1016万例文収録!

「女たち」に関連した英語例文の一覧と使い方(62ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 女たちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

女たちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3430



例文

ただし、婚儀の前月に既に尚通は最初の関白の任を終えていたため、彼が北政所とされることはなく、「北政所」として彼が登場するのは永正10年(1513年)に尚通が関白に還補された直後(『後法成寺日記』永正10年10月27日条)である。例文帳に追加

However, because Hisamichi had already retired from the position of Kanpaku in the month before their marriage, she didn't get to hold the position of 'Kita no Mandokoro' until right after Hisamichi reassigned to Kanpaku in 1513 ("Gohojoji Nikki" (The Diary of Hisamichi KONOE), the article dated October 27 in the tenth year of the Eisho era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建久6年(1195年)2月、頼朝は東大寺再建供養に出席するため、政子と源頼家・大姫(源頼朝の娘)ら子達を伴って再び上洛し、長・大姫を後鳥羽天皇の妃にすべく朝廷に入内運動を始める。例文帳に追加

Around the end of March to the beginning of April 1195 (February 1195 under the old lunar calendar), Yoritomo went to Kyoto again with Masako, MINAMOTO no Yoriie and Ohime (the daughter of MINAMOTO no Yoritomo) to attend a Buddhist ceremony for the rebuilding of Todai-ji Temple, and started a movement for the imperial bridal party's entry into the court, to make Ohime, the eldest daughter, the wife of Emperor Gotoba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作太郎と作次郎と呼ばれる2人の立会人が、「日柄改め」から「狩終い」までの稲作の過程を模擬的に演じるもので、早乙に扮したの子4人と、牛役の男の子1人が出て、ショウブの葉を苗に見立てて田植えのしぐさをし、豊作を祈願する。例文帳に追加

Observers called Sakutaro and Sakujiro act out a simulated process of rice cultivation from 'Higara aratame' to 'Shuoi,' and four girls disguised as young female rice planters and one boy playing the role of the cow appear to make gestures of rice planting using iris leaves as rice seedlings, and pray for an abundant harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この当時、世界で性参政権を認められていた地域はアメリカ合衆国のワイオミング州準州や英領サウスオーストラリアやピトケアン諸島といったごく一部であったので、この動きは性参政権を実現したものとしては世界で数例目となった。例文帳に追加

Because in those days women's suffrage had been granted only in a few places worldwide, for example in Wyoming Territory in the U.S., British South Australia and the Pitcairn Islands, this movement was among only a handful of cases in the world where women's suffrage was won.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

エルヴィン・フォン・ベルツが伊藤に婦人の服装の洋式化に対して反対意見を述べた際に、伊藤は「日本性が和服で現れると、欧米人は彼達を人間扱いせずに"御人形さん扱い"するではないか」と反論されたことを書き記している。例文帳に追加

Erwin von Bälz wrote that he was refuted by ITO's opinion, "Japanese women may be 'treated like dolls' without being seen as human beings by Wetern people as they appears wearing wafuku (Japanese traditional clothes like kimono)" when he retorted about Europeanizing women's costume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

平安時代中期以後の後宮の再編と十二司の解体に伴い、主殿寮に吸収されて同署より内侍司に対して派遣される形となり、こうした官を主殿司あるいは主殿官と呼ばれた。例文帳に追加

With the reorganization of kokyu and the demise of kokyu junishi after the middle of the Heian period, Tonomo no tsukasa was incorporated into Tonomoryo (Imperial Palace Keeper's Bureau) and Tonomoryo began to send the staffs in Tonomo no tsukasa to Naishi no tsukasa (female palace attendants) and such a court lady was called court servant or court lady servant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

精密鋳造法によって可変翼1の素形材を形成する場合には、耐熱金属を主要母材とした処材を適用するとともに、この処材に含有されるC、Si、Oの各々の含有量を適正化し、溶融金属の湯流れ性を向上させることを特徴とする。例文帳に追加

When the preform of the variable vane 1 is formed by the precise casting, it is characterized in that a blank material using a heat-resistant metal as a primary base metal is applied thereto and various contents of C, Si, and O contained in the blank material are optimized so as to improve fluidity of molten metal. - 特許庁

中小企業白書(2011 年版)では、性の起業と就業の関係の一例として、我が国の雇用慣行において、必ずしも就業や能力発揮の機会に恵まれてこなかった性が、起業という選択によって、自らの活躍の場を創出していることを示した。例文帳に追加

As one example of the relationship between startups and employment among women, the 2011 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan demonstrated that the relative shortage of opportunities available to women to find employment and develop their abilities under Japanese employment practices encourages them to choose to start up in business in search of new avenues of activity.  - 経済産業省

中国から紅が伝来した後は、鮮やかな紅が王朝の宮廷婦人たちの唇を彩るようになり、紅を引くことは性の重要な身だしなみとみなされるようになった。例文帳に追加

Once beni was brought to Japan from China, the court ladies' lips were made up in vivid beni, and people began to think of using beni as an important factor to a woman's grooming and appearance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その式典では,着物姿のたちが取引の立ち会いを開始する鐘を鳴らし,関係者が同グループの取引初日を祝って手(て)締(じ)めを行った。例文帳に追加

At the ceremony, women in kimonos rang a bell to start the trading session, and participants clapped their hands to celebrate JPX's first trading day.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

よいグリンダはルビーの玉座から立ち上がっておりてくると、少にさよならのキスをして、ドロシーはグリンダが友人たちや自分に示してくれたいろいろな親切のお礼を言いました。例文帳に追加

Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss, and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

そしてアリスが、とてもすなおに、でもちょっとびくびくしながら立ち上がると、白の王さまがささやきます。「わたくしたちが、支えてさしあげないといけませんですからねえ」例文帳に追加

`We must support you, you know,' the White Queen whispered, as Alice got up to do it, very obediently, but a little frightened.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

現在も、ほとんどの山鉾と巡行の先頭に立つ長刀鉾などは人禁制の伝統を守っているが、近年、性の参加を希望する山鉾町(保存会)がいくつかあり、2001年(平成13年)に各山鉾町の判断で祇園祭山鉾連合会に届け出るという形で性の参加を容認する方針が決まり、南観音山で2名・函谷鉾で3名の性囃子方の巡行参加が一部で認められた。例文帳に追加

Even now, women are still prohibited on most of the yama and hoko floats, including Naginata boko which leads the parade, but now some Yamahokocho (Preservation Society) hope that women participate in the parade; in 2001, it was decided to allow women to participate in the parade upon the filing of notification with the Gion Matsuri Yamaboko Rengokai (association of Yamaboko, decorative floats, of the Gion festival) by each Yamahokocho: thereby women's participation in the parade was partly permitted (female players in festive music: two on Minamikannon yama float and three on Kanko boko float).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

維新期の皇后として社会事業振興の先頭に立ち、華族学校(現学習院子部)や、お茶の水の東京子師範学校(現お茶の水子大学)の設立、日本赤十字社の発展などに大きく寄与した(赤十字社の正式紋章「赤十字桐竹鳳凰章」は、紋章制定の相談を受けた際、皇后がたまたま被っていた冠が桐と竹の組み合わせで出来ていた事から、「これがよかろう」という事で決められたという)。例文帳に追加

As an empress after the Restoration, Shoken took the lead in social work promotion and greatly contributed to the establishment of Kazoku Jogakko (present day Gakushuin School Corporation Girl's Division) and Tokyo Joshi Shikan Gakko (present day Ochanomizu University), along with the development of the Japanese Red Cross Society and others (it is said that the official crest for the Red Cross Society, the "Red Cross Kiritake Phoenix," was decided on from the crown, made by a combination of paulownia wood and bamboo, which Shoken happened to be wearing on the occasion she was consulted for the decision of the crest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

気晴らしを求める王の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。例文帳に追加

The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. - Tatoeba例文

翌朝、彼は私の耳もとに口をよせて 「あたしたち、今晩パリへ帰りますの。あたしをこんな淋しい処へ一人で置いて置くわけに行かないつて云ふんですのよ。それやさうね」例文帳に追加

The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is." - Tatoeba例文

翌朝、彼は私の耳もとに口をよせて 「あたしたち、今晩パリへ帰りますの。あたしをこんな淋しい処へ一人で置いて置くわけに行かないっていうんですのよ。それやそうね」例文帳に追加

The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is." - Tatoeba例文

まれな子宮のがんの一種で、子宮(性の骨盤内にある、洋ナシの形をした小さな中空の臓器で、この臓器の中で胎児が成長する)の筋肉もしくはその他の組織から発生するもの。例文帳に追加

a rare type of uterine cancer that forms in muscle or other tissues of the uterus (the small, hollow, pear-shaped organ in a woman's pelvis in which a baby grows).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

妊娠を防ぐ目的で子宮(性の骨盤内にある洋ナシのような形をした小さな中空の臓器)の内部に装着して使用される、小さなt字型のプラスチック製の器具。例文帳に追加

a small, plastic t-shaped device that is placed inside the uterus (the small, hollow, pear-shaped organ in a woman’s pelvis) to prevent pregnancy.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

夜もふけてなお法印たちが供養をおこなっていると、紫の長絹(衣)に緋の大口(袴)姿の性があらわれ、法印の「紫式部にましますか」という問いに「恥ずかしながらあらわれました」と答える。例文帳に追加

As Hoin continues the memorial service in the evening, a woman in a purple silk outfit and red Oguchibakama (a wide-sleeved hakama, a pleated and divided skirt made in fine stripes) appears and answers, 'I am ashamed to appear' to Hoin's question, 'Are you Murasaki Shikibu?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに老年の光源氏をとりまく子の恋愛模様や(同じく第2部)、或いは源氏死後の孫たちの恋(第3部)がつづられ、長篇恋愛小説として間然とするところのない首尾を整えている。例文帳に追加

Furthermore, the romance of ladies surrounding old Hikaru Genji is described (Part 2), and the love of his grandchildren after his death is depicted (Part 3), being flawless and coherent as an epic love story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このひとは大和神社につかえる翁で、たちまち真児とまろやの正体をみやぶると、二人は滝に飛び込み、水が湧き出て、どこかへ行ってしまった。例文帳に追加

He is an old man who serves Oyamato-jinja Shrine, and he instantly looks through the true form of Manago and Maroya, and then two people plunge into the falls and vanish with water flowing out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田國男は、このような伝承が各地に存在する理由を「これは式部の伝説を語り物にして歩く京都誓願寺に所属するたちが、中世に諸国をくまなくめぐったからである」と述べている。例文帳に追加

Kunio YANAGIDA mentioned that the reason such traditions exist everywhere is 'because the women belonging to the Seigan-ji Temple in Kyoto, who told tales of Shikibu as a katari (oral performance), traveled to every corner of the country during the medieval period.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉鬘入内の噂がたかくなるにつれ求婚者たちの思いは乱れ、ことに夕霧は藤袴一枝を御簾に差入れて彼に意中をあかす。例文帳に追加

As Tamakazura's bridal entry into court becomes more of a real possibility, suitors feels uneasy, especially Yugiri who confesses his love for Tamakazura, putting a spray of thoroughwort flower into a bamboo blind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉鬘に夢中の鬚黒はもとの北の方や彼との子供たちをまったく顧みず、怒った舅式部卿宮は娘と孫を引取ることにする。例文帳に追加

Higekuro, who is deeply in love with Tamakazura, pays no attention to his wife and children, so his father-in-law Shikibukyo no Miya (the Highness of Ceremonial) gets angry and decides to take care of his daughter and grandchildren himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事実『村上御集』等に残る天皇と妃たちの相聞歌の中でも、入内前の求愛の歌を始め徽子王と交わした詠歌は群を抜いて多い。例文帳に追加

In reality, among the poems romantically exchanged between the Emperor and his ladies that are recorded in "Emperor Murakami's Imperial Poetry Anthology" and other collections, the poems sent to and by Queen Kishi, especially the courting poems before she entered the court, stand out from the rest, and are quite numerous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘇我入鹿を先頭に、蘇我馬子、蘇我倉山田石川麻呂、山背大兄王、大津皇子、山辺皇など藤原氏を恨んで死んだ者たちの行列。例文帳に追加

A parade by those who died with a grudge against the Fujiwara clan--SOGA no Iruka at the head of the parade, then SOGA no Umako, SOGA no Kurayamada Ishikawa Maro, YAMASHIRO no Oe no O, Prince Otsu, Princess Yamanobe, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僧侶となった兄と国守に嫁いだ叔母がいるが、経済的な援助は見込めず、あばら家となった屋敷で年老いたたちと暮らしている。例文帳に追加

Although she had an older brother who became a priest, and an aunt who got married to Kokushu (head of provincial governors), she could not expect financial aid, and lived in a dilapidated house with old court ladies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

姫君自身も源氏に好意を寄せているが、源氏の恋愛遍歴と彼と付き合ったたちの顛末を知るにつけ妻になろうとまでは思わない。例文帳に追加

She also had a liking for Genji, but she did not want to be his wife, because she often heard about his many love affairs and what had become of the women who had been involved with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方人(かたうど;応援する役)にはたちが左右に分かれ、それぞれ左方は赤(朱)、右方は青(緑)を基調に衣裳を揃えるなど趣向を凝らしたものであったという。例文帳に追加

Court ladies acting as supporters were divided to the left and right, each preparing elaborate costumes according to their base color, which was red (emperor red) for the left and blue (green) for the right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

邸は荒れ果てて召使たちも去り、受領の北の方となっている叔母が姫を娘の房に迎えようとするが、末摘花は応じない。例文帳に追加

The residence fell into ruin and her maids left, so her aunt, who was a wife of the zuryo (the head of the provincial governors), tried to take in Suetsumuhana as her daughter's court lady, but she would not accept the offer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斎王代とたちが御手洗池(みたらしいけ)に手を浸し清める儀式で、下鴨神社と上賀茂神社両社で隔年交替で行われる。例文帳に追加

It is the ceremony that Saio-dai and females involved in the ritual soak their hands in the Mitarashi-ike pond and purify themselves, and it takes place at Shimogamo-jinja Shrine and Kamigamo-jinja Shrine every other year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

場所は、山頂、海浜、川、そして市など、境界性を帯びた地が多く、常陸筑波山、同童子松原、肥前杵島岳、摂津歌垣山、大和海石榴市、同軽市などの例がある。例文帳に追加

As for venues for utagaki meetings, well-bounded places were selected such as mountain tops, seashores, riversides, market places, and so on; for example, Mt. Tsukuba in Hitachi Province, Otome no Matsubara park in the same Province, Mt. Kishima-dake in Hizen Province, Mt. Utagaki-yama in Settsu Province, Tsubakichi (also known as Tsubaichi) marketplace in Yamato Province, Karuno-ichi marketplace in the same Province, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安土桃山時代に入ると身分制が崩壊した混乱期に乗じて有力な町人が活躍し始め、織豊期の前後には市井のたちが自由に化粧を楽しんだ。例文帳に追加

In the Azuchi-Momoyama period, some influential merchants took advantage of the confusion in the collapse of the class system and they began to increase their power, and ordinary women enjoyed makeup in their favorite styles around the Shokuho period (also known as the Azuchi-Momoyama period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手鞠歌(てまりうた、手まり歌、手まり唄、手毬歌、手毬唄などとも表記)は、少女たちが手まりをつきながら歌った童歌、遊び歌の一種である。例文帳に追加

Temariuta (written in Japanese as てまりうた, 手まり, 手毬, 手毬, etc.) is a kind of children's song or play song to which girls sing along as they bounce temari balls (balls of cotton wound tightly around with threads of many colors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後も猿楽界の第一人者として重きをなす一方、後継者の元雅、甥の元重(音阿弥)、婿の金春禅竹、そして『談儀』の著者である元能など次世代の能楽師たちの指導に励んだ。例文帳に追加

And later on, while he was taking the important position in the world of sarugaku, he was actively engaged in instructing Noh actors in the next generation including Motomasa (his successor), his nephew Motoshige (Onami), Zenchiku KONPARU (his son-in-law) and Motoyoshi(the writer of "Sarugaku dangi").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期は形代の名残を残す立った形の「立雛」や、坐った形の「坐り雛」(寛永雛)が作られていたが、これらは男一対の内裏雛を飾るだけの物であった。例文帳に追加

In the early Edo period, the tachi-bina (standing hina, or dolls), reminiscence of the katashiro (human-shaped paper used for prayer), and the suwari-bina (sitting dolls), also known as Kanei-bina (dolls of the Kanei era), were made, but they were still the display of a male and female pair of the dairi-bina.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の研究者たちの報告によると、高松塚古墳の壁画の人物像では、男ともに全ての衿の合わせ方が左衽(さじん)、つまり左前だったという。例文帳に追加

According to the report from the scholars, all the figures in the wall paintings of the Takamatsuzuka Tomb, both male and female, wear their clothes with right side over the left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦時衣生活簡素化実施要綱は、すでに所有している服を着ることを禁止せず、たちにもんぺの着用を強制するとも、衣料切符の献納を推奨するとも書かれてはいない。例文帳に追加

The Outline of Wartime Clothing Simplification neither prohibited women from wearing their own clothes, nor forced them to wear Monpe, nor recommended them to donate their clothing coupons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七十一番職人歌合に記されているように、室町時代の米売りや餅売りのたちは、桂包(かつらつつみ)または桂巻(かつらまき)と呼ばれる白い布を被っていた。例文帳に追加

As recorded in the 'Seventy-one Workmen's Competitions of Waka,' women peddling rice or rice cakes in the Muromachi period wore white cloth around their heads called Katsuratsutsumi or Katsuramaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉弥の帯結びを真似したがったたちは当時流通していなかった広幅の帯を求め、いち早くそのニーズに答えた京都の帯屋は多大な利益を得たという。例文帳に追加

Women who wanted to imitate Kichiya's obi tying sought for broad obi which at the time was not in distribution, so Obi shops in Kyoto that were quick to meet their demands made great profits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若者達は隠居の教えを守り、六枚まで聞いたところで皿屋敷から逃げ出してきたが、お菊があまりにもいいだったので若者達は翌日も懲りずに皿屋敷へ出かけていく。例文帳に追加

Following the old man's suggestion, the young folks escape from Sarayashiki when they hear her counting up to six, but Okiku is such a beautiful woman that they go there the next day again without learning a lesson.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すると、は「名ばかりは白真弓のやごとなき神ぞかし(名ばかりは知らせましょう、わたしたちは、白い真弓の矢にゆかりの、やんごとない神かもしれません)」と、言い残して、退場する。例文帳に追加

Then the women answers by saying, 'We will tell you only our names. We may be royal gods related to the white arrow of mayumi (archery).' and leave the scene.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月番は毎朝四ツ時(10時ごろ)に御殿向の「千鳥之間」に詰めて自身はそこを出ることなく、たちを呼びつけて一切を指図したという。例文帳に追加

When an Otoshiyori served for a month in the monthly rotation, she entered 'Chidorino-ma' (literally, plover room) in the Gotenmuki area around 10 AM, and summoned female servants, directing everything there without going out of the room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元暦2年(1185年)3月、壇ノ浦の戦いで平氏は滅亡し、この際に平氏の女たちは入水したが、重衡の妻の輔子は助け上げられ捕虜になっている。例文帳に追加

In March 1185, when the Taira clan were destroyed in the naval battle of Danno-ura and the women of the Taira clan threw themselves into the water, it was the wife of Shigehira, Sukeo, who was rescued and then taken prisoner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冷泉天皇は師輔の長中宮安子が生んだ皇子だが、師輔も安子も既に亡くなっており、師輔の子の藤原伊尹・藤原兼通・藤原兼家たちは未だ若年だった。例文帳に追加

Emperor Reizei was a son born to Empress Anshi, eldest daughter of Morosuke, but Morosuke and Anshi were already dead, and Morosuke's sons, FUJIWARA no Koretada, FUJIWARA no Kanemichi, and FUJIWARA no Kaneie, were still young.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妍子は道長の娘達の中でも特に美しく、また妍子に仕える房達の衣装が贅沢すぎることで兄頼通が叱責したとの逸話もあり、やや派手好きな性格であったらしい。例文帳に追加

Kenshi was the most beautiful among the daughters of Michinaga and had the personality of someone who liked gaudy things, since the older brother of Kenshi, Yorimichi lectured her for her servants of Kenshi wearing clothing that was too lavish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同母兄の藤原伊周・藤原隆家らは皇子誕生を願って喜んだが、里に退出した彼は幼き宮たちの身の上を案じながら、身重のまま没した。例文帳に追加

Her older brothers, FUJIWARA no Korechika and FUJIWARA no Takaie with the same mother were looking forward to the birth of a prince, but she left the Emperor and died pregnant caring about the future of the young Prince and other children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初名を高子といったが、元慶元(877年)2月に陽成天皇が母后藤原高子の名に触れるたちに改名を命じたため高子から洽子に改める。例文帳に追加

Although her original name was Takako, she changed her name from Takako to Amaneiko in February 877 because the Emperor Yozei ordered court ladies whose names were the same as his mother FUJIWARA no Takako to change names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

治部卿局は生き残って守貞親王や建礼門院ら一門のたちと共に都へ戻り、縁者である藤原隆房夫妻の四条大宮邸に身を寄せた。例文帳に追加

Otsubone Court Lady of Jibukyo went back to Kyoto with the Imperial Prince Morisada and the women of the Taira clan, including Kenreimonin, and lived in Shijo-Omiya at the residence of her relative, FUJIWARA no Takafusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS