1016万例文収録!

「市民法」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 市民法の意味・解説 > 市民法に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

市民法の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 74



例文

これは、改正「容リ」10 条の2 に基づくもので、市民・市町村と特定事業者が連携して、リサイクルの効率化や社会的コストの低減を図ろうという目的で導入されました。例文帳に追加

The system is based on the provision set forth in Article 10 (2) of the Containers and Packaging Recycling Law, for the purpose of improving the recycling efficiency and reducing social costs through the collaboration of citizens and municipalities with specific businesses.  - 経済産業省

施行を翌年に控えた1892年(明治25年)、典論争はピークに達し、施行延期派は天皇制に絡めて日本の伝統を基にした論陣をはり個人主義的な施行断行派を批判し、施行断行派はフランス的自然思想と市民法理論をもって反論を加えた。例文帳に追加

In 1892, one year before the effectuation, the dispute over legal codes reached its peak: Seko-danko-ha Group, taking a firm stand on Japanese tradition related to the Emperor system, criticized individualistic Seko-enki-ha Group, while Seko-danko-ha Group put up an argument with the thought of French law-like natural law and the civil code theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに、より上に登ることで、的な処罰や統制の埓外に身を置く犯罪者を打倒するうえで私的な市民がとる行為は、全国民により、またもっとも善良で賢明な人の何人かによって、犯罪ではなく、称賛される行為と思われており、例文帳に追加

that the act of a private citizen in striking down a criminal, who, by raising himself above the law, has placed himself beyond the reach of legal punishment or control, has been accounted by whole nations, and by some of the best and wisest of men, not a crime, but an act of exalted virtue;  - John Stuart Mill『自由について』

一方の締約国の「国民」とは、次の者をいう。(i)英国については、英国市民又は英連邦に参加する国(英国を除く。)若しくは領域の市民権を有しない英連邦市民(ただし、英国において居住権を有する者に限る。)及び英国において施行されている令によってその地位を与えられたすべての人、パートナーシップその他の団体(ii)日本国については、日本国の国籍を有するすべての個人並びに日本国の令に基づいて設立され、又は組織されたすべての人及び人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の令に基づいて設立され、又は組織された人として取り扱われるすべての団体例文帳に追加

the termnationalof a Contracting State means: (i) in the case of the United Kingdom, any British citizen, or any British subject not possessing the citizenship of any other Commonwealth country or territory, provided he has the right of abode in the United Kingdom and any legal person, partnership, association or other entity deriving its status as such from the laws in force in the United Kingdom; and (ii) in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan and any juridical person created or organised under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of Japanese tax as a juridical person created or organised under the laws of Japan;  - 財務省

例文

だが、本来は京都市民の代表であった町人身分の町代が次第に町奉行所において地位を固めるようになると、京都の司・行政に大きな影響力を与えた公家や寺社などとも関係を結んでいくようになってきた。例文帳に追加

Machidai, a townsman who originally represented the Kyoto citizens, gradually built up a position in the Kyoto city magistrates' office, and also formed relationship with the court nobles, temples, and shrines, which were quite influential in legislature and administration of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「自分の映画の方論は、近代的人間像を日本映画にうちたてるためのものだ」と主張し、成瀬巳喜男を、『日本の社会をそのまま認め、はかなき小市民の「情緒」を描く自然主義的風速映画』と、今井正もの当時の巨匠たちを痛烈に批判した。例文帳に追加

And he argued that 'my cimematographic methodology is to establish a modern image of a man,' and he roundly criticized the renowned film directors of the time such as the master director Tadashi IMAMURA, and referring to Mikio NARUSE, he wrote "his films, which come to terms with the actual Japanese Society and depict the ephemeral 'sentiment' of petit bourgeois can be called naturalistic velocity movies."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹越の著作は歴史上における国民または個人の思想動向とその分析の重要性と時期区分とその変化の則性把握を提唱し、歴史における経済的要因を重視するなど、市民的立場からみた発展的歴史観を示した。例文帳に追加

Takekoshi's literary works advocated the importance of understanding and analyzing the trend of thought formented among the national public and individuals, and finding out a certain principle in the relationship between the classification of each period of history and its change, and thus, he presented a developmental view of history from the standpoint of an ordinary citizen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

任期はまた,オーストリアの市民権を失った場合,その的能力に制限を受けた場合,故意による有罪行為の結果として1年以上の禁固刑の宣告を受けた場合,又は不当利得を目的とする有罪行為により確定判決を受けた場合においても,終了するものとする。例文帳に追加

It shall also end if a member loses Austrian citizenship, if his legal capacity is restricted or if he is condemned to imprisonment for more than one year for a willfully committed indictable act or if he is convicted for an indictable act committed with a view to enrichment.  - 特許庁

(5) (4)2),3)及び4)は,ラトビアの規制規に従って他の欧州連合加盟国において職業特許弁護士として行動する権利を有する欧州連合市民には適用しない。当該人は,職業特許弁護士として行動する権利を証明する書類を提出しなければならない。例文帳に追加

(5) Paragraph four, Clauses 2, 3 and 4 of this Section shall not be applied to the European Union citizen, who has the right to act as the professional patent attorney in another European Union Member State in accordance with the regulatory enactments of this State. This person shall submit the documents, which attest the right to act as a professional patent attorney. - 特許庁

例文

腐敗は違貿易及び不安定を煽り,経済成長,市民の安全,並びに APECエコノミー間の経済・投資協力の強化に対する多大な障壁であるということを認識し,我々は,腐敗との闘い及び透明性の確保に関するコミットメントを承認する(附属書 E 参照)。例文帳に追加

Acknowledging that corruption fuels illicit trade and insecurity and is a tremendous barrier to economic growth, the safety of citizens, and to the strengthening of economic and investment cooperation among APEC economies, we endorse commitments on fighting corruption and ensuring transparency (see Annex E). - 経済産業省

例文

ヴェニスの律によって、お前の財産は、ヴェニスの市民に対しその命を奪おうとする陰謀を企てたかどで、国家に没収されるのだ。そして、お前の命は元首の意のままとなっているのだ。それゆえ、跪いて、元首に赦しを乞うのだ。」例文帳に追加

By the laws of Venice your wealth is forfeited to the state, for having conspired against the life of one of its citizens, and your life lies at the mercy of the duke; therefore down on your knees, and ask him to pardon you."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

一方の締約国についての「国民」とは、次の者をいう。(i)当該一方の締約国の国籍又は市民権を有するすべての個人 (ii)当該一方の締約国の令に基づいて設立され、又は組織されたすべての人及び人格を有しないが当該一方の締約国の租税に関し当該一方の締約国の令に基づいて設立され、又は組織された人として取り扱われるすべての団体例文帳に追加

the termnational”, in relation to a Contracting State, means: (i) any individual possessing the nationality or citizenship of that Contracting State; and (ii) any juridical or legal person created or organised under the law of that Contracting State and any organisation without juridicalor legal personality treated for the purposes of that Contracting States tax as a juridical or legal person created or organised under the law of that Contracting State;  - 財務省

具体的には、人実効税率や中小人の軽減税率の引下げ、雇用促進税制・環境関連投資促進税制の創設、所得税の各種控除の見直し、相続税・贈与税の見直し、地球温暖化対策のための税の導入、市民公益税制の拡充、納税環境の整備など、所要の措置を講ずることとしております。例文帳に追加

In concrete terms, we plan requisite measures such as lowering the effective corporate tax rate and the preferential corporate tax rate for SMEs, creating systems of taxation to enhance employment and environment-related investment, revising the various deductions of income tax, revising inheritance and gift tax, introducing carbon dioxide tax as a global warming countermeasure, expanding the tax system for nonprofit organizations and facilitating tax compliance and enforcement.  - 財務省

2 務大臣は、本邦に上陸しようとする外国人が前項各号のいずれにも該当しない場合でも、その者の国籍又は市民権の属する国が同項各号以外の事由により日本人の上陸を拒否するときは、同一の事由により当該外国人の上陸を拒否することができる。例文帳に追加

(2) Even in cases where an alien seeking to land in Japan does not fall under any of the items of the preceding paragraph, if the country of which he or she is a national or citizen denies landing to a Japanese national therein for any reasons other than those set forth in the items of the same paragraph, the Minister of Justice may deny his/her landing for the same reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

CSRについては、国や地域、宗教、慣習によって具体的な関心事が異なるため、明確に共有化された定義はないが、一般的には、「企業が律遵守にとどまらず、市民、地域及び社会等の企業を取り巻くステークホルダーに利するような形で、自ら、経済、環境、社会問題においてバランスの取れたアプローチを行うことにより事業を成功させること」等ととらえられている。例文帳に追加

CSR has no clear shared definition because specific items of interest differ by country, region, religion and custom. Generally speaking, however, CSR is interpreted as follows: "companies become successful in business not only by complying with law but also by making well-balanced approaches on their own to economic, environmental and social problems in a manner that is beneficial to stakeholders surrounding companies, including citizens, local communities and society." - 経済産業省

そこではソクラテス、そなたは敵とみなされるだろう。政府はそなたを追い回し、愛国心に燃える市民たちは、そなたをの破壊者と見なして、冷たい視線を送るだろう。そして、そなたを非難する判決を出した裁判官たちに、やはり判決が正しかったんだという確信を持たせることになるだろう。例文帳に追加

For just consider, if you transgress and err in this sort of way, what good will you do either to yourself or to your friends? That your friends will be driven into exile and deprived of citizenship, or will lose their property, is tolerably certain; and you yourself, if you fly to one of the neighbouring cities, as, for example, Thebes or Megara, both of which are well governed, will come to them as an enemy, Socrates, and their government will be against you, and all patriotic citizens will cast an evil eye upon you as a subverter of the laws, and you will confirm in the minds of the judges the justice of their own condemnation of you.  - Plato『クリトン』

合衆国は、合衆国の令(その一般原則を変更することなく随時行われる改正の後のものを含む。)の規定及び当該令上の制限に従い、合衆国の居住者又は市民に対し、次のものを合衆国の租税から控除することを認める。(a)当該市民若しくは居住者又はこれらに代わる者により支払われた、又は支払われるべき日本国の租税(b)合衆国の居住者である人で、日本国の居住者である人の議決権のある株式の十パーセント以上を所有し、当該日本国の居住者である人から配当の支払を受けるものについては、当該配当に充てられる利得に関して当該日本国の居住者である人又はこれに代わる者により支払われた、又は支払われるべき日本国の租税例文帳に追加

In accordance with the provisions and subject to the limitations of the laws of the United States (as it may be amended from time to time without changing the general principle hereof), the United States shall allow to a resident or citizen of the United States as a credit against the United States tax on income: (a) the Japanese tax paid or accrued by or on behalf of such citizen or resident; and (b) in the case of a company that is a resident of the United States and that owns at least 10 percent of the voting stock of a company that is a resident of Japan and from which the first- mentioned company receives dividends, the Japanese tax paid or accrued by or on behalf of the payor with respect to the profits out of which the dividends are paid.  - 財務省

日本国については、日本国の国籍を有する全ての個人、日本国の令に基づいて設立され、又は組 織された全ての人及び人格を有しないが日本国の租税に関し日本国の令に基づいて設立され、又は組織された人として取り扱われる全ての団体ガーンジーについては、ガーンジーの居住者であり、かつ、英国の市民権を有する個人、ガーン ジーの令に基づいて設立され、又は組織された全ての人及び人格を有しないがガーンジーの租税に関しガーンジーの令に基づいて設立され、又は組織された人として取り扱われる全ての団体例文帳に追加

in the case of Japan, any individual possessing the nationality of Japan, any juridical person created or organized under the laws of Japan and any organisation without juridical personality treated for the purposes of in the case of Guernsey, any individual who is a resident of Guernsey and possesses British citizenship, any legal person created or organized under the laws of Guernsey and any organisation without legal personality treated for the purposes of Guernsey tax as a legal person created reorganized under the laws of Guernsey;  - 財務省

ですから、私が今さっき言いましたように、そこら辺を律、この前アメリカのこういった企業の方に聞いたら、「自見さんは、律は作ったけど政令と省令は今からだ」という話もありましたし、それはすさまじい力学が、アメリカも民主主義社会ですから働くでしょうが、やっぱりその中で利用者保護というか、市民が安心してきちっと金融を利用できるし、またそこでいろいろ金融ですから、結局金融が盛んになる、そして結果、経済が盛んになる。例文帳に追加

The other day, a U.S. businessman said to me, "Mr. Jimi, we now have a law established but federal and departmental regulations are still forthcoming." As the U.S. is also a country with a democratic society, quite intense dynamics will likely be at work there and what will be at issue in that process is how to harmonize various factors with the law, including user protection or, put another way, making sure that people should be able to use financial services with peace of mind so that financial activities should flourish, bringing about a vibrant economy as a result. After all, the basic goal required of an economy is to achieve a better life for people. However, as you know, the Lehman crisis two years ago prevented investment banks from assuming risks, which made the existing framework and system a near failure. As a consequence, the U.S. government was forced to go ahead and take on risks itself. For instance, it had no choice but to interfere to bail out AIG, the largest private life insurer in the U.S.  - 金融庁

京都町奉行の成立に先立つ寛文8年12月5日(旧暦)に作成された「町代役之覚」という17ヶ条の町代と町奉行間で交わされた文書によると、町奉行から出された令・触書の伝達、町から出された様々な請願・届出の提出、京都市民を代表して江戸城の征夷大将軍への年頭拝礼、町人役(町々への賦課)の徴収、火災・闕所・見廻などの出役などがあり、訴訟事務などのために公事・訴訟が行われる日には交替で1名が奉行所内の町代部屋に出仕して事務処理の補佐を行った。例文帳に追加

There was documents exchanged between Machidai and the Kyoto city magistrates called 'Machidaiyaku no Oboe' consisting of 17 Articles compiled on January 7, 1669 (prior to the establishment of the Kyoto city magistrates), which states duties of Machidai as follows: Outside works of transmission of ordinance and notification issued by the city magistrates, submission of various applications and written reports entrusted by the town, New Year visit to the shogun in Edo-jo Castle as a representative of Kyoto citizens, collection of levy from towns, examination of the scene of a fire and a confiscated estate, and patrol; and Machidai alternately does desk works in Machidai room of the Kyoto city magistrates' office to assist court clerical on the day when a court is held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4の規定は、第九条2及び3、第十七条3、第十八条、第十九条、第二十条、第二十三条、第二十四条、第二十五条並びに第二十八条の規定に基づき一方の締約国により認められる特典に影響を及ぼすものではない。もっとも、第十八条、第十九条及び第二十条の規定に基づき合衆国により認められる特典については、これを要求する者が合衆国の市民でなく、かつ、合衆国における永住を適に認められた者でない場合に限り、認められる。例文帳に追加

The provisions of paragraph 4 shall not affect the benefits conferred by a Contracting State under paragraphs2 and 3 of Article 9, paragraph 3 of Article 17, and Articles 18, 19, 20, 23, 24, 25 and 28, but in the case of benefits conferred by the United States under Articles 18,19 and 20 only if the individuals claiming the benefits are neither citizens of, nor have been lawfully admitted for permanent residence in, the United States.  - 財務省

この条約の適用上、「一方の締約国の居住者」とは、当該一方の締約国の令の下において、住所、居所、市民権、本店又は主たる事務所の所在地、人の設立場所その他これらに類する基準により当該一方の締約国において課税を受けるべきものとされる者をいい、次のものを含む。(a)当該一方の締約国及び当該一方の締約国の地方政府又は地方公共団体(b)当該一方の締約国の令に基づいて組織された年金基金(c)当該一方の締約国の令に基づいて組織された者で、専ら宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために当該一方の締約国において設立され、かつ、維持されるもの(当該一方の締約国において租税を免除される者を含む。)例文帳に追加

For the purposes of this Convention, the termresident of a Contracting Statemeans any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence, citizenship, place of head or main office, place of incorporation, or any other criterion of a similar nature, and also includes: (a) that Contracting State and any political subdivision or local authority thereof; (b) a pension fund organized under the laws of that Contracting State; and (c) a person organized under the laws of that Contracting State and established and maintained in that Contracting State exclusively for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, cultural or public purpose, even if the person is exempt from tax in that Contracting State  - 財務省

1の規定にかかわらず、合衆国の市民又は合衆国の令に基づいて合衆国における永住を適に認められた外国人である個人は、次の(a)から(c)までに掲げる要件を満たす場合に限り、合衆国の居住者とされる。(a)当該個人が、1の規定により日本国の居住者に該当する者でないこと。(b)当該個人が、合衆国内に実質的に所在し、又は恒久的住居若しくは常用の住居を有すること。(c)当該個人が、日本国と合衆国以外の国との間の二重課税の回避のための条約又は協定の適用上当該合衆国以外の国の居住者とされる者でないこと。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 1, an individual who is a United States citizen or an alien lawfully admitted for permanent residence in the United States under the laws of the United States shall be regarded as a resident of the United States only if the individual: (a) is not a resident of Japan under paragraph 1; (b) has a substantial presence, permanent home or habitual abode in the United States; and (c) for the purposes of a convention or agreement for the avoidance of double taxation between Japan and a state other than the United States, is not a resident of that state.  - 財務省

例文

(金融規制改革)の制定日の180日後までに、国務長官は、国連コンゴ民主共和国専門家グループの2008年12月報告書における勧告に従い、 (i) コンゴ民主共和国および周辺国における鉱物資源の豊富な地区、取引ルート、および武装集団の支配下にある領域の地図を、下記を含む多数の情報源からのデータに基づき作成する。(I) 国連コンゴ民主共和国専門家グループ、(II) コンゴ民主共和国政府、周辺国の政府、およびその他の国連加盟国の政府、ならびに、(III) 現地及び国際的な非政府組織(ii) 当該地図を一般市民が入手できるようにする。かつ、(iii) 当該地図のもととなった情報の出所、および示された鉱山を支配する武装集団またはその他の勢力の素性(可能な場合)を記載した注記を、該当する議会の委員会に提供する。例文帳に追加

Not later than 180 days after the date of the enactment of this Act, the Secretary of State shall, in accordance with the recommendation of the United Nations Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo in their December 2008 report (i) produce a map of mineral-rich zones, trade routes, and areas under the control of armed groups in the Democratic Republic of the Congo and adjoining countries based on data from multiple sources, including (I) the United Nations Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo; (II) the Government of the Democratic Republic of the Congo, the governments of adjoining countries, and the governments of other Member States of the United Nations; and (III) local and international nongovernmental organizations; (ii) make such map available to the public; and (iii) provide to the appropriate congressional committees an explanatory note describing the sources of information from which such map is based and the identification, where possible, of the armed groups or other forces in control of the mines depicted. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS