1016万例文収録!

「子紀」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 子紀に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

子紀の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 824



例文

その起源は『続日本』延暦4年12月23日(旧暦)条に故遠江国国史菅原古人のである菅原清公・菅原清綱ら4名に学問料を給付したこととされている。例文帳に追加

Based on the records in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) dated on twenty-third day, twelfth month of the fourth year of Enryaku era (old calendar), its origin is believed to be fact that four persons including SUGAWARA no Kiyokimi, and SUGAWARA no Kiyotsuna, both were the sons of the late provincial governor of Totomi Province SUGAWARA no Furuhito, were granted Gakumonryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12世後半の作と考えられる『信貴山縁起絵巻』(奈良県生駒郡、朝護孫寺蔵)は寺院の創建にまつわる話を絵巻としたものである。例文帳に追加

"Shigisan engi emaki" (Ikoma-gun, Nara Prefecture, possessed by Chogosonshi-ji Temple) which is believed to be a creation from the latter half of the 12th century is the emakimono based on the story regarding the foundation of the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「扇面古写経」(扇面法華経冊)は、12世末葉に流行した装飾経のひとつで、自然や風俗をえがいた扇形の紙面(扇面型料紙)に法華経を写したものである。例文帳に追加

The 'Senmen Koshakyo' (Ancient Sutra Manuscripts on a fan) (Senmen Hokkekyo Sasshi [Lotus Sutra Booklet on a Fan]) is one of decorative sutras that became popular in the end of the 12th century, and Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra) was copied on the fan-shaped paper (fan-shaped ryoshi) on which nature or customs were described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13世に入ると、摂関の地位は、父継承によって決定された御堂流のうちの5家、すなわち五摂家当主による巡任が体制化された。例文帳に追加

During the thirteenth century, the Sekkan position was passed in turn among the heads of the five families determined by paternal succession among the Mido branch, in other words, the Gosekke (five top Fujiwara families), became systemized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、衆寡敵せず、勝頼、信勝父・北条夫人は自害し、長坂光堅、土屋兄弟、秋山伊守らも殉死した(跡部勝資も殉死したとする説もあるが、諏訪防衛戦で戦死したとも。例文帳に追加

However, being hopelessly outnumbered, Katsuyori and his son, Nobukatsu and Mrs. Hojo committed suicide, along with Mitsukata NAGASAKA, Tsuchiya brothers and Akiyama Kii no kami (governor of Kii Province); some people believe that Katsusuke ATOBE also committed suicide, but others believe that he was killed in the battle to defend Suwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

清和天皇の頃に五暦・宣明暦の導入を主唱した大春日真野麻呂や大衍暦を日本に持ち帰った吉備真備の6代目の孫とされる賀茂忠行が良く知られた。例文帳に追加

The following two figures are well-known as Reki Hakase: OKASUGA no Manomaro, who in the reign of the Emperor Seiwa advocated the introduction of Goki reki (Wuji calendar, a lunar-solar calendar developed in the Tang by Guo Xianzhi and used in China during the years 762 to 821) and Senmyo reki (a variation of the lunar calendar that was created in ancient China); and KAMO no Tadayuki, believed to be the sixth generation descendant of KIBI no Makibi, who brought the Taien calendar to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜手の織田勢は淡輪(現岬町)から三手に分かれて孝峠を越え、雑賀側の防衛線を突破して南下し、中野城(伊国)を包囲した。例文帳に追加

The Oda army of the beach side separated into three groups at Tannowa (Misaki-cho at present), went over the Kyoshi Pass, went down south, breaking the defense line of the Saiga side and besieged the Nakano-jo Castle (Kii Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本来は正規外に中下級身分からの人材登用の役目を担っていた伝・文章生が貴族弟によって独占されて、文章博士以下の世襲が進行するきっかけとなった。例文帳に追加

It triggered the monopoly of kiden no sho and monjosho, which played a role in recruiting talents from the middle- and low-classes through different processes from regular appointments, by sons of the nobles, resulting in their hereditary positions, monjo hakase and below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文芸の面では、751年(天平勝宝3年)に現存最古の漢詩集『懐風藻』が編集され、弘文天皇、大津皇、文武天皇、長屋王などの作品を含む7世後半以降の漢詩をおさめている。例文帳に追加

In the field of literature, the oldest existing collection of Chinese poems "Kaifuso" (Fond Recollections of Poetry) was edited in 751, containing Chinese poems from the latter half of the seventh century and on, including poems by the Emperor Kobun, Prince Otsu, the Emperor Monmu, and Prince Nagaya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鉄砲伝来(てっぽうでんらい)とは、15世にヨーロッパから東アジアへ火縄銃型の銃が伝わったこと、狭義には日本の種島に伝来した事件を指す。例文帳に追加

The term "Teppo Denrai" (introduction of firearms) generally refers to the introduction of matchlock guns from Europe into East Asia in the 15th century, and in a more limited sense it means the introduction of matchlock guns into Tanegashima Island, Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中国では、もと孔の作とされる『春秋』のように編年体の史書が一般的であったが、司馬遷の著した『史記』以来、伝体が盛んに行われるようになった。例文帳に追加

In China, chronological histories like the "Spring and Autumn Annals" previously thought to be the work of Confucius have long been standard, but beginning with Qian SIMA's "Shiji" (The Historical Records), histories written in biographical annal format began to flourish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『高麗史』の最大の特徴は、歴代の高麗王の記述が天を意味する「本」ではなく、諸侯の歴史をさす「世家」となっていることである。例文帳に追加

The most noteworthy characteristic of "The History of Goryeo" is that the history of the Goryeo kings is written as a 'history of a lordly family', invoking feudal terminology and a vassal connotation, rather than as an 'imperial chronicle' which would claim Son of Heaven (i.e. Imperial) status for them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

煬帝の家臣である裴世清を連れて帰国した妹は、返書を百済に盗まれて無くしてしまったと言明している(「臣參還之時唐帝以書授臣然經過百濟國之日百濟人探以掠取是以不得上」『日本書』)。例文帳に追加

According to "Nihonshoki," Imoko said he did not have the reply because a person from Baekje stole it, when he returned to Japan with Hai Seisei, a vassal of Yang Guang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに574年(敏達天皇3)十月の条に、大臣(おおおみ)の蘇我馬(そがのうまこ)を吉備に遣わし、白猪屯倉と田部とを増益して、その田部の名籍を膽津に授けたとある(『日本書』)。例文帳に追加

Furthermore, according to an article from October 574, SOGA no Umako, O-omi, was sent to Kibi in order to increase profits from Shirai no Miyake and tabe, and a Meiseki (a card showing official rank, name and age) of the tabe was granted to Itsu ("Nihonshoki").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新約聖書はイエス・キリストの直接の弟である使徒に由来するとされる正典と、それ以外の外典との仕分けが4世には行われている。例文帳に追加

Concerning the New Testament, classification between canonical books, which are said to stem from the Twelve Apostles, immediate pupils of Christ, and other secular books were conducted at least till the 4th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帥升以降、男が倭国王位を継承していったが、2世後期になると倭国内の各政治勢力間で大規模な紛争が生じた(→倭国大乱)。例文帳に追加

The throne of the king of Wa had been succeeded to a son since Suisho, but the the late second century saw a severe civil war among the political forces in Wakoku (=>Wakoku War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘇我稲目(いなめ)・蘇我馬(うまこ)・蘇我蝦夷(えみし)・蘇我入鹿(いるか)と蘇我氏が政治上重要な地位を占めた時代が645年(皇極天皇4年)の乙巳の変までの約半世間続いた。例文帳に追加

SOGA no Iname, SOGA no Umako, Soga no Emishi, and SOGA no Iruka, as four members representing the Soga clan, they continued to occupy important political positions until 'Isshi no hen (the Murder in the Year of Isshi)' in '645', for approximately another half century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂本太郎(歴史学者)は、1979年の『聖徳太』において、「国司」は推古朝当時に存在したと見てもよく、律令制以前であっても官制的なものはある程度存在したから、『日本書』の記述を肯定できるとした。例文帳に追加

Taro SAKAMOTO (a historian) stated in "Prince Shotoku" published in 1979 that since 'Kokushi' might have existed at the time of the reign of Empress Suiko and there had been also some sorts of bureaucratic systems prior to the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), the description in the "Nihonshoki" could be correct.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『書』の編者を率いたのは舎人親王で天武の、完成時の元正天皇は天武の孫で、編纂期間中を通じて皇位は天武系が占めていた。例文帳に追加

Imperial Prince Toneri, son of Tenmu, led the compilers of "Chronicles of Japan" and the emperor at the time of its completion was Empress Gensho, a grandchild of Tenmu, so the Tenmu family held the Imperial Throne during the compilation of the Chronicles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』によれば7世初頭の大業3年(607年)に倭国王(原文「俀國王」)が隋皇帝煬帝への親書に自らを「日出處天」と称したことも、中国世界と異なる天下概念が存続していたことを物語っている。例文帳に追加

According to Suishu (the Book of the Sui Dynasty), the King of Wa called himself "Hiizurutokoro no tenshi" (literally, the king of the place where the sun rises) in the letter he sent to Emperor Yodai in 607, and this fact also suggests the existence of the different notion of Tenka from the Chinese world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後の倭国王たちも治天下大王の称号を代々継承しているが、このことが背景となって、7世初頭に倭国王が隋皇帝への親書に「日出処天」と自称した事件につながったと考えられている。例文帳に追加

The successive kings of Wa used the title of amenoshita shiroshimesu okimi, and this fact led to the incident which occurred at the beginning of the seventh century in which Wakokuo called himself "Hiizurutokoro no tenshi" in the letter he sent to the Emperor of Sui.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし21世に入ってからは、エルトゥールル号事件の顛末が、以下の事件と絡めて、インターネット上の電掲示板やメールマガジンで紹介される機会が増えた。例文帳に追加

However, in the 21st century, the whole story of the Ertuğru disaster came to be introduced through electronic bulletin boards or mail magazines on the Internet along with the following incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大王陵としても6世後半に造営されたとみられる見瀬丸山古墳か梅山古墳、または太西山古墳を最後に前方後円墳から方墳へと変わった。例文帳に追加

The shape of the mausoleums of Okimi also changed from a keyhole to a square after the construction of Mise Maruyama-kofun Tumulus, Umeyama-kofun Tumulus and Taishi Nishiyama-kofun Tumulus, all of which are believed to have been built in the second half of the sixth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忍熊皇は神功皇后(応神天皇の母)の家来である武内宿禰の軍に攻められ、瀬田で自害したという(「日本書」気長足姫尊神功皇后)。例文帳に追加

It is said that Oshikuma Prince killed himself in Seta, when the troops led by TAKEUCHI no Sukune, who was the retainer of Jinko Empress, (the mother of Ojin Emperor) attacked him (Nihonshoki [the chronicles of Japan, Princes OKINAGA Tarashi, Jinko Empress]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、半世近くも師家は官職に就く事が出来ずに失意の日々を過ごした(ちなみに師家は甥にあたる道元を養に迎えようとして失敗している)。例文帳に追加

Moroie was subsequently unable to take an official post for close to half century, and spent his life in disappointment (he also failed in attempt to adopt his nephew, Dogen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾張家の連枝・高須藩、州家の連枝・西条藩、水戸家の連枝・高松藩など、いずれも松平姓の諸藩である(なお、御三家も当主及び世のみが徳川姓を許され、それ以外は松平姓である)。例文帳に追加

Takasu, Saijo and Takamatsu Domains were renshi of the Owari, Kishu and Mito families, respectively, and their family names were all Matsudaira; even in Gosanke, only the family heads and their heirs were privileged to use the name of Tokugawa as the names of others were Matsudaira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降尊義の東条吉良氏と、西条に勢力を限定された満貞の西条吉良氏とは、互いに正統性を主張しあって譲らず、両者の孫が約一世に渡って三河一国を舞台に抗争を繰り広げた。例文帳に追加

After this incident, the Takayoshi's family line of the Tojokira clan and the Saijokira clan, which had limited power over the Saijo, persisted on the legitimacy of their respective clans, the conflict continued for over a century staged upon Mikawa Province between the descendents of the two.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

めぐみさんの母,早(さ)(き)江(え)さん(75)は「こんなに長い間,めぐみを助けてあげられなかったと思うと情けない。野田佳(よし)彦(ひこ)首相には,拉致被害者は自分のどもという思いでこの問題に取り組んでほしい。」と話した。例文帳に追加

Megumi's mother, Sakie, 75, said, "It's depressing to think that we haven't been able to save Megumi for so many years. When Prime Minister Noda Yoshihiko works on the issue, I want him to think of the abductees as if they were his own children."  - 浜島書店 Catch a Wave

バドミントン女ダブルスの決勝で,髙(たか)橋(はし)礼(あや)華(か)選手と松(まつ)友(とも)美(み)佐(さ)(き)選手は,ゲームカウント2-1でデンマークのチームを破り,バドミントンで日本初の五輪金メダルを獲得した。例文帳に追加

In the women's badminton doubles final, Takahashi Ayaka and Matsutomo Misaki defeated a team from Denmark two games to one to win Japan's first-ever badminton gold medal at the Olympics. - 浜島書店 Catch a Wave

チェルノブイリ原発事故から四半世が経過した本年、我が国では、極めて残念なことに、大震災の津波の影響により福島の原力発電所で深刻な事故が発生しました。例文帳に追加

A quarter of a century has passed since the Chernobyl nuclear plant accident this year, when Japan has very regrettably faced its own serious accident at the nuclear power plant in Fukushima Prefecture which was triggered by a great tsunami upon the earthquake.  - 財務省

前記識別方法では、ヒカリ新世のsd1遺伝のエキソン1の塩基配列における281番目の塩基を決定する工程、及びマイクロサテライトマーカーを用いて分析する工程を含む。例文帳に追加

The discrimination method comprises a step of determining the 281st base in the exon 1 base sequence of sd1 gene of Hikari shin-seiki and a step for analyzing by using a microsatellite marker. - 特許庁

21世前半の日本は本格的な少高齢化と人口減少時代を迎え、労働人口の急減や社会保障制度の問題が危惧されております例文帳に追加

As Japan enters an era of falling birthrates, an aging society, and a shrinking population in the first half of the 21st century, there has been a rapid decrease in the labor population and concerns have been raised related to social security. - 経済産業省

そして、おそらく、キリスト教が現在はその勢力範囲をほとんど拡大しておらず、十八世を経た後も、ほとんどヨーロッパ人とその孫に限られているとういうことは、主にこの原因によるのです。例文帳に追加

And to this cause, probably, it is chiefly owing that Christianity now makes so little progress in extending its domain, and after eighteen centuries, is still nearly confined to Europeans and the descendants of Europeans.  - John Stuart Mill『自由について』

『日本略』延長(元号)七年(929年)の条の、「紫宸殿障を賢聖像に改書せしむ。」の記述から、「賢聖の障」と、同時に立てた「障戸」すなわちふすま建具の誕生の年代は、延喜年間(901~914年)であると推測される。例文帳に追加

Apparently from the description of the section of the year 929 in "Nihongi Ryaku," that is, 'the overdrawn image of Kenjo sage on the shoji of Shishinden,' apparently the date of the appearance of 'Shoji-to,' that is, Fusuma, which was set at the same time of 'Kenjo no shoji,' was from 901 to 914.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、韓は『日本書』継体天皇24年秋9月の条の注に「大日本人娶蕃女所生為韓也」(大日本人、蕃女(となりのくにのめ)を娶りて生めるを韓とす)とされているように、倭韓混血児の通称であり、実在の人物名としては考えがたい。例文帳に追加

Furthermore, "Karako" as it is inscribed in the September 531 entry of the "Nihonshoki" refers to a 'child born of union between a Japanese man and a woman from a neighboring country'; since Karako is a common term used to describe people of mixed Wa (Japanese) and Korean descent, it is hard to believe that it specified any individual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家継の父・家宣は自らの死に際して「鍋松が嗣なく薨じた場合は、尾張徳川家の徳川五郎太(尾張当主徳川吉通嫡)か、州の長福丸(家重)を嗣とせよ」と側近の間部詮房・新井白石らに遺言したと言われる(異説もある)。例文帳に追加

When the father of Ietsugu, Ienobu, died, he told his close advisers, such as Akifusa MANABE and Hakuseki ARAI, that 'if Nabematsu died without an heir, Gorota TOKUGAWA of the Owari Tokugawa family (legitimate son of Owari family head, Yoshimichi TOKUGAWA) or Chofuku-maru (Ieshige) of Kishu should be an heir' (there is another theory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世俗説話には、貫之・凡河内躬恒・藤原公任などの才に加え、和泉式部・赤染衛門・伊勢大輔・選内親王ら王朝を代表する才媛が登場し、和歌を中心とする宮廷社会の風雅な逸事を集める。例文帳に追加

Characters of the stories of the first part include noteworthy and talented women of the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon, ISE no Taifu, and Imperial Princess Senshi, as well as talented men such as KI no Tsurayuki, OSHIKOCHI no Mitsune, and FUJIWARA no Kinto, and many elegant anecdotes based on waka (Japanese poems) are used in the narratives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「賢聖の障」の成立の確かな資料は、『日本略』延長(元号)七年(929年)の条に、「少内記小野道風をして紫宸殿障を賢聖像に改書せしむ。先年道風書く所なり」とあり、この以前から存在していたことになる。例文帳に追加

The clear evidence of the existence of 'Kenjo no shoji ' is a description in the section of the year of 929 of "Nihongi Ryaku" (history book of six countries) as 'Shonaiki made ONO no Michikaze overdraw the image of Kenjo sage on the Shoji of Shishinden. In past years ONO no Michikaze wrote it.,' therefore, it could have existed before this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には記の記述を尊重し、過去に存在した女性天皇は何れも男系の女性天皇であり、また女性天皇が皇族男以外と結婚して産んだが皇位を継いだことは一度としてないとされている。例文帳に追加

Generally the descriptions in the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan) were respected for the details on female Emperors, all the female Emperors in history were female emperor of the male lineage, there were no examples of female emperors married to non Imperial Family members with her children succeeding to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20世後半に入ってから、ヨーロッパの君主国のほとんどが男系女や女系(父は臣民でもよい)にも王位継承資格を与えるようになったが、このような改革の多くは「男女平等」をその理由とし、必ずしも男系男の不足とは関係がない。例文帳に追加

After the latter half of the twentieth century, a male-line female or a female-line male/female (his/her father can be a subject) is entitled to succeed the throne in most European monarchies; such reform was carried out for `Equality of the Sexes,' so, not always connected to shortage of male-line male.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の桓武天皇が延暦9年壬辰12月1日(旧暦)(791年1月9日)に外祖父母を追贈した際の詔において「春秋之義。祖以貴。此則礼經之垂典。帝王之恒範。」として、礼制に適った行為であることを強調している(『続日本』)。例文帳に追加

When Emperor Kanmu of Japan raised his maternal grand parents to higher rank posthumously on January 13, 791, he emphasized that his act follows the system of rites by saying '春秋帝王。' in his imperial decree ("Shoku Nihongi" - Chronicles of Japan Continued).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』・『新撰姓氏録』・『先代旧事本』・『阿蘇氏系図』によれば、神八井耳命の孫は繁多に分かれ、多氏(太安万侶の一族)・小部氏・坂合部氏・火君・大分氏・雀部氏・小長谷氏・伊予国造・金刺氏・石城国造・丹羽氏・茨田連等がいた。例文帳に追加

According to the "Kojiki," "Shinsen Shojiroku," "Sendai Kujihongi" (Ancient Japanese History), and "Aso-shi Keizu" (The Family Tree of Aso clan), descendants of Kamuyaimimi no mikoto are ramified widely, and formed the O clan (Family of O no Yasumaro), Chisakobe clan, Sakaibe clan, Hi no kimi, Oita clan, Sasabe clan, Konagaya clan, Iyonokuni no miyatsuko, Kanasashi clan, Iwakinokuni no miyatsuko, Niwa clan, Mamuta no muraji, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『書』によれば、母は五十河媛(いかわひめ)で、同母弟に稲背入彦皇(いなせいりひこのみこ)がいたとするが、『古事記』では、母を播磨稲日大郎姫(播磨稲日大郎姫)とし、兄に櫛角別王・大碓命・ヤマトタケル(日本武尊)・倭根命がいたとする。例文帳に追加

According to the "Nihonshoki," his mother was Ikawahime, and his younger maternal half-brother was Inaseirihiko no miko, however, according to the "Kojiki," his mother was Princess Harima no Inabi no Oiratsume, and his older brothers were Kushitsunowake no miko, Ousu no mikoto, Yamato Takeru no mikoto, Yamatoneko no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

用明天皇の崩御後押坂彦人大兄皇と共に有力皇位継承権者であったと日本書等では記されているが、穴穂部皇を推す勢力から敵視され、用明天皇2年(587年)にはその一派である中臣勝海に像を作り呪詛されている。例文帳に追加

Although Nihonshoki (Chronicles of Japan) reported that he was a leading successor to the imperial throne together with Oshisaka no Hikohito no Oenomiko after the death of the Emperor Yomei, a powerful party supporting the Prince Anahobe regarded him as hostile, and he was cursed by NAKATOMI no Katsumi, a member of the party by making a statue of him in 587.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐坂皇(いわさかのみこ)・磐坂市辺押羽皇・天万国万押磐尊(あめよろずくによろずおしはのみこと、以上『日本書』)・市辺之忍歯王・市辺忍歯別王(いちのへのおしはわけのみこ、以上『古事記』)・市辺天皇命(いちのへのすめらみこと、『播磨国風土記』)とも。例文帳に追加

Prince Ichinobe no Oshiha was also know as: Iwasaka no Miko, Iwasaka no Ichinobe no Oshiha Oji, and Ameyorozukuni Yorozuoshiha no Mikoto (all of above were written in "Nihonshoki"); and Ichinohe no Oshiha O and Ichinohe no Oshihawake no Miko (all of above were written In the "Kojiki"); Ichinohe no Sumera Mikoto was written in the "Harimanokuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Harima Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宅間上杉家は早くに衰え、犬懸上杉家は上杉禅秀の乱により主流派から脱落したので、15世半ばからは憲顕の孫山内上杉家と、憲顕の従兄弟の孫扇谷上杉家の2家が有力となるが、関東管領の職はもっぱら山内上杉家の当主が独占した。例文帳に追加

The Takum-Uesugi family declined early, and the Inukake-Uesugi family dropped out from the main lineage after the Uprising of Zenshu UESUGI, therefore, from the mid-15th century the 2 families of the Yamanouchi-Uesugi, descendants of Noriaki, and the Ogigayatsu-Uesugi, descendants of Noriaki's cousin, became dominant, with the Kanto Kanrei position being dominated by the head of the Yamanouchi-Uesugi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、聖徳太についての史料を『日本書』の「十七条憲法」と法隆寺の「法隆寺薬師像光背銘文、法隆寺釈迦三尊像光背銘文、天寿国繍帳、三経義疏」の二系統に分類し、すべて厩戸皇よりかなり後の時代に作成されたとする。例文帳に追加

Oyama classifies the historical sources about Shotoku Taishi into two groups of 'Jushichijo Kenpo' written in the "Nihonshoki" and 'the halo inscription of the statue of Yakushi Zo in Horyu-ji Temple, the halo inscription of the statue of Shaka Sanson Zo in Horyu-ji Temple, Tenjukoku Shucho (embroidery representing Tenjukoku paradise), and Sangyo Gisho' in Horyu-ji Temple, and argues that both groups were created in the ages quite after the days of Umayatoo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『帝説』は葛城当麻倉首比里古(かづらきのたぎまのくらのおびとひろこ)の女、伊比古郎女(いひこのいらつめ)と書く)、葛城直磐村(かづらきのあたひいはむら)の娘、広(ひろこ)とも言われ(『日本書』)、同母兄に当麻皇がいる。例文帳に追加

In "Jogu Shotoku Hooteisetsu (Biography of Shotoku Taishi)," it is recorded that her mother was a daughter of Kazuraki no Tagima no Kura no Obito Hiroko, Ihiko no Iratsume, while it is also said that she was a daughter of Kazurakinoatahi Ihamura, Hiroko (according to "Nihonshoki (Chronicles of Japan)"), and she had an older brother-uterine, Prince Toma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高志の国の奴奈川姫命(沼河比売)についても記神話での記述はないが、葦原中国平定において大国主のとして登場する建御名方神(タケミナカタ)が奴奈川姫との間のであるという伝承が残されている。例文帳に追加

The mythologies above also did not mention Nunagawahime no Mikoto (Nunakawa-Hime) of Koshi no Kuni (Land of Koshi); however, there has been a myth that Takeminakata no Kami, who was mentioned as a child of Okuninushi at the time of conquest of Ashihara no Nakatsukuni, was a child born to Okuninushi and Nunagawahime no Mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古事記および日本書の第三の一書では、トヨタマビメは元の姿に戻ってを産んでいる所をホオリに見られたのを恥じて海の国に戻ってきたが、御を育てるために、歌を添えて妹のタマヨリビメを遣わした、とある。例文帳に追加

The Kojiki and the third addendum to the Nihonshoki state that because Hoori saw Toyotamabime giving birth in her original form, she felt ashamed and returned to the country of the sea, but she sent her younger sister Tamayoribime to him with a poem in order to raise the child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS