1016万例文収録!

「小江戸」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 小江戸の意味・解説 > 小江戸に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

小江戸の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 493



例文

しかしこの多川と月岡の両名は、荒木、榊原と田原あたりで行き違いになり、江戸に到着後、「目付に直接手渡すように」という内蔵助の命令に背いて江戸家老安井彦右衛門に報告してしまい、安井の報告を受けた大垣藩主の戸田氏定の「穏便に開城するように」という書状を持って帰ってくるだけに終わっている。例文帳に追加

However, since Tagawa and Tsukioka missed Araki and Sakakibara on the way around Odawara, after arriving in Edo they went against Kuranosuke's order to 'hand the letter directly to the inspectors' and gave it to chief retainer in Edo Hikoemon YASUI, who reported the matter to the lord of Ogaki Domain Ujisada TODA, and they brought back the letter from him, which stated 'surrender the castle without fighting.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教禅一致の立場に立って教化につとめ、宇治黄檗山萬福寺の造営に尽くし、京都洛西葉室浄住寺を中興、相模国田原紹太寺、江戸弘福寺などの開山となる。例文帳に追加

He endeavored to spread the teachings based on the philosophy of the convergence of teachings and Zen meditation, strove for the construction of Manpuku-ji Temple on Mt. Obaku in Uji, restored Kyoto Rakusei Hamuro Joju-ji Temple and founded Odawara Shotai-ji Temple in Sagami Province and Kofuku-ji Temple in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都時代には、閑院宮真仁法親王、正親町三条公則、沢蘆庵、木村蒹葭堂、伴高蹊、村瀬栲亭、初代高橋道八、そして江戸の大田南畝らと交わった。例文帳に追加

During his stay in Kyoto, he kept company with Cloistered Imperial Prince Kanin no Miya Masahito, Kinnori OGIMACHISANJO, Roan OZAWA, Kenkado KIMURA, Kokei BAN, Kotei MURASE, Dohachi TAKAHASHI the First, Nanbo OTA in Edo, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治に入ってからの日本文学は、江戸の戯作の流れを汲む戯作文学か、西洋の思想・風俗を伝え啓蒙するための政治説が中心だった。例文帳に追加

Japanese literature in the early Meiji Period can be classified in two main categories: gesaku literature (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) literature based on gesaku in the Edo period and political novels to introduce Western thoughts and customs and enlighten the readers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

桐紋はもともと政府を表すの紋章としての性格があり、判などの江戸時代の貨幣や明治以降の貨幣、現在の最高額硬貨である500円玉にもその刻印がある。例文帳に追加

Kiri-mon has a character used as an emblem to identify the government, and it is included on coins such as koban (former Japanese oval gold coin) during the Edo Period, coins after Meiji Period and the 500-yen coin, the largest coin in present use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ただし、江戸時代末期頃には弓術の基本的な技術体系は各種流派それぞれに通じる所もあり、特徴としての差異はあっても和弓を用いる根本的な弓射技術は各種流派とも大同異である。例文帳に追加

However, around the end of the Edo Period the basic system of technique for Kyujutsu among each school became similar and the Yumiire technique for using Wakyu is essentially the same with very minor differences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細川紙では、特に比企郡川町が有名で、「ぴっかり千両」という言葉があり、「天気さえ良ければ一日千両になる」と言われたほど繁栄し、江戸町人の帳簿用や襖紙加工の原紙として利用された。例文帳に追加

Among Hosokawa-gami, the type made in Ogawa town, Hiki-gun is especially famous and flourished and earned the word of 'pikkari sen-ryo' (a sunny millionaire), which means that 'if the weather is good, you can make a large profit in a day,' and was used as a material paper to process an account book or a fusuma paper for townspeople.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千利休は「数寄道」、堀遠州は「茶の道」という語も使っていたが、やがて江戸時代初期には茶道と呼ばれるようになった(『茶話指月集』『南方録』など)。例文帳に追加

SEN no Rikyu called it 'Suki no michi' (the way of enjoying elegance), 'Cha no michi' (the art of Tea) by Enshu KOBORI, and it was eventually called sado by the beginning of the Edo period (according to "Sawa Shigetsu shu" (a collection of GENPAKU Sotan's talks about tea) and "Nanporoku" (Southern Record)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

袖の色は常に白、袴は捻襠(ねじまち)仕立てで、色は平安時代には未既婚にかかわらず常に緋とされたが江戸時代以降は未婚者は濃紫(こき)、既婚者は緋とされた。例文帳に追加

The color of kosode was always white; hakama was pleated and its color was always scarlet in the Heian period regardless of marriage status; after the Edo period, an unmarried woman wore a deep violet hakama, while a married woman wore a scarlet hakama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸後期や四民平等となった明治には、女学校で礼儀作法が授業に取り入れられるなど、富裕層の町人も作法を学ぶようになるが、笠原とは関係はない。例文帳に追加

In the late Edo period and Meiji period, which saw the introduction of equality for all people, girls' schools started teaching etiquette classes and affluent merchants were able to learn manners, although they were not related to Ogasawara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは片桐本家の8代泉藩主片桐貞信が江戸千家の茶風を取り入れて「新石州流」を名乗ったことに対抗したものと伝えられる。例文帳に追加

This name is said to have come from the rivalry with the 'Shin-Sekishu-ryu School,' which had been founded by the eighth lord of Koizumi Domain, Sadanobu KATAGIRI, by adding elements of the Edo Senke School to the Sekishu-ryu School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期の文献では、慶安元年1648年10月19日夜に信濃国佐久郡岩村田の割元職の篠澤佐五右衛門良重が諸城主青山因幡守宗俊公に料理等を献上した記録がある。例文帳に追加

In the document, compiled in the early Edo period, there is a record stating that an official liaison (warimoto) Sagoemon-yoshishige SHINOZAWA in Iwamurata, Saku County, Shinano Province, donated materials (including dishes) to Munetoshi AOYAMA, Inaba no kami (the governor of Inaba Province), as well as the lord of Komoro Castle on the night of December 3, 1648.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸初期の慶安元年(1648年)10月19日晩には信州佐久郡岩村田の割元の篠澤佐五右衛門良重が諸城主青山因幡守に羊羹を献上している。例文帳に追加

In the night of October 19, 1648, a warimoto (a village official) of Iwamurada, Saku-gun, Shinshu, presented yokan to Inaba no kami (the governor of Inaba province), the lord of Komoro-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士が好んだ細かな幾何学模様で簡素で粋な印象の江戸紋とは違い、友禅模様を基本にした色鮮やかで伸びやかな印象が持ち味である。例文帳に追加

Unlike Edo-komon with a simple and stylish impression using fine geometrical patterns preferred by samurai, the feature of Kyo-komon is a colorful and free impression based on the yuzen patterns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

製法が京都から江戸に伝わると、「銀よりも金のほうが景気が良い」との理由から、材料が麦粉に、また名前が「きんつば」に変わったとされている。例文帳に追加

It is said that, when the gintsuba recipe introduced from Kyoto to Edo, wheat flour was substituted for rice flour for the batter and the name was changed to kintsuba (golden sword guards) as gold is more valuable than silver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の国学者本居宣長が自著『源氏物語玉の櫛』において提唱し、その頂点が『源氏物語』であるとした。例文帳に追加

Mono no aware was proposed by Norinaga MOTOORI, a scholar specialized in the Japanese classical literature who lived during the Edo period, in his treatise titled "Genji Monogatari Tama no Ogushi" (Jeweled Comb of The tale of Genji), in which he argued that mono no aware culminated in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には、全くの平常の出仕には衣冠・直衣の下に単を用いず白袖の上に直接袍を着たり、指貫に代えて切袴の「指袴(さしこ)」を着たりすることもあった。例文帳に追加

In the Edo period, they sometimes wore ho directly over shiro kosode (a kind of white underwear) without wearing hitoe under ikan or noshi, or 'sashiko' (a kind of quilted trousers) or kiri-bakama (short fringe hakama) was worn instead of sashinuki for ordinary serving.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸期には、武蔵国豊島郡(武蔵国)石川村のみならず、神田上水の現・水道橋駅界隈から白山(文京区)あたりまでを含む広い地域を指す呼称であった。例文帳に追加

In the Edo period, Koishikawa included areas not only around the Koishikawa Village in Toshima County, Musashi Province but also the areas from the Kanda Josui (Kanda water supply), which is the current Suidobashi Station area, to Hakusan (Bunkyo Ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸初期の手法を取り入れたり、『七町』や『三津山』など能に取材した曲もあり、また作品の一つ『五段砧』はきわめて複雑精緻に作られた箏の高低二重奏曲である。例文帳に追加

He incorporated the technique of the early Edo period, composed "Nanakomachi" (Seven Komachi) or "Mitsuyama" by researching noh and one of his works called "Godanginuda koto music" is extremely complicated, elaborate, high-low koto duet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(日本)に入ると、作法を保持していた有力な守護大名・守護代が次々と滅び、江戸時代まで作法を継承できたのは島津氏と笠原氏だけとなった。例文帳に追加

In the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), dominant Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) and Shugodai (the acting Military Governor) who were preserving Inuoumono manners perished one after another, and those who could maintain the manner even to the Edo period were only the Shimazu clan and the Ogasawara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣時代および江戸時代には、判などの貨幣に刻印されたため、全国に流通したことにより政府を表す紋章としての地位を確立した。例文帳に追加

Since it was incused on money such as koban during Toyotomi period and Edo period and circulated across the country, it was well-established as the Monsho representing Japanese government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の三都にはそれぞれいくつかの芝居町が存在したが、その中核を成したのが芝居屋と、それに専属する芝居茶屋だった。例文帳に追加

There were a number of theater towns in the three main cities of the Edo Period, Tokyo (then called Edo), Kyoto and Osaka, and the nucleus of these were the shibai-goya (theaters) and their accompanying tea-houses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には15日すなわち「望(もち)の日」の粥という語が転じて「餅(の日)」の粥と解せられ、豆粥に餅に入れて食べる風習も行われるようになった。例文帳に追加

In the Edo period, porridge eaten on the 15th day, namely "" (mochi-no-hi: mochi written as means a full moon, and mochi-no-hi means the day of the full moon, i.e. every 15th day of the lunar months) was somehow differently interpreted as porridge of "(の)" (mochi(-no-hi): mochi written as means rice cake), and people started a new custom of eating azuki-gayu with rice cakes in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代中期~後期にかけて現在の剣道の防具と竹刀の原型が直心影流で発明され、続いて中西派一刀流(野派一刀流)でも発明された防具と竹刀を採用した。例文帳に追加

During the middle to late Edo period, the original model of shinai and protectors used in contemporary Kendo was invented by the Jikishinkage-ryu School, and the Nakanishi-ha Itto-ryu School also invented and adopted its own protectors and shinai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絹の紋染めの流行は、江戸時代から引き続き、伝統的な晴着として大いに人気を集めたが、あらかじめ先染めの糸で文様を織り出した縞や絣も好まれた。例文帳に追加

Silk textiles with Komonzome small dyed motifs had still been in fashion since the Edo period, which became popular to make into traditional best clothes; on the other hand, textiles woven with pre-dyed threads known as Shima stripe and Kasuri splash patterns were also popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既に明治43年(1910年)華屋與兵衛の子孫、泉清三郎著『家庭鮓のつけかた』には、ハム(またはコールドミート)を使ってコショウをふった巻き寿司があり、江戸前寿司(早寿司)は様々な材料を受け入れやすい素地があった。例文帳に追加

"How to Make Home-Made Sushi" written in 1910 by Seizaburo KOIZUMI who was a descendent of Yohe HANAYA already introduced peppered Maki-zushi using ham (or cold meat) as a filling, and Edomae-zushi (Haya-zushi) had an aptitude for accepting various kinds of foodstuffs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、江戸時代中期以降、麦粉をつなぎとして使用し始めたことにより、二八蕎麦が一般大衆化したため、高級店が品質の良さを強調するキャッチコピーとして「生蕎麦」を使うようになった。例文帳に追加

Subsequent to the middle of the Edo period, however, since nihachi soba became common, with wheat flour being introduced as a binding agent, upscale soba restaurants started to imitate using the term 'kisoba' to emphasize the good quality of their noodles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸初期には、堀遠州がそれまで軽んじられていた日本製の国焼茶入を取上げ、和歌を題材に道具の個性にちなんだ銘を付けた(和歌銘)。例文帳に追加

In the early Edo period, Enshu KOBORI picked up Kuniyaki Chaire (tea containers) made in Japan which have been made light of until the time, and he placed inscriptions according to the utensils' characteristics after the themes of waka poems (waka inscriptions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は瀬戸焼を中心にして唐物を模倣して作られていたが(特に「古瀬戸」(ふるせと)と呼ぶ)、江戸時代になると堀遠州などの指導で日本独自の形式が生み出されるようになった。例文帳に追加

At first most pieces of Kuniyaki chaire were Seto-yaki (Seto ware), made in imitation of karamono (such pieces are specially called "huru-seto" (old Seto ware)) but during the Edo period Japan's original type of chaire was created under the coaching of Enshu KOBORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の式能において、数日間にわたって五番立の演能が行われる場合、初番の式三番は毎日同じもので飽きがくるために、各種の書がつくられた。例文帳に追加

Various Kogaki were created to prevent the audience from being bored of Shiki Sanban, which was played first every day in the Gobandate Shiki Noh performance lasting several days in the Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後元禄10年(1697年)笠原長重が武蔵国岩槻藩に転封となるまで4代にわたって仕え、職を辞して江戸郊外の本所(墨田区)に茶室を構えて多くの門人を集めた。例文帳に追加

He served four heads of the Ogasawara family until 1697, when he resigned following Nagashige OGASAWARA transfer to Iwatsuki Domain in Musashi Province and moved to Honjo (present-day Sumida Ward) on the outskirts of Edo, building a tearoom and a large following of pupils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、古市家代々は笠原候茶堂として幕末まで仕えており、江戸後期の古市宗理の頃にはとくに流儀の隆盛が見られた。例文帳に追加

The Furuichi family succeeded the position of the sado for the lord of Ogasawara for generations thereafter until the end of the Edo period, with the culmination of the school occurring around the time of Munemichi FURUICHI in the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上田秋成の『雨月物語』などと並んで江戸時代の戯作文芸の代表作であり、日本の長編伝奇説の古典の一つである。例文帳に追加

It is a leading gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) during the Edo period like "Ugetsu Monogatari" (Tales of Moon and Rain) written by Akinari UEDA, and one of the classics of Japanese fantasy novels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、谷野敦は里見の領国を日本のミニチュアととらえ、領民を組織して行われた里見家の軍事訓練の描写などに江戸時代後期の海防論との関係を見出している。例文帳に追加

Furthermore Ton KOYANO, regarding the territory ruled by the Satomi family as a miniature Japan, considers that the description of military training led by the Satomi family mobilizing people within the domain is connected with the doctrine of coast defense in the later Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「武州だるま」とも呼ばれ、江戸時代の享保年間(1716~1736年)に、間久里の「だる吉」という人形師が、従来あった「起き上がり法師」という玩具に座禅を組んだ達磨大師を描いたのが起源といわれている。例文帳に追加

Also called 'Bushu Daruma', the Koshigaya Daruma doll is said to have originated from a toy, previously known as okiagari koboshi, on which a doll maker in Makuri, named 'Darukichi,' painted the face of Bodhidharma in meditation during the Kyoho era in the Edo period (1716~1736).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

備考:團次と提携して河竹黙阿弥が書いた一群の作品のひとつ『江戸櫻清水清玄』(えどざくらきよみずせいげん)の二番目・世話場面で、いわば「我流の助六」。例文帳に追加

Notes: This was a domestic play scene as the second scene of "Edozakura Kiyomizuseigen" of a series of play written by Mokuami KAWATAKE in cooperation with Kodanji, that is to say, 'Sukeroku of their own style.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既に明治43年(1910年)華屋與兵衛の子孫、泉清三郎著『家庭鮓のつけかた』には、ハム(またはコールドミート)を使ってコショウをふった巻きずしがあり、江戸前ずし(早ずし)は様々な材料を受け入れやすい素地があった。例文帳に追加

In "How to make sushi at home" written in 1910 by Seizaburo KOIZUMI, a descendant of Yohei HANAYA, the maki-zushi using ham (or cold meat) seasoned with pepper was introduced, which description means that Edomae-zushi (quick sushi) essentially welcomes various ingredients.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋田県でも鍋物としては珍しく夏の暑気払いとして「鯨貝焼(くじらかやき)」という鯨のしょっつる鍋が江戸時代から食されており、夏場になると五艘程度の舟の船団で鯨漁に出ていた記録が残されている。例文帳に追加

In Akita Prefecture, shottsuru-nabe of whale meat called "kujirakayaki," a rare nabemono in the summer season, has been eaten since the Edo period, and it is recorded that a group of around five ships went to sea to hunt whales.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『稲瀬川』は、風采の上がらない團次と美しい女形の粂三郎の色模様を、清元節の『梅柳中宵月』を使って江戸情緒たっぷりに表されている。例文帳に追加

In "Inasegawa," the love story of Kodanji, a plain-looking man and Kumesaburo, a beautiful actor of female role is well expressed in the atmosphere of Edo (old Tokyo), effectively using Kiyomoto bushi (theatrical music) "Umeyanagi Nakamoyoizuki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期には近衛信尹や堀遠州などの風流人が、画家では狩野探幽、土佐光起や円山応挙、谷文晁、高久靄厓、椿椿山などが好んで自らの落款印としている。例文帳に追加

In the early Edo period, men of refined taste such as Nobutada KONOE and Enshu KOBORI, painters such as Tanyu Kano, Mitsuoki TOSA, Oukyo MARUYAMA, Buncho TANI, Aigai TAKAKU, and Chinzan TSUBAKI preferably used itoin as their own Rakkan-in (seal to be put on a piece of calligraphy by a calligrapher when the piece is completed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このあと、扇子で日をかざし内股で走りに引っ込むのが上方の、「どっこいしょ」と前を押さえながらゆっくりとひっこむのが江戸の演出である。例文帳に追加

After this, performance in kamigata he withdrew trotting in uchimata blocking the sunshine with his fan, and in Edo he withdrew slowly covering the front side saying 'dokkoisho' (a word spoken while applying muscle or when you move your tired body).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

馬上資格がない馬廻は、江戸幕府の十人とほぼ同義であって、藩主への謁見資格があるが、馬乗りにはなれない中堅家臣である。例文帳に追加

Umamawari personnel who were not allowed to ride horses were equivalent to escorts (called "kojunin") of the Tokugawa shogunate - they were middle-ranking retainers that were allowed to have an audience with their lords but not allowed to ride horses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代になると、初期の武家諸法度に「5万石以上の石高の城主を大名」「5万石未満の陣屋クラスを名」と分けた。例文帳に追加

In the Edo period, Buke shohatto (Laws for the Military Houses) initially prescribed that 'daimyo is an owner of a castle with a stipend of not less than 50,000 koku of rice' and 'shomyo is a regional government officer (jinya) with a stipend of under 50,000 koku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には押路家は局務の権限として史生のみならず各省の地下人官人を動員して朝廷の儀式・公事の遂行に努めた。例文帳に追加

During the Edo period, the Oshikoji family used the authority of Kyokumu in mobilizing not only Shisho but also Jigekanjin in the respective ministries to perform ceremonies and public affairs of the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代、幕府の代官は郡代と共に勘定奉行の支配下におかれ禄の旗本の知行地と天領を治めていた。例文帳に追加

In the Edo period, daikan as well as gundai (daikan administering relatively wide shogunal lands) were appointed by the bakufu under the control of kanjo bugyo (commissioner of finance), and they administered chigyo-chi of small sized hatamoto (direct retainers of the Edo bakufu) and tenryo (shogunal lands; the name tenryo was used after Meiji era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、もとは七条塩路(現在の京都駅付近)にあった西来院という時宗寺院であり、応仁の乱に際して焼失したものを江戸時代初期の1662年(寛文2年)に、加賀藩の家臣、今枝近義が再建したものである。例文帳に追加

However, it was originally a Ji Sect temple named Sairaiin Temple located at Shichijo Shiokoji (the area around the present-day Kyoto Station) that was destroyed by fire during the Onin War and rebuilt in 1662 during the early Edo period by the Kaga clan retainer Chikayoshi IMAEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する大仏は、台座などの一部に当初の部分を残すのみであり、現存する大仏殿は江戸時代、18世紀初頭の再建で、創建当時の堂に比べ、間口が3分の2に縮されている。例文帳に追加

The existing Great Buddha's pedestal retains only one part from the original, and the current Great Buddha Hall was reconstructed in the Edo Period, early 18th century; it is just two-thirds the size of the original hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「順逆二門に無し 大道心源に徹す 五十五年の夢 覚め来れば 一元に帰す」『明智軍記』江戸時代に起きた「越後騒動」で自害した栗正矩の辞世の句を真似た偽作との説も。例文帳に追加

The poem, "There are few differences between rebelling and serving, only because I respect Emperor as my lord. With my ambition of 55 years fading away, I will return to my lord, of every thing" from 'Akechi Gunki' is an imitation of a farewell poem by Masanori OGURI, who committed suicide in "Echigo Sodo," which occurred in Edo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1853年(嘉永6年)に剣術修行のため江戸(東京都)に出て、桶町の北辰一刀流剣術開祖千葉周作の弟の千葉定吉道場(通称:千葉道場)(東京都千代田区)に入門した。例文帳に追加

In 1853, Ryoma moved to Edo (Tokyo) to master swordsmanship, and joined the dojo of Sadakichi CHIBA (commonly known as Kochiba dojo in Chiyoda-ku Ward, Tokyo), whose elder brother is Shusaku CHIBA, the founder of the Hokushin Itto-ryu style at Oke-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

文久3年(1863年)2月5日、清河八郎が発案し江戸で結成された浪士組に同郷で芹沢家の家臣筋でもある平間重助を伴い参加し、六番組頭に任命された。例文帳に追加

On February 5, 1863, he brought along Jusuke HIRAMA, who was from the same homeland and also a family member of one of the SERIZAWA Family vassals, joined the Roshigumi, a group formed in Edo upon the proposal by Hachiro KIYOKAWA, and was appointed Kogashira of Rokuban-gumi Group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS