった。例文帳に追加

As the status of mother was also considered important in those days, the children born from Uneme were mostly placed lower than the children of the powerful clans in the capital or the Imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事件は京の公家達を震撼させ、検非違使が捜査にあたり、翌万寿2年(1025年)7月25日に容疑者として法師隆範を捕縛、その法師隆範が藤原道雅の命で皇を殺害したと自白する。例文帳に追加

This incident startled the court nobles in Kyoto, and while the police and judicial chief (in the ancient administrative system) investigated the incident, 法師 was arrested as a suspect on July 25, 1025; he confessed that he killed the princess as instructed by FUJIWARA no Michimasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の李方子は李氏朝鮮最後の皇太子で後に李王家を継承した李垠(イ・ウン)と結婚し、戦後は大韓民国に渡り、福祉事業などに尽くした。例文帳に追加

His oldest daughter, Masako Yi married to Yi Unn who was the last Prince of the Yi Dynasty Korea and succeeded to the Yi Imperial family, and she went to the Republic of Korea after the War and contributed to welfare work, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和気王の子達(大伴王・長岡王・名草王・山階王・采王ら)は父の謀反に連坐して臣籍降下を命じられるが、771年に皇籍に復帰する。例文帳に追加

Prince Wake's children (Prince Otomo, Prince Nagaoka, Prince Nagusa, Prince Yamashina, Princess Uneme) were ordered to be demoted from nobility to subject due to their father's treason, however they returned to Imperial Family in 771.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万世一系の立場からは、系天皇は即位しても神武天皇以来の皇統に属さず、その結果として日本史上初の王朝交代が生じる、ということになる。例文帳に追加

From the perspective of an unbroken line of Emperors, a Female-line Emperor doesn't belong to the imperial lineage originating from Emperor Jinmu even if he/she ascended to the throne, therefore, leading to the first-ever dynastic change in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヨーロッパでは男系であれ系であれ、代々王族同士(他国の王族ないしこれに準ずる有力貴族を含む)の間に生まれた嫡子のみに王位を継承させていた。例文帳に追加

In Europe, regardless of male-line or female-line, only children who were born between royal families (including royal family members from other countries and prosperous peerage) have been allowed to ascend to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後院と内親王の御所であった六条殿に御堂が建立され、院はそこへ昔日と変わらぬままに房達を仕えさせたという。例文帳に追加

After that, a temple was built in Rokujodono, where the retired Emperor and the Princesses palace used to be, the Retired Emperor continued to let the ladies-in waiting serve at the Palace in the same way as it use to be.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東伏見宮夫妻には子がなかったため、邦彦王と相談の上、当時9歳であった邦英王を東伏見宮家に永く預かりの形で迎えることとなり、王は、1919年(大正8年)10月26日の吉辰を卜して東伏見宮邸に移った。例文帳に追加

Since the Higashifushiminomiyas did not have any children, after consultation with Prince Kuniyoshi, they received the custody of 9-year-old Prince Kunihide for a long time, and the prince moved to the Higashifushiminomiya residence selecting the lucky day of October 26, 1919.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、内親王の中宮立后は後醍醐天皇の中宮珣子内親王(後伏見天皇の第一皇、新室町院)以来実に460年ぶりのことであった。例文帳に追加

By the way it was indeed the first time for the Imperial Princess to be officially appointed as Chugu in four hundred and sixty years, since Emperor Godaigo's Chugu, Imperial Princess Junshi (Emperor Gofushimi's first Princess, Shinmuromachiin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井上光貞は1964年発表の論文「古代の帝」、同年稿の論文「古代の皇太子」で、岩橋が唱えた直系相続ではなく、嫡系相続が定められたのではないかとする説を出した。例文帳に追加

Mitsusada INOUE, in his articles, 'Kodai no jotei' (The empresses in the ancient history of Japan) presented in 1964 as well as 'Kodai no kotaishi' (The crown princes in the ancient history of Japan) prepared in the same year, stated a theory that it was not the practice of the direct line succession as advocated by IWAHASHI but the practice of the legitimate child succession might have been established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、父帝は長である内親王を非常に可愛がり、また帝の近臣達はそれを熟知していたために、内親王のためによく奉仕した(『権記』『小右記』など)。例文帳に追加

However, her father, the emperor adored Imperial Princess Shushi, his eldest daughter, very much; the emperor's vassal close aide who knew it well was dedicated to serve her ("Gonki" (FUJIWARA no Yukinari's diary), "Shoyuki" (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), etc.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁平元年(1151年)3月内親王宣下を受け、妍子内親王(鳥羽天皇皇)と交代する形で、甥近衛天皇の斎宮に卜定された。例文帳に追加

In March 1151, she was named an Imperial Princess by the Emperor, and took the place of Imperial Princess Kenshi (Princess of Emperor Toba), she was selected bokujo (to decide by fortunetelling) to be a Saigu for Emperor Konoe, her nephew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヨーロッパ諸国の言語では、日本語の「皇后」に当たる称号は「皇帝」と訳される称号の性形なのが一般的である(というより、ほとんどの君主称号・爵位がそうである)。例文帳に追加

In European languages, generally, the title that means 'Kogo' in Japanese is translated as 'Kotei' in the feminine form (in fact, most titles for the ruler and peerage follow suit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川慶喜の婚約者であった千代君(照姫)は実の姉であり、千代君に代わって慶喜に嫁いだ一条美賀子(忠香養、実は今出川公久の娘)とも義理の姉妹となる。例文帳に追加

Chiyogimi (Teruhime), Yoshinobu TOKUGAWA's fiancée, was Empress Dowager Shoken's older sister, and Mikako ICHIJO (adopted daughter of Tadaka, biological daughter of Kinhisa IMADEGAWA), who married Yoshinobu instead of Chiyogimi, was her step-sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、本人の意思を尊重した上で、性皇族と旧皇族の男系男性との婚姻のみに限定する形で、非皇族男性が皇族となること認めるようにすべきだとの意見も出た。例文帳に追加

Also, there was presented an opinion that a male not belonging to the Imperial family should be approved to become a member of the family with a restriction that the intention of the person is respected and this is limited to a marriage between a female member of the Imperial family and a descendant in the male line of a former Imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ直系の手白香皇を皇后にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したと考えられている。例文帳に追加

Emperor Keitai, who was from the collateral line, seems to have tried to prove his legitimacy as Emperor by marrying to Princess Tashiraka, who was the younger sister of late Emperor with legitimate and direct bloodline, taking the form of Irimuko (man who takes his wife's premarital family name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、院も、院号の授与、年官年爵の賦与、院庁の設置などにより、ある意味で上皇に准じた立場と言うことができる。例文帳に追加

Thinking about conferment of Ingo (title given to retired emperor), entitlements of nenkan (the right to apply for government posts) and nensyaku (the right to apply for official court ranks; nenkan and nensyaku were part of the income of the aristocracy), and the right to set up In no cho (office of retired emperor), it can be said that in a sense, nyoin (a woman bestowed with the title "in" [similar to Ingo; title given to retired emperor]) is also the same position equivalent to Joko (the abbreviation of Daijo tenno).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も用いられる性用の檜扇は金彩や胡粉・紅・緑青などで吉祥画を描き、六色の紐を両端に蜷結びしてマツやウメ(タチバナを含むことも)の造化を飾り付けた美しいものである。例文帳に追加

Today, hiogi for female are beautifully decorated with pictures of kissho (lucky omen) drawn with gold, whitewash, crimson, and rokusho (malachite, an inorganic green pigment), colored strings tied in ninamusubi knot at both ends, and artificial flowers of pine and Japanese plum (sometimes including tachibana, inedible citrus).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまりあまりにも遠い傍系である継体天皇は、先代天皇の妹で正当な血筋を持つ手白香皇を皇后にする事により、一種の入り婿という形で正当性を誇示したという事である。例文帳に追加

In other words, Emperor Keitai who had quiet a remote collateral lineage, displayed his legitimacy in a kind of irimuko (man who takes his wife's premarital family name) by making Princess Tashiraka as his empress, who was the younger sister of the former emperor with the right genealogy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嫡男道雅(992年-1054年)は、三条院の皇当子内親王との恋を引き裂かれて以後、官途にも恵まれず多くの乱行に及び、「荒三位」と渾名された。例文帳に追加

Korechika's legitimate son Michimasa (992 - 1054) was called 'Ara Sanmi' (brutal third rank) because, after Michimasa was forcibly separated from his beloved Imperial Princess Toshi, an Imperial Princess of Sanjoin, he was not able to enter the government service and indulged in all sorts of violence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出家後、僅か数年で違う性に手を出したと言われる花山法皇とは対照的に、藤原道長ら旧知の人達との交流は残しながらもその残り人生のほとんどを仏門の修行に費やした。例文帳に追加

Contrary to the Cloistered Emperor with whom it was passed down that he was with woman only after several years, Yoshichika spent almost all of his remaining life training in Buddhism after becoming a priest, while keeping in contact with old friends including FUJIWARA no Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都稲荷(現・京都府京都市下京区)の浪人であった父・野尻藤兵衛一利と母・亀の6人兄弟の長男として生まれる。例文帳に追加

He was born as the oldest son of his mother Kamejo and father Tobe Kazutoshi NOJIRI, who was a ronin (a masterless samurai) living in Kyoto Inari (the present Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事件は京の公家達を震撼させ、検非違使が捜査にあたり、翌万寿2年(1025年)7月25日に容疑者として法師隆範を捕縛、その法師隆範が藤原道雅の命で皇を殺害したと自白する。例文帳に追加

This case frightened court nobles in Kyoto and was investigated by kebiishi (a police and judicial chief); on August 27, 1025, Takanori, a bonze, was arrested, who confessed that he had murdered the princess as he had been ordered by Michimasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

師輔は村上天皇に長の安子を入内させ、安子は寵愛深く、後に即位する憲平親王(冷泉天皇)、守平親王(円融天皇)を生み、伊尹、兼通、兼家の兄弟は極めて有利な立場にあった。例文帳に追加

Morosuke married his eldest daughter, Anshi, to Emperor Murakami, and Anshi who was deeply favored bore Imperial Prince Norihira (later Emperor Reizei) and Imperial Prince Morihira (later Emperor Enyu), who both succeeded to the throne, giving Morosuke's sons, Koretada, Kanemichi and Kaneie great political disadvantages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文政8年(1825年)に江戸より輿入れした忠熙の正室・郁姫(島津斉宣娘、島津斉興養)やお付の上臈・幾島とは折り合いが悪かったと言われている。例文帳に追加

It is said that she was not on good terms with Tadahiro's legal wife, Ikuhime (who was a daughter of Narinobu SHIMAZU and an adopted daughter of Narioki SHIMAZU) and with Ikushima, Ikuhime's attendant and joro (high rank woman servant in the Imperial Court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇多天皇は即位前から既に藤原胤子や橘義子らの妃との間に子をもうけていたが、阿衡事件などでこじれていた基経との関係改善のためにも、温子入内は不可欠であった。例文帳に追加

Although Emperor Uda had already had sons and daughters with FUJIWARA no Inshi, TACHIBANA no Yoshiko, and other consorts, he had to allow Onshi to enter into the Imperial Court in order to improve relations with Mototsune, her father, which had been damaged by the Ako Incident (a political incident in the Heian period that showed that the Fujiwara Clan had more power than the Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夫円融天皇より12歳も年上ながら、夫婦仲は睦まじかったらしいが、子には恵まれず、また父兼通の死後は有力な後見を失った。例文帳に追加

Although she was twelve years older than her husband, Emperor Enyu, they seemed to have had a good relationship, although they did not have any children and lost a powerful guardian when Koshi's father, Kanemichi, died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と共に義経を追いかけたという伝承もあり、岐阜県関ヶ原町・群馬県前橋市・鹿児島県郡山町(現鹿児島市)・埼玉県飯能市には常盤の墓と言われるものがある。例文帳に追加

According to some legends, she went after Yoshitsune along with her maids, and there are tombstones believed to be her grave remaining in Sekigahara Town of Gifu Prefecture, Maebashi City of Gunma Prefecture, Koriyama Town (currently, Kagoshima City) of Kagoshima Prefecture and Hanno City of Saitama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主家の大内義隆の養となる形で当時の有力被官で安芸国人領主毛利元就の嫡男隆元の正室として嫁した。例文帳に追加

By becoming the adopted daughter of Yoshitaka OUCHI, she married Takamoto, who was a powerful hikan (low-level bureaucrat) of that time and the legal son of Motonari MORI, who was the kokujin ryoshu (local samurai lord) of Aki Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、九条道家及びその子供達(九条教実・二条良実・一条実経・婿近衛兼経)の側近として活躍、「任官・加爵・諸訴」を中心とした徳政政策(『平戸記』延応2年2月10日条)の推進に努めた。例文帳に追加

In addition, he worked actively as a close adviser of Michiie KUJO and his children (Norizane KUJO, Yoshizane KUJO, Sanetsune ICHIJO, his daughter's husband Kanetsune KONOE), and made efforts to promote a benevolent policy centering 'assignment, giving peerage () and various lawsuits' (in the section of March 12, 1240 in "Heikoki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その養は男児(後の武田信勝)を出産した直後に死去したが、続いて信長の嫡男である織田信忠と信玄の娘である信松尼の婚約が成立している。例文帳に追加

She died just after delivering a baby boy (later Nobukatsu TAKEDA), after which the legitimate son of Nobunaga, Nobutada ODA and the daughter of Shingen, Shinshoni were immediately married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義仲四天王とともに義仲の平氏討伐に従軍し、治承・寿永の乱で戦う大刀と強弓の武者として描かれている。例文帳に追加

She was described as a female warrior fighting with a long sword and a strong bow who, together with Yoshinaka shitenno (the four most loyal retainers to Yoshinaka), joined Yoshinaka's subjugation of the Taira family and fought in the Jisho-Juei War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この日、片瀬(藤沢市)の宿を御発ちになったので、先房等や御輿、公卿、随兵等が行列をなしてこれを迎え、相州御亭に入御される。例文帳に追加

After Prince Munetaka left the hotel in Katase (Fujisawa City), a procession of court ladies, palanquins, court nobles, attendant warriors and others welcomed the Prince to enter the residence of the shogun in Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジュリア・おたあ(生没年不明)は、文禄・慶長の役(1592年-1653年)で朝鮮半島の平壌近郊から日本に連行されてきた朝鮮人の性。例文帳に追加

Julia Ota (years of birth and death unknown) was a Korean woman who had been forced to come to Japan from the suburbs of Pyongyang on the Korean Peninsula during the Bunroku-Keicho War (1592-1653).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸国の戦国大名で豊臣秀吉により支配地を失い、結城氏の元に身をよせていた江戸重通の娘が太田康資の養になったという説などがある。例文帳に追加

There is another belief that Yasusuke OTA adopted a daughter of Shigemichi EDO, the territorial lord in the Warring States period in Hitachi Province, who lost his territories in control because of Hideyoshi TOYOTOMI and was staying with the Yuki clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

矢取り川の岸に大森彦七が通りかかると、美麗なる、地蔵堂の辺より出て川を渡し給れと云ふにつき、背に負ひ川中に至ると大磐石を負たる如く、下見れば鬼の形水にうつる。例文帳に追加

When Hikoshichi OMORI happened to pass by the bank of Yatori-gawa River, a beautiful woman came out of the Jizo-do Hall and told him to make her pass the river; so he carried her on his back and as he reached the middle of the river, he felt like he was carrying a huge rock; the surface of the water reflected an ogre.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS