1016万例文収録!

「好申」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 好申に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

好申の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

親父は僕にきな専門を選べとしました例文帳に追加

My father says I may choose any profession I like.  - 斎藤和英大辞典

親父は僕にきな専門を選べとします例文帳に追加

My fathers says I may choose any profession I like.  - 斎藤和英大辞典

意に対し厚くお礼をし上げます。例文帳に追加

I'm deeply grateful for your kindness. - Tatoeba例文

(相手の意に対して)し訳なく思いながらも喜ぶこと例文帳に追加

the condition of being simultaneously grateful and joyful  - EDR日英対訳辞書

例文

意に対し厚くお礼をし上げます。例文帳に追加

I'm deeply grateful for your kindness.  - Tanaka Corpus


例文

自分の意的なし出がにべもなく蹴られたと聞いて彼は激怒した.例文帳に追加

He was infuriated to hear that his generous offer had been spurned so contemptuously.  - 研究社 新和英中辞典

元来客の身に成ればき嫌ひはされまじ。例文帳に追加

As long as you are in a position of a temporal visitor to this world, speaking of likes and dislikes is not worth mentioning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「合戦には三して大強のものなれども、天罰にてかくのごとし。」例文帳に追加

Although Miyoshi is very strong in the battles, the vengeance of Heaven has come down on him like this.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 当該請をした者(以下この項において「請者」という。)が保険会社の業務を健全かつ効率的に遂行するに足りる財産的基礎を有し、かつ、請者の当該業務に係る収支の見込みが良であること。例文帳に追加

(i) The person who has filed an application for license of Insurance Company business (hereinafter referred to as "Applicant" in this paragraph) shall have financial basis to conduct the business of an Insurance Company soundly and efficiently and shall have good prospects for income and expenditure pertaining to the business; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 銀行業の免許を請した者(以下この項において「請者」という。)が銀行の業務を健全かつ効率的に遂行するに足りる財産的基礎を有し、かつ、請者の当該業務に係る収支の見込みが良であること。例文帳に追加

(i) The person who has filed an application for license of Banking Business (hereinafter referred to as the "Applicant" in this paragraph) shall have financial basis to conduct the business of a Bank soundly and efficiently and shall have good prospects for income and expenditure pertaining to the business; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

レイアウトの異なる複数の込書を作成する場合にも、各顧客毎の区分けをする必要がなく、作業効率の良な、込書の作成システム。例文帳に追加

To provide a generation system for application forms which eliminates the need for classification by customers and has good operation efficiency even when application forms having different layouts are to be generated. - 特許庁

1. 加盟国は、この協定の運用に影響を及ぼす問題に関し他の加盟国が行う立てに意的な考慮を払うものとし、その立てに関する協議を行うための機会を十分に与える。例文帳に追加

1. Each Member shall accord sympathetic consideration to, and shall afford adequate opportunity for, consultation regarding such representations as may be made by any other Member with respect to any matter affecting the operation of this Agreement. - 経済産業省

二 認可請者及びその子会社となる株式会社金融商品取引所の収支の見込みが良であること。例文帳に追加

(ii) the applicant for authorization and the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which is to become its Subsidiary Company have good prospects for the income and expenditure of the business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

桐壺帝に仕える年配の女官で血筋、人柄のし分ない源典侍には、希代の色みという評判があった。例文帳に追加

Gen no Naishinosuke, an old court lady serving Emperor Kiritsubo, was of good birth and left nothing to be desired about her personality, but there was a rumor that she was extraordinary lecherous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琵琶を得意とし、趣味、教養、家柄、能力等、女官としてし分のない女性だが、年に似合わぬ色みで有名であった。例文帳に追加

She was good at playing the biwa (Japanese lute), and a perfect court lady in regards to her hobby, education, social standing among her family, competence, and so on, however, she was known for her lustfulness despite her age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

形状、色、柄、アクセサリの種類といった属性を込者のみに応じて選択(カスタマイズ)可能な景品を用いる。例文帳に追加

This system uses a prize having attributes such as a shape, a color, a pattern, and the type of accessories selectable according to taste of an applicant. - 特許庁

一般ユーザが粗大ゴミの収集込を所望の日時に良な効率で実行できるようにする。例文帳に追加

To enable a general user to execute application for collection of bulky trash at a desired date and time with satisfactory efficiency. - 特許庁

業務を煩雑化することなく、良なセキュリティ性を確保可能とする添付物を伴う電子請データの管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for managing electronic application data with attachments in such a way as to insure high security without making business complex. - 特許庁

召使たちには、ハイド氏が(どんな人物かを説明して)私の家ではき勝手にふるまっていいことをし渡した。例文帳に追加

On the other side, I announced to my servants that a Mr. Hyde (whom I described) was to have full liberty and power about my house in the square;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

クーポン管理装置1は,クーポンの込者及び込者と同じ嗜を有する顧客に対してクーポンの利用を許可するために,クーポン画像を掲載した記事を投稿した顧客が,クーポンの込者または込者と同じコミュニティに属する顧客である場合,クーポンの利用を許可する。例文帳に追加

A coupon management device 1, for permitting the use of a coupon to an applicant of the coupon and a customer who has the same taste as that of the applicant, permits the use of the coupon when a customer submitting an article in which a coupon image is inserted is an applicant of the coupon or the customer belonging to the same community as the applicant. - 特許庁

会員が予約管理ホスト3に指定席の予約をし込むと(2)、予約管理ホスト3は、顧客嗜管理データベース5に会員番号を送り(3)、その会員の嗜を問い合せる(4)。例文帳に追加

When a member applies reservation of the reserved seat to the reservation managing host 3 (2), the reservation managing host 3 transmits a membership number to a customer taste management database 5 (3) and inquires about the tastes of the member (4). - 特許庁

一 当該認可の請をした会社又は当該認可を受けて設立される会社(以下この条において「請者等」という。)及びその子会社(子会社となる会社を含む。第三号において同じ。)の収支の見込みが良であること。例文帳に追加

(i) The company which files an application for the authorization or which is to be established under the authorization (hereinafter referred to as the "Applicant, etc." in this Article) and its Subsidiary Companies (including companies scheduled to become its Subsidiary Companies; hereinafter the same shall apply in the following item.) must have good prospects for income and expenditure of the business;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該認可の請をした会社又は当該認可を受けて設立される会社(以下この条において「請者等」という。)及びその子会社(子会社となる会社を含む。次号において同じ。)の収支の見込みが良であること。例文帳に追加

(i) The company which files an application for the authorization or which is to be established under the authorization (hereinafter referred to as the "Applicant, etc." in this Article) and its Subsidiary Companies (including companies scheduled to become its Subsidiary Companies; the same shall apply in the following item) must have good prospects for the balancing of income and expenditure;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1949年ごろから転し始めた石油事情は代燃車からガソリン車への転換を可能とし、全国的に観光バス部門開設の請が相次いたが、京都バスも1950年、新規免許請に踏み切り、11月に一般貸切旅客自動車運送事業を営業開始した。例文帳に追加

As the transfer from substitute-fuel cars to gasoline cars had become possible since 1949 thanks to the improved oil supply, many companies across the country applied for licenses as sightseeing bus operators; in 1950, Kyoto Bus also applied for a license and introduced its general reserve passenger bus business in November of that year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に,込者と似た嗜を有する顧客に対してもクーポンの利用を許可できるように,込者が属するコミュニティのカテゴリーと,記事が投稿されたコミュニティのカテゴリーの関係が親又は兄弟であれば,記事を投稿した顧客に対しても,クーポンの利用を許可する。例文帳に追加

Furthermore, for permitting the use of the coupon to a customer who has a similar taste to the applicant, the coupon management device permits the use of the coupon to the customer submitting the article, if a relation of a category of a community to which the applicant belongs and a category of the community to which the article is submitted is a parent or a brother. - 特許庁

建保6年(1218年)息子の忠定を参議に請して自らは大納言を辞すが、2年後の承久2年には「子強交衆、又増不孝耳」(『明月記』寛喜元年4月9日条)のため忠定を解官させており、父子の確執は深まる。例文帳に追加

In 1218, he recommended his son Tadasada for Sangi, and retired from Dainagon (chief councilor of state), but two years after in 1220 he demanded Tadasada's resignation because of ', 不孝' (according to the entry dated April 9, 1229 (old calendar) in "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon)), and the conflict between the father and son heated up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 許可請者がその商品取引受託業務を健全に遂行するに足りる財産的基礎を有し、かつ、その商品取引受託業務の収支の見込みが良であること。例文帳に追加

(ii) The applicant for a license has a sufficient financial basis for the sound performance of its Commodity Transactions Brokerage Business and the outlook for the income and expenditures pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business is favorable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そこで、菖蒲前と年恰、容貌がよくにている女二人に同じ着物を着せ、頼政に菖蒲前を見分けて二人で退出するようにし付けた。例文帳に追加

Then, Toba-in ordered two ladies who closely resembled Ayame-no-mae in age and appearance to wear the same kimono, and to walk out together and asked Yorimasa to distinguish which lady was Ayame-no-mae.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝倉宗滴は、『朝倉宗滴話記』のなかで「国持、人つかひの上手。よき手本とすべく人」として武田信玄・織田信長・三長慶・長尾氏・毛利氏らと同列に評価している。例文帳に追加

According to "Asakura Soteki Waki" (a collection of Soteki ASAKURA's comments), Soteki ASAKURA evaluated Yoshimoto as 'good at governing a county and using persons and deserving to be referred to as a good example,' and compared him to such eminent figures as Shingen TAKEDA, Nobunaga ODA, Nagayoshi MIYOSHI, the lords of the Nagao clan, the Mori clan and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に承久の変での経緯から鎌倉幕府からは意的に見られ、関東次であった道家の下で実際の幕府との交渉を行っていたのは全て定高であったとされている。例文帳に追加

He was favored by the Kamakura bakufu especially because of his stance he had taken during the Jokyu War, and it is believed that actual negotiations with the bakufu was exclusively handled by Sadataka working under the Kanto moshitsugi (court-appointed liaison with the bakufu), Michiie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉の軍勢が多く近江から離れたのを機と見た勝家は部将・佐久間盛政の意見具もあり、4月19日(旧暦)(6月9日)、盛政に直ちに大岩山砦を攻撃させた。例文帳に追加

With the majority of Hideyoshi's forces gone from Omi Province, Katsuie, seeing the situation as an opportunity, accepted a proposal from commanding officer Morimasa SAKUMA to mount an immediate attack on Oiwayama Fort on June 9.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

な河川環境の保全の観点から、鴨川の納涼床に関しては、知事が許可を行う行政手続法第2章請に対する処分を定める。例文帳に追加

For the preservation of a good environment for rivers, 'Noryo-yuka (famous wooden terraces)' by Kamo-gawa River is to be applied to the Administrative Procedure Act Chapter 2, which the governor has the authority to permit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従業員や事務担当者の入力,登録の負荷を分散し、従業員数が多い企業等に対しても良なレスポンスを備えた勤怠状況告システムを提供する。例文帳に追加

To provide an attendance condition reporting system with excellent responses even to a company with the large number of employees or the like by dispersing the loads of the input and registration of the employee and a person in charge of office work. - 特許庁

医学的見地等から、紹介元から紹介先への適なし送り情報を自動生成することができる医用画像診断支援装置等を提供すること。例文帳に追加

To provide a medical image diagnosis support device or the like capable of automatically generating suitable transfer information from an introduction source to an introduction destination from the medical point of view. - 特許庁

ネットワークのホームページに上映する映画のスケジュールを公開すると共に、きな日時について上映してもらいたい映画があった場合に会員にそのしこみを許容し、それを受け付ける。例文帳に追加

A releasing schedule for a movie to be put on the screen is opened to the public on a homepage of the network. - 特許庁

二許可請者がその商品取引受託業務を健全に遂行するに足りる財産的基礎を有し、かつ、その商品取引受託業務の収支の見込みが良であること。例文帳に追加

(ii) The applicant for a license has a sufficient financial basis for the sound performance of its Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions and the outlook for the income and expenditures pertaining to Business of Accepting Consignment of Commodity Transactions is favorable.  - 経済産業省

派遣先が無期雇用の派遣労働者の受入れを選するインセンティブとするため、無期雇用の派遣労働者について、労働契約込義務の適用対象から除外(26業務に限る)例文帳に追加

Exempting clients from the obligation to offer an employment contract to the indefinite-term dispatched workers of 26 job categories in order to encourage clients to receive indefinite-term dispatched workers - 厚生労働省

各種請書類や伝票類等の予め書式が規定された文字記録対象物に所要とする文字等を簡単に印刷(印字)することができ、文具として用いるに適な取り扱い性の良い簡易な構成の印字装置を提供する。例文帳に追加

To provide a printing device, capable of easily printing characters, or the like, necessary for a subject for recording characters with the format preliminarily determined, such as various kinds of application documents and slips, in a simple configuration with a good handling property suitable for use as the stationery. - 特許庁

Tokios Tokelés社は保有するウクライナの出版会社が野党政治家を意的に書いた本を出版したため、ウクライナ当局から事業活動を阻害する税務調査を受け、これはウクライナ―リトアニアBIT に違反するとして仲裁をし立てた。例文帳に追加

Tokios Tokelés filed for arbitration, contending that because the Ukrainian publishing company held by Tokios Tokelés published a book that favorably portrayed a politician in the opposition party, Tokios Tokelés became subject to tax investigations from Ukrainian authorities that hindered its business activities, and that, for that reason, Ukraine breached the Ukraine-Lithuania BIT. - 経済産業省

永禄2年(1559年)、上洛した謙信と交流した近衛前久は「この間は度々おいで候て、華奢なる若衆を多く集め候て、大酒までにて、たびたび夜をあかしし候、少弼(謙信)は若いのがみとの由承り候」と謙信を観察しており、この書状と謙信が生涯にわたって女犯を一切断ったことを結びつけて、謙信は専ら男色のみを愛したと見る歴史家もいる。例文帳に追加

In 1559, while in Kyoto an acquaintance, Sakihisa KONOE, expressed his impression in a letter, 'shohitsu (assistant director of danjodai., Imperial Prosecuting and Investigating Office under the ritsuryo system) (referring to Kenshin) seemed to prefer young people as he often gathered many frail wakashu (younger members of soson village system), and often drank a lot of sake through the night,' some historians related this letter to the fact that Kenshin had no relationship with women throughout his lifetime, and concluded that he preferred men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンピュータを用いない商取引においてクーリングオフ制度(商品の購入込後であっても、一定期間内であれば、商品の購入込を撤回できるものとする制度)があることは一般常識であり、かつ、コンピュータを用いる商取引(電子商取引)であるか否かに関わらず消費者保護の観点からクーリングオフ制度を取り入れることがましいことも一般常識であるといえるから、「電子商取引装置」において、クーリングオフ制度に対処するための手段を付加することは、当業者の通常の創作能力の発揮に当たる。例文帳に追加

It is commonly known that there is acooling off system” (the buyer can retract the purchase order in a certain period of time, even after placing the purchase order) in non-electronic business transactions. It is also commonly known that adding a “cooling off systemis preferred for electronic transactions as well as non-electronic transactions from the view point of consumer protection. To add such acooling off systemto an electronic transaction machine is therefore within the ordinary creative activity expected of a person skilled in the art.  - 特許庁

(a)最終拒絶又は処分の後,補正は,クレームを取り消すことにより,又は定められた方式要件を遵守することにより行うことができ,また,不服立での検討対象として,拒絶されたクレームをより良な形で提示する補正も認められる。ただし,これらに関する手続は,当該出願を不服立の対象となっている状態から救済することにはならず,取り下げられたとみなされたことから回避させることにもならない。 (b)出願の実体的事項に係わる補正は,最終拒絶又は不服立がなされた後に,又は通常そのような補正が不適とされるときに提示する場合は,これが必要であること,及びこれを以前に提示しなかったことの適切かつ十分な理由を示せば,認められることがある。例文帳に追加

(a) After final rejection or action, amendments may be made canceling claims or complying with any requirement of form which has been made, and amendments presenting rejected claims in better form for consideration on appeal may be admitted; but any proceedings relative thereto, shall not operate to relieve the application from its condition as subject to appeal or to save it from being considered withdrawn. (b) Should amendments touching the merits of the application be presented after final rejection, or after appeal has been taken, or when such amendment might not otherwise be proper, they may be admitted upon a showing of good and sufficient reasons why they are necessary and were not earlier presented. - 特許庁

個々の証券会社・グループというものについては、逐一行政当局としてはコメントする立場にないということは皆さんよくご存じだと思いますが、一般論としてし上げれば、証券会社・グループの収益環境は投資信託への資金流入の調、一方で株式売買高が足下で低迷してきているほか、大型の引受案件、これは新たな上場とかM&Aだとか、そういったものが少なくて、総じて言えば必ずしも良とは言えなかったというふうに銀行と証券、明暗を分けたというふうな感じがいたしております。例文帳に追加

As the regulatory authority, the FSA is not in the position to comment on each and every securities company and group on an individual basis, but generally speaking, the earnings environment for securities companies and groups has not necessarily been favorable as a whole, given the recent sluggish stock trading volume, in addition to the limited number of large-scale securities underwriting opportunities, IPO (initial public offerings), M&A(mergers and acquisitions) and so forth, notwithstanding the strong influx of funds into investment trusts. This seems to have resulted in the contrasting financial results of banks and securities companies.  - 金融庁

二 認定中小企業団体 中小企業における労働力の確保及び良な雇用の機会の創出のための雇用管理の改善の促進に関する法律第二条第二項に規定する事業協同組合等であって、その構成員たる中小企業者に対し、第二十二条の事業主が講ずべき措置その他に関する相談及び援助を行うものとして、当該事業協同組合等の請に基づき厚生労働大臣がその定める基準により適当であると認定したものをいう。例文帳に追加

(ii) Authorized Association of Small and Medium Sized Enterprises: a business cooperative association, etc. prescribed in Article 2 paragraph 2 of the Act on the Promotion of Improvement of Employment Management in Small and Medium-sized Enterprises for Securing Manpower and Creating Quality Jobs, which has been authorized, upon application from said business cooperative association, etc., to be appropriated pursuant to the standards set by the Minister of Health, Labour and Welfare, as an entity which provides a Small and Medium Sized Enterprise Operator who is a member of the association with counseling services and support with regard to the measures to be taken by employers referred to in Article 22 or other matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、医療の場合、保団連という団体が共済の適用になったと思っておりますが、やはり日本国と言いますか、お互いの長い伝統、歴史がありますから、「同の志」としますか、山岳協会なんか同じ、そこに山があるから登るという、そういった、私は立派な行為だと思っておりますし、素晴らしいスポーツだと思っておりますけれども、そういった方々を、お互いに危険を分散するというようなことで、ボランティア的に、ある意味で作っておられる。そういったものまで、どうも(現行の)法律をそのまま施行してしまうと、なかなかそういったところが残れないということでございます。例文帳に追加

There are similar examples relating to healthcare professionals as well. It is often said that people climb a mountain because it is there; I think mountain climbing is a great activity and a wonderful sport. The Japan Mountaineering Association was formed voluntarily by like-minded people who share such a view to disperse risks among themselves. Japan has a long tradition and history of people helping each other out, so if the current Insurance Business Law is applied even to these types of associations, it would be very difficult for such mutual aid enterprises to survive.  - 金融庁

我々(の世界)は自由主義経済ですから、統制経済ではございませんから、そういったところの根幹に関することで、やはり証券取引等監視委員会が独立性を保っているということは、皆さん方はよくご存じですけれども、公権力が即経済に介入するというのは、自由主義経済(にとって)、あまりましくないという基本的な思想がありまして、私はこういった独立性を保っていると認識いたしておりますが、現在、(事実)関係の解明を待つ必要があるために、今後の行政対応について、今の時点ではし上げることはできないと思っております。例文帳に追加

Ours is a liberal economy, not a command economy. So, the independence of the SESC is assured, as you know well. The basic idea is that, in a liberal economy, it would not be desirable for the state authorities to directly intervene in the economy, and I believe that the independence of the SESC has been maintained. As we need to wait until the facts are clarified, I cannot comment on future administrative actions at this time.  - 金融庁

この一見親切なし出はアントニオをおおいに驚かせた。シャイロックはさらに、なおも親切そうな感じで、これはみんなアントニオの意を得たいがためだと言い、こうつけ加えた。3000ドュカートお貸ししましょう、利子は頂かなくてけっこうです。ただ、アントニオが金貸しと一緒に公証人[#注3]のところへ行って、しゃれとして“もし期限までにお金を返さなかったら、アントニオは自分の体から、シャイロックの希望する部位の肉を1ポンド[#注4]切り取って与えなければならない”という証文に署名していただきたいのです。例文帳に追加

This seemingly kind offer greatly surprised Anthonio; and then Shylock still pretending kindness, and that all he did was to gain Anthonio's love, again said he would lend him the three thousand ducats, and take no interest for his money; only Anthonio should go with him to a lawyer, and there sign in merry sport a bond, that if he did not repay the money by a certain day, he would forfeit a pound of flesh, to be cut off from any part of his body that Shylock pleased.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

2 法第十八条の国土交通省令で定める時間は、発動機、プロペラ及び前項の装備品(以下「発動機等」という。)の構造及び性能を考慮して国土交通大臣が告示で指定する時間とし、同条の国土交通省令で定める方法は、オーバーホールとする。ただし、オーバーホール以外の方法で整備することにより常に良な状態を確保することができる発動機等については、当該発動機等に係る航空機の使用者の請を受けて国土交通大臣が当該発動機等の整備の状況、構造及び性能を考慮して別に指定する時間及び方法又は整備規程に定める時間及び方法(当該発動機等の使用者が本邦航空運送事業者であつて、当該本邦航空運送事業者の整備規程に当該時間及び当該方法が定められている場合に限る。)とする。例文帳に追加

(2) Time as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 18 of the Act shall be the time as designated in public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of structure and performance of engine, propeller and components listed in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "Engine, etc.") and a method as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in the same Article shall be the overhaul, provided, however that engine, etc. which may always secure favorable conditions by maintaining with a method other than overhaul shall be the amount of time and method separately designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of maintenance condition, structure and performance of the engine based on an application of the operator of aircraft pertaining to said engine or shall be the one prescribed in maintenance manual (limited to the case that an operator of the said engine is a domestic air carrier and the amount of time and the method is prescribed in the maintenance manual of the said domestic air carrier).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

冒頭し上げましたけれども、私どもはこれまで様々な制度改革、それぞれの中には先々を展望したものもございます。決済改革、あるいは金融商品取引法、あるいはこの前の市場強化プランといったものも、ものによりましては世界に先駆けているのもあろうかと思います。そういったものの、仮に行き過ぎがあったとすれば、それは点検していく必要もございますけれども、全体として、日本全体としての経済の活力というのも、少子高齢化というものも考えながら、それも大事にしていくと、当然のことながら、一方で、これだけ家計と産業と金融というものの関わり合いがあるとすれば、その機能と、そういった更に積極的に活用するという、この機能の両立と循環をどう目指していくか、そういったことにつきましては、庁内でも議論をしてきたいと思っているところであります。例文帳に追加

As I said at the beginning of this press conference, we have until now made various institutional reforms, and some measures included in the reforms were forward-looking. The reform of the settlement system, the enactment of the Financial Instruments Exchange Act, and the Better Market Initiative may include world-leading measures. If such measures are found to be excessive, they will have to be reviewed. Given that the household and industrial sectors are closely related to the financial sector, we intend to debate how we should realize the development of both financing as the supporter of the household and industrial sectors and financing as an industry and achieve a positive cycle of these two functions complementing each other while taking into consideration the need to revitalize the Japanese economy and deal with the shrinking population of children and the aging of society.  - 金融庁

例文

また、温家宝総理から、中国の日系企業が必要とする資金は必ず保障するとの回答をいただきました。それから、日本から6人の閣僚が行きましたが、中国からも温家宝、王岐山副首相、金融担当の副首相でございまして、この方は1997年から98年にアジアの金融危機があったときに香港も、実は98年に非常にアジアの通貨危機に巻き込まれたわけでございますが、私もたまたま日本香港友議員連盟の事務局長を、今会長代理をしておりまして、香港と20年来のおつき合いをさせていただいておりますが、香港も大変な通貨危機になりまして、香港の向こう側が広東省でございまして、広東省も非常に香港の経済、金融とリンクしておりますので、広東省も深圳をはじめ金融危機になったのですね。それを実はいろいろと救ったというのが、実は王岐山でございまして、そういうことが認められてというか、そのことが評価されて、今は中国の金融担当の副総理大臣でございますが、そんなことも私は会議の中で王岐山さんに一言し上げましたけれども、例文帳に追加

Let me add that Premier Wen Jiabao replied that he would absolutely guarantee that funds Japanese-affiliated companies in China need be made available.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS