1016万例文収録!

「有婦」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

有婦の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 86



例文

2 前項の規定は、同項に規定する業務のうち女性の妊娠又は出産に係る機能に害である業務につき、厚生労働省令で、妊産以外の女性に関して、準用することができる。例文帳に追加

(2) With respect to work injurious to the functions related to pregnancy and childbirth, which is set forth in the provisions of the preceding paragraph, they may be applied mutatis mutandis by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to women other than expectant or nursing mothers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1940年(昭和15年)、織田作之助が小説『夫善哉』でこの店の「混ぜカレー(名物カレー)」(支流店の「せんば自由軒」では「インデアンカレー」と呼ぶ)を紹介して名になった。例文帳に追加

In 1940, 'mixed curry and rice' (special curry) (called 'Indian curry' at a branch restaurant 'SENBA JIYUKEN') of this restaurant became famous when Sakunosuke ODA introduced this curry in his novel "Meoto Zenzai" (A Pair of Zenzai - a sweet porridge of azuki beans boiled and crushed and eaten with rice-flour dumplings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本でも、水銀の含濃度が高いハクジラ類については、キンメダイなど他の魚介類と並んで、妊を対象とした摂取量に関するガイドラインが定められている。例文帳に追加

Concerning the odontoceti in which lots of mercury has been accumulated, guidelines for the eatable amount of the whale meat, together with those of other fishes and shells, including alfonsin, have been specified in Japan as well, targeting at pregnant women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(みょうぶ)とは、律令制日本の律令制下の日本において従五位下以上の位階をする女性、ないし官人の妻の地位を示す称号。例文帳に追加

Myobu is a woman who has Ikai (court rank) above Jugoinoge (junior fifth rank), or a title representing a rank of a government official's wife under the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

夫円融天皇より12歳も年上ながら、夫仲は睦まじかったらしいが、子女には恵まれず、また父兼通の死後は力な後見を失った。例文帳に追加

Although she was twelve years older than her husband, Emperor Enyu, they seemed to have had a good relationship, although they did not have any children and lost a powerful guardian when Koshi's father, Kanemichi, died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

責め絵(主に女性を縛った絵)で名な伊藤晴雨がこの絵を見、芳年が本当に妊を吊るしたか気になり、妻の勧めで妊娠中の彼女を吊るして実験し、それを写真に収めた。例文帳に追加

Seiu ITO, who is famous for his torture paintings (especially paintings of women bound), duplicated the scene by really suspending upside down his pregnant wife, who volunteered herself, to photograph the scene to verify whether Yoshitoshi really suspended a pregnant woman upside down or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『神代記』で最も名な伝承は、神功皇后に関するもので、神功皇后が住吉大神と「密事」があり、俗に夫の間柄となったと、いう主旨の註記が付されている。例文帳に追加

The most famous story in "Jindaiki" was about Empress Jingu in which there was a notation that she and Sumiyoshi Okami (the great god of Sumiyoshi) secretly had a relationship and later became husband and wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Webサーバ6の予約管理部6−2は、配信予約装置7により入力された新郎新の固・共通情報およびパスワードを登録する。例文帳に追加

A reservation control part 6-2 in the Web server 6 registers peculiar/common information of the bride and bridegroom and a password inputted by the delivery reservation device 7. - 特許庁

使用に際して変色や劣化がなく、持続性のある着臭防止、消臭効果があり、更に、抗菌、防カビおよび防汚性を同時に満足する、優れた機能をする人服を提供する。例文帳に追加

To provide a female dress having excellent functions of not causing both of discoloration and deterioration when used, having long-lasting odorization-preventing and deodorant effects, and further meeting antimicrobial, mildewproofing and antifouling properties at the same time. - 特許庁

例文

この発明は、腹部の増減するサイズに適応する伸縮構造をするマタニティウエア並びに肥満型の人用・紳士用被服に関するものである。例文帳に追加

To obtain a maternity wear and pyknic women's/men's wears having a stretchable structure applicable to a size for increasing or decreasing the belly. - 特許庁

例文

これらによって身長差にかかわらずだれでも快適に使用できる流し台を安価に提供できるようにし加えて人特の疾病の予防などにも効果あるものとした。例文帳に追加

Thus, the sink comfortably usable by anybody regardless of stature difference can be inexpensively provided to also become effective in preventing female disorders. - 特許庁

既存のヒールをする人靴の多くに装着することができ、踵骨の内反や外反、外反母趾、及び靴擦れを防止することができ、さらに靴のフィット感を向上させることができる靴の踵固定具を提供する。例文帳に追加

To provide a heel securing device for a shoe which can be attached to many types of existing ladies' heeled shoes to prevent inversion or eversion of calcaneal bone, hallux valgus, blisters on feet, and has improved fit to a shoe. - 特許庁

特定の塩基配列をするマイクロRNA群から選ばれる1又は2種以上のマイクロRNAを、バイオマーカーとして使用する、人科がんの判定方法。例文帳に追加

The method of determining gynecologic cancer comprises the use, as a biomarker, of at least one species of microRNAs selected from the group of microRNAs which have specific base sequences. - 特許庁

繊維表面に、アルキルシリケート系樹脂、シリコーン系樹脂およびフッ素系樹脂から選ばれた少なくとも1種のバインダーと、光触媒剤をする人服。例文帳に追加

This female dress has on the surface of a fiber at least one of binder selected from the group consisting of an alkyl silicate-based resin, a silicone-based resin and a fluoroplastic, and a photocatalytic agent. - 特許庁

魚介類は一般に人の健康に益であり、本日の妊への注意事項が魚介類の摂食の減少やいわゆる風評被害につながらないように正確に理解されることを期待します。例文帳に追加

Fish and shellfish are generally beneficial for human health. The MHLW expects that this advice will gain proper understanding so that it will not lead to the reduced consumption of fish and shellfish or the spread of harmful rumor. - 厚生労働省

文化的なことをいえば、ごく最近でさえ、家父長制家族においては、人が労働すれば、彼女はその生産物を所する資格があって当然なのに、そうではないことがあたりまえのことになっている。例文帳に追加

Even very recently - culturally speaking - there was no suspicion that a woman's work, in the patriarchal household, should entitle her to own the products of her work.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

ところが,ユダヤ人たちは敬けんで力な人たちや町の主立った人たちを扇動して,パウロとバルナバに対する迫害を起こし,二人を自分たちの地方から追い出した。例文帳に追加

But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, and stirred up a persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their borders.  - 電網聖書『使徒行伝 13:50』

中世における家門とは、家督をする当主とその管領(管理)のもとにある家業・家職・家記(日記)・家屋・寺院・道具及びその共者である当主夫・親子を中心とした親族集団を指し、家門そのものも家督とともに継承される性質のものであった。例文帳に追加

The term for family in the Medieval Age referred to a kinship group that was mainly composed of the family head who owned the family estate and the family business, trade, record (diary), their house, temple and tools under his reign (control), as well as his wife and children, who were the joint owners; the family itself, as well as the family estate, was succeeded to the descendents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

L−乳酸を、窒素ガス雰囲気中で段階的減圧及び昇温によって脱水縮合することにより得られる、環状及び/又は直鎖状のポリL−乳酸混合物を効成分として含することを特徴とする子宮内膜症治療薬、及び人科疾患治療薬。例文帳に追加

This therapeutic agent for endometriosis is characterized by containing a mixture of a cyclic and/or linear chain polylactic acid obtained by the dehydration condensation of L-lactic acid by stepwise pressure reduction and temperature elevation in nitrogen atmosphere, as an active ingredient. - 特許庁

第七百五十九条 前条の規定又は第七百五十五条の契約の結果により、財産の管理者を変更し、又は共財産の分割をしたときは、その登記をしなければ、これを夫の承継人及び第三者に対抗することができない。例文帳に追加

Article 759 If an administrator of property has been changed, or property held in co-ownership has been divided pursuant to the provisions of the preceding Article or as a result of the contract referred to in Article 755, this may not be asserted against the successor in title of the husband or wife, or a third party unless it is registered.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

安藤為章は、『紫家七論』(元禄16年(1703年)成立)において、「源氏物語は紫式部が寡となってから出仕するまでの三・四年の間に大部分が書き上げられた」とする見解を示したが、、これはさまざまな状況と符合することもあって力な説になった。例文帳に追加

Tameakira ANDO proposed in "Shika Seven Reviews" the view that 'most of The Tale of Genji was written for three or four years when she became a widow and began to serve at the Imperial Court,' which was consistent with various facts and became a dominant opinion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

身体を取り締めるものである帯は、生命にかかわる呪術的な力をもすると考えられ、妊のために特別のものが用意されるなどしたほか、様々な伝承において、力帯(ちからおび)やそれに類する装身具が広く見られる。例文帳に追加

Obi, which tighten the body, is thought to have magical power that affects the wearer's life, and not only special ones were prepared for pregnant women, but also, according to various folklore, many kinds of accessories such as chikara obi (power obi) can be widely seen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち石川郎女については複数の男性との交際を思わせる歌が残されていることから、橘守部のように「遊行女也」(『万葉集檜褄手』)として、遊女とみる理解も古くはあったが、現在では古代豪族の石川氏出身の女性とみる見方が力である。例文帳に追加

Among them, Ishikawa no Iratsume left poems which suggested she had affairs with multiple men, and some in the old days like Tachibana no Moribe viewed her as a prostitute by writing as such, but today, it is widely accepted that she was a woman from the Ishikawa clan, an ancient local ruling family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平7年(735年)の坂上郎女の歌(『万葉集』巻3-461)の左注に「大家石川命依餌藥事往間温泉」とあり、この時温泉に病気療養に出掛けた記録があり、また天平勝宝5年(753年)に元正天皇の詔にこたえる歌が残されている(『万葉集』巻20-4493)。例文帳に追加

The caption on the left for the poem of Sakanoue no Iratsume ("Manyoshu" Vol. 3-461) states 'distinguished Ishikawa no Uchimyobu went to the Arima Hot spring for her health' which notes she went to a hot spring to treat her illness, and a poem responding to an imperial edict by Emperor Gensho in 735 is left ("Manyoshu" Vol. 20-4493).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多数の体温データを蓄え、その経時的変化をグラフで表示する機能をする電子体温計において、基礎体温を測定するのに適した人用体温計としても、発熱等を計るに適した一般用体温計としても使用できるようにする。例文帳に追加

To use an electronic clinical thermometer having much body temperature data and a function of displaying the variation with a lapse of time with a graph as a thermometer for a woman adequate for measuring basal body temperature and a general thermometer adequate for measuring fever or the like. - 特許庁

ポリウレタンフォームに近い良好な反撥弾性とソフトな触感を備えた、耐光性、洗濯耐久性をする、ブラジャー、スリップ、ボディスーツ等の人用ファンデーションのカッブ部に使用するブラジャーカップ用基材を提供すること。例文帳に追加

To provide a base material for a brassiere cup having favorable impact resilience and soft touch feeling each similar to those of polyurethane foam, having light resistance and durability in washing, and used for a cup part of a foundation garment such as a brassiere, a slip, a body suit or the like. - 特許庁

家族が集うリビングルーム1に隣接して主に主が家事を行うための家事室2が設けられ、家事室2の一側外壁3に沿って足下が畳(床面)2aより窪んだ窪み部4aをする掘りごたつ風で横長のアイロン掛け用机4が備え付けられている。例文帳に追加

A housekeeping room 2 mainly for a housewife to achieve the housekeeping is provided adjacent to a living room 1 where the family gathers, and an oblong ironing desk 4 of sunken-heat-source type having a recessed part 4a is provided, in which a floor is recessed lower than a tatami (floor) level 2a along an external wall 3 on one side of the housekeeping room 2. - 特許庁

ヒールを収容するスリーブ本体を備える人靴のハイヒールのための支持スリーブであって、前記スリーブ本体は、収容されるヒールのベースよりも実質的に大きなベースと、それをヒールに取り付けるための固定手段(36、38、46)とをしていることにより、上記課題を解決する。例文帳に追加

A support sleeve for high heels on ladies's shoes with a sleeve body to accommodate a heel, the sleeve body having a substantially larger base than the base of the heel to be accommodated, and fixing means (36, 38, 46) for attaching it to the heel. - 特許庁

ワイヤーレスでありながら長時間着用していてもバージスラインをしっかり固定してバスト形状を長時間にわたって美しく保持できる、ワイヤータイプのブラジャーと同様のバスト整容効果をし、しかも、在庫管理が簡単でありながら着用時のフィット感に優れる左右一対のカップをする人下着を提供する。例文帳に追加

To provide a women's underwear with a pair of right and left cups, having a bust figure conditioning effect comparable to that of a wire-type brassiere, and firmly fastening a bust boundary line to beautifully retain a bust shape for a long time even when wearing for a long time, in spite of being wireless, and excellent in fit feeling when wearing, in spite of facilitating inventory management. - 特許庁

ヒールをする人靴の中敷きとしての機能、すなわち、踵部の保持・安定性、土踏まず部アーチ機能の維持・補強、足の指の付け根にかかる負担の軽減、靴の中での足の前方へのズレ防止、外反母趾の予防等を総合的になす歩行性に優れ、足の健康によい靴半中敷きを提供することである。例文帳に追加

To provide a half insole having functions as the insole for ladies' shoe with a heel, namely, retaining/stabilizing functions of the heel and holding/reinforcing functions of the arch of the foot, reducing the burden applied to the root part of the foot fingers, preventing its deviation in the shoe, having superior walking property comprehensively preventing the hallux valgus and the like and being good for the foot health. - 特許庁

本発明によるシステム及び方法は、妊から胎児の超音波イメージを獲得し、胎児の超音波イメージを無線通信網を介して転送するのに適したフォーマットをするモバイル超音波イメージに変換し、モバイル超音波イメージを無線通信網を介してモバイルデバイスへ転送する。例文帳に追加

In the system and the method according to the present invention, the ultrasonic image of the embryo is obtained from a pregnant woman, the image is converted to a mobile ultrasonic image with a format suitable for transferring the ultrasonic image of the embryo through the radio communication network, and the mobile ultrasonic image is transferred to a mobile device through the radio communication network. - 特許庁

カチオン染料で染色可能でかつ、力学特性に優れ、しかも超ソフト風合をし、主として、人用インナー衣料、高密度織物(スキーウエアー等のスポーツ衣料)、ワイピングクロス(メガネ拭き)、吸水性タオル等の広い分野に供せられるポリエステル極細仮撚加工糸(単糸繊度0.8dtex以下)を工業的に安定して製造する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for industrially stably producing a polyester ultrafine false-twisted textured yarn (having ≤0.8 single fiber fineness) dyeable with a cationic dye, having excellent mechanical characteristics and ultrasoft feeling, and usable in a wide field mainly of inner wear for women, high-density woven fabric (sports wear such as ski wear), wiping cloth (wiping cloth for glasses), water-absorbing towel or the like. - 特許庁

原材料である米は農家の保米と酒米を除き、赤坂町の全生産量の1万5,000俵を農協を通じて購入すること、従業員に関しては地元の農家の主を中心に雇用することが経営方針とされ、設立9年間でほかの地域からの購入も含め米40万俵(約80億円)が原材料として購入され、同じく9年間で約17億円の人件費支払いがあったとされている。例文帳に追加

The company policy was to purchase through an agricultural cooperative the entire volume of rice (15,000 bags) produced in Akasaka Town, excluding stock rice and brewer’s rice, and mainly to hire farmerswives and other local residents as its employees. It is said that over the nine years since its establishment, the company has bought as raw material 400,000 bags (approximately 8 billion yen) of rice, including those from outside the region, and paid a total of approximately 1.7 billion yen in wages. - 経済産業省

これを前提とすれば、現在、配偶の女性では、サラリーマンの妻で自らも雇用されている女性の割合が最も高いことから(第3-1-3図)、こうした夫の共稼ぎが多い状況の下でも、女性が出産・育児の前後で同じ条件での就業を継続できる環境を整備していくことが、出生率の向上にとって極めて重要である。例文帳に追加

Premised on this, the fact that the highest proportion of women with spouses are presently wives of salaried workers who are themselves employed (Fig. 3-1-3) means that, given that many couples are dual earners, developing the environment for women to continue in employment under the same conditions before and after pregnancy and parenting is crucial to raising the birthrate. - 経済産業省

第七十条 職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第二十四条第一項(同法第二十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の認定を受けて行う職業訓練を受ける労働者について必要がある場合においては、その必要の限度で、第十四条第一項の契約期間、第六十二条及び第六十四条の三の年少者及び妊産等の危険害業務の就業制限並びに第六十三条及び第六十四条の二の年少者及び女性の坑内労働の禁止に関する規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。ただし、第六十三条の年少者の坑内労働の禁止に関する規定については、満十六才に満たない者に関しては、この限りでない。例文帳に追加

Article 70 With respect to workers receiving vocational training which has received recognition as provided for in paragraph (1) of Article 24 of the Vocational Ability Development and Promotion Law (Act No. 64 of 1969) (including cases where the same provisions are applied mutatis mutandis under paragraph (2) of Article 27-2 of that Law), when there is a necessity, the provisions of Article 14 paragraph (1) concerning the contract period, the provisions of Articles 62 and 64-3 concerning restrictions on dangerous and injurious jobs for minors and expectant or nursing mothers and others, and the provisions of Articles 63 and 64-2 concerning the ban on belowground labor by minors and women may be otherwise provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the necessity; provided, however, that with respect to the ban on belowground labor by minors under Article 63, this shall not apply to persons under 16 years of age.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、当分の間、第二十条第二項に規定するほか、同項の芸能家、家政(家政一般の業務(個人の家庭又は寄宿舎その他これに準ずる施設において行われるものに限る。)、患者、病弱者等の付添いの業務又は看護の補助の業務(病院等の施設において行われるものに限る。)を行う者)、配ぜん人(正式の献立による食事を提供するホテル、料理店、会館等において、正式の作法による食卓の布設、配ぜん、給仕等の業務(これらの業務に付随した飲食器等の器具の整理及び保管に必要な業務を含む。)を行う者)、調理士(調理、栄養及び衛生に関する専門的な知識及び技能をし、調理の業務を行う者)、同項のモデル又はマネキン(専門的な商品知識及び宣伝技能をし、店頭、展示会等において相対する顧客の購買意欲をそそり、販売の促進に資するために各種商品の説明、実演等の宣伝の業務(この業務に付随した販売の業務を含む。)を行う者)の職業に係る求職者から求職の申込みを受理した時以降六百七十円(免税事業者にあつては、六百五十円)の求職受付手数料を徴収するときとする。ただし、同一の求職者に係る求職の申込みの受理が一箇月間に三件を超える場合にあつては、一箇月につき三件分に相当する額とする。例文帳に追加

(4) The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be, for the time being, in addition to the cases provided by Article 20, paragraph 2, the cases under which the fee of 670 yen (or 650 yen in case of a tax exempt business provider) for accepting the job application is collected upon acceptance of the job application of a job seeker for occupations pertaining to the entertainer set forth in the same paragraph, domestic helper (a person who provides general housekeeping businesses (limited to those provided at a house of an individual, dormitory or other equivalent facilities)), care-giving or nursing-assisting businesses for patients, invalids, etc. (limited to those provided at a hospital or other equivalent facility), person in charge of serving food (a person who provides table-coordinating, food-serving or waiting businesses, etc. following proper manners at a hotel, restaurant, hall, etc. serving foods by following proper menu (including the businesses necessary for organizing and storing the tools such as the tableware associated with such businesses)), cook (a person having the expertise and skills concerning the cooking, nutrition and sanitation and providing cooking businesses), modeling in the same paragraph or mannequin (a person having the expertise and advertising skills concerning the goods and providing such advertising businesses as the explanation, demonstration, etc. of various goods for stimulating the willingness to spend of the customers over-the-counter or at the exhibition (including the sales businesses)); provided, however, the amount shall be equivalent to the fees for three such cases per month if the number of the job applications accepted from the same job seeker exceeds three per month.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS