1016万例文収録!

「王國」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

王國の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

『後漢書』に記載されている名は「倭」のみである。例文帳に追加

The name of king which is described in "The History of the Later Han Dynasty" is `the king of wakoku' only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後のほうに「自郡至女王國萬二千餘里」とあり、帯方郡から女王國まで12000里。例文帳に追加

In the latter part, it was stated that there was 12,000 ri from Daifang Commandery to Jo koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大海の都斯麻(対馬)、東に一支(一支国)、竹斯(筑紫)、東に秦王國(中国人の国)他10余国をへて海岸についたという。例文帳に追加

He came to the coast of Japan through Tsushima Island in the ocean, Ikikoku in the east, Chikushi, Shinokoku in the east (the land of Chinese), and ten-odd countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この大乱は、邪馬臺・邪馬壹(邪馬台国参照)に居住する女子の卑弥呼が倭国に就くことで収まった。例文帳に追加

This war ended in with the accession of Queen Himiko, who lived in Yamatai-Koku (Yamatai Kingdom, 邪馬臺國; see also Yamatai-koku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(郡~女王國の距離が1万2千里)(1里≒76m)例文帳に追加

The distance from country to jo koku is 12,000 ri (1ri: seventy-six meters)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

また107年には倭国帥升(または倭面土帥升)が生口を後漢へ献じたことが見える。例文帳に追加

Also Suisho the King of Wa (倭国) (also written as 土國) sent seiko (slave) to The Later Han Dynasty in 107.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隋使の裴世清らの道程は「都斯麻迥在大海中又東至一支又至竹斯又東至秦王國其人同於華夏以爲夷州疑不能明也又經十餘達於海岸自竹斯以東皆附庸於俀」とあり、大海の都斯麻(対馬)、東に一支(一支国)、竹斯(筑紫)、東に秦王國(中国人の国)他10余国をへて海岸についたという。例文帳に追加

Regarding the travel routes of Seisei HAI, who was an envoy from the Sui, the book describes that he reached the coast of the territory after Tsushima (a country surrounded by the sea), Ikikoku (a country to the east of the territory), Chikushi, Shinokoku (a kingdom of Chinese people, located in the east of the territory) and other 10 or more countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』では竹斯と秦王國の国名が出てくるが大和の国に当たる国名は記されていない。例文帳に追加

Suishu mentions the country names of Tsukushi and Shino, but no country name referring to Yamato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀」によれば、俀の多利思北孤(日出處天子)の国は山島にあり、俀には阿蘇山があると明記されているので、俀は九州のことである。例文帳に追加

`Volume 81, Liezhuan the forty sixth Dong Yi Wakoku' of "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty) states that the country of Hiizurutokoronotenshi, the king of Wakoku, was in Santo (literally, mountain, island) and that Mt. Aso was located in Wakoku, which means that Wakoku is Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

つまり伊都が魏使の目的地であり、女王國は伊都国(福岡県糸島郡)のすぐ近くにあったと考えられる。例文帳に追加

From this, it is believed that Ito koku is the destination of gishi, and jo koku was very close to Ito koku (Itoshima County, Fukuoka Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『隋書』「」で記述される607年に俀多利思比孤から派遣された遣隋使の使者が持参した隋への国書では、俀(倭国)の表記を用いず、「」(日出ずるところの天子)と記している。例文帳に追加

The "Suishu (the Book of the Sui Dynasty)" states that Tarishihiko, the King of Wakoku, signed his name as the Emperor of the land where the sun rises, not the King of Wakoku, on the sovereign's message carried by a Japanese envoy to Sui Dynasty China dispatched by him in 607.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古田は、「倭」とは九州のことであり「邪馬壹」(「邪馬台国」)は九州朝の前身であるとした。例文帳に追加

FURUTA determined that `wa' refers to Kyushu, and Yamatai Koku (Yamatai Kingdom) was the predecessor of the Kyushu dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

速総別の4世孫である彦主人は、磐城別命の5世孫の振姫を越前から迎えて妃とした。例文帳に追加

Hikoushio, a fourth generation descendant of Hayabusawake no Miko, took Furihime, the fifth generation descendant of Iwakiwake no mikoto, as an empress from Echizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(朝鮮の歴史書『三国史記』新羅本紀・脱解尼師今紀では、「脱解本多婆那所生也其在倭東北一千里」とあり新羅の4代目のにして昔氏統の初代である脱解尼師今は倭国の東北千里にある本多婆那の出であるとされており、関連性が見られる)。例文帳に追加

('Silla History' and 'Dakkai Nishikin-ki' [Chronicle of Dakkai Nishikin] in a Korean history book "Samguk Sagi"[History of the Three Kingdoms] indicates a certain relation with this theory, writing that Dakkai Nishikin is the forth King of Silla and the first generation of the Seki clan of the King's bloodline, who was from Tabana-koku Country situated in a distance of one thousand-ri [about 4,000 km] to the northeast of Wakoku [Japan]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀」に記述された俀多利思比孤による「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」の文言で知られる国書は聖徳太子らによる創作と言われている。例文帳に追加

It is believed that the diplomatic message famous for the words '日出天子日沒天子云云' written by Wao-tarishihiko contained in '八十一 列第四十六 東夷' of "Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) was written by several persons including Shotoku Taishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕃神を礼拝すれば国神の怒りをまねくでしょう」(「我家之天下者恆以天地社稷百八十神春夏秋冬祭拜為事方今改拜蕃神恐致神之怒」)と反対した。例文帳に追加

If we worship banshin (God believed by foreigners), the wrath of our country Gods will be incurred'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将門の側近となっていた興世は「案内ヲ検スルニ、一ヲ討テリト雖モ公ノ責メ輕カラジ。例文帳に追加

Prince Okiyo, who had been Masakado's close adviser, said to him, 'Considering the current situation, your responsibility is not light even if you insist that you occupied only one province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蓋君の家系を聞くに遠く葛原親に出て、而して乃祖井田刑部大輔は實に上總武射郡坂田の城主なりき。例文帳に追加

His family line goes back to Imperial Prince Katsurabara, and his ancestor Gyobu no taifu IDA was, in fact, the lord of Sakata Castle in Musha County of Kazusa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多利思北孤は『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀」で記述される倭国である。例文帳に追加

Tarishihiko was a king of Wa (Japan) mentioned in the the article of East Barbarian in Wa, section 46 of the 81st volume in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『旧唐書』卷199上列傳第149上東夷倭においても倭国のの姓は阿毎氏であるとしている。例文帳に追加

The section 149 part I of Retsuden (Biographies) as the 199th volume of "Kutojo" (The Old Tang History) describes about Toi (Eastern Barbarians) including a chapter titled Wakoku, in which the last name of Wa king is described as Ame.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裴世清(はいせいせい、生没年不明)は、7世紀前半に中国朝隋の煬帝による命で俀(倭国)を訪れた使者。例文帳に追加

Seisei HAI (date of birth and death unknown) was an envoy who visited Wakoku (Japan) in accordance with the orders of Yo-dai (Emperor Yang) of the Sui Dynasty in the first half of the seventh century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『三国志』(三国志)の卷四魏書四三少帝紀第四には、正始四年に「冬十二月倭俾彌呼遣使奉獻」とある。例文帳に追加

According to the fourth volume of Sanshoteiki, the Wei-shu four of the fourth volume of Sanguo Zhi (the History of the Three Kingdoms), "In December [of 243], Himiko, a queen of Wa, sent an envoy."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』卷81 列傳第46 東夷 俀では、(俀多利思比孤は「」。なお『新唐書』では「」とある)、「」とあり隋にも知られていた。例文帳に追加

The section on 'Eastern Barbarians, Kingdom of Wa' (the ancient name for Japan), in the "Sui Shu" (Book of Sui), Volume 81, Liezhuan No.46, (the King of Wa is referred to as Tarashihiko, whereas the New Book of Tang calls him "...") states "...", showing that the system was known in Sui Dynasty China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

から隋皇帝煬帝(ようだい)に宛てた国書が、『隋書』「東夷傳俀傳」に以下のように書き出されていた。例文帳に追加

According to the section of 'the Record of Eastern Barbarians, the Record of Wakoku (Japan)' in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty), the beginning of the official message of the king of Wa written to Yang Guang, the emperor of Sui, was as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊都国から奴国まで百里、つまり帯方郡から奴国までが帯方郡から女王國までの12000里と同じ距離となる。例文帳に追加

The distance from Itokoku to Nakoku is 100 ri, which means that the distance from Daifang Commandery to Nakoku is the same as the distance from Daifang Commandery to Jo koku, 12,000 ri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、当時の俀が女性であったならば、中国では大変珍しいことなので、隋の使者が見逃したり記録に留めなかったりしたはずがない。例文帳に追加

If the king of Wakoku at that time had been a female, it should have been recorded since it would have been a rare case in China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5世紀頃には対外的に「可畏天」、「貴」あるいは単に「天」等と称していたものが推古朝または天武朝に「天皇」とされた等の説。例文帳に追加

There is a theory stating that around 5th century, they were called 'Kai Daio,' 'Kikoku Daio,' or simply 'Daio' (great king) externally, but it was fixed to 'Tenno' in the Reign of Empress Suiko or the Reign of Emperor Tenmu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし韓国併合により朝鮮は日本の植民地となり、旧皇帝家は『』家となり、その跡継ぎは世子となった(前韓皇帝ヲ册シテト爲シ皇太子及將來ノ世嗣、太皇帝及各其儷匹ノ稱呼ヲ定メ竝ニ禮遇ノ件)。例文帳に追加

However, Korea became a colony of Japan by the annexation of Korea, the former emperor family became a "king" family, and his successor became 世子 (crown prince) (act of making the former Emperor of Korea a king, defining the titles of crown prince, future successors, and their empresses, and treating them with courteous reception).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この作品はその後のライフワークとなり、その後1955年(昭和30年)に新東宝で辰巳柳太郎を主演に『将一代』、1962年(昭和37年)に東映東京で三連太郎を主演に『将』と、2度に渡りリメイクしている。例文帳に追加

This film became his subsequent life's work, being remade twice into "Osho Ichidai" starring Ryutaro TATSUMI in Shintoho in 1955 as well as "Osho" starring Rentaro MIKUNI in Toei Movie Studios in 1962.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』によれば7世紀初頭の大業3年(607年)に倭国(原文「俀」)が隋皇帝煬帝への親書に自らを「日出處天子」と称したことも、中国世界と異なる天下概念が存続していたことを物語っている。例文帳に追加

According to Suishu (the Book of the Sui Dynasty), the King of Wa called himself "Hiizurutokoro no tenshi" (literally, the king of the place where the sun rises) in the letter he sent to Emperor Yodai in 607, and this fact also suggests the existence of the different notion of Tenka from the Chinese world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『三国史記』卷第27百済本紀第5武(百済)9年3月によれば「九年春三月遣使入隋朝貢隋文林郞裴淸奉使倭經我南路」とあり裴清は百済南部を経由したことが記述されている。例文帳に追加

"Samguk Sagi" (History of the Three Kingdoms) describes in the 27th volume, the 5th section of History of Baekje, as an event that occurred in March of the ninth year of King Wu of Zhou's time (Baekje), that "in March in the spring of the ninth year, bunrinro Hai SEI, an envoy from Sui Dynasty to Wakoku (Japan), passed the south of our country," which means that he came to Japan via the southern part of Baekje.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家臣の三輪文屋君は、「乘馬詣東以乳部爲本興師還戰其勝必矣」(東国に難を避け、そこで再起を期し、入鹿を討つべし)と進言するが、山背大兄は戦闘を望まず「如卿所 其勝必然但吾情冀十年不役百姓以一身之故豈煩勞萬民又於後世不欲民言由吾之故喪己父母豈其戰勝之後方言丈夫哉夫損身固不亦丈夫者歟」(われ、兵を起して入鹿を伐たば、その勝たんこと定し。例文帳に追加

Vassal MIWA no Fumiya no Kimi advised the prince "乘馬東國 矣 (Escape to the East and prepare to fight back against Iruka), but the prince didn't want to fight and said " 必然 十年百姓一身 煩勞萬民 後世 父母 戰勝後 方丈夫 丈夫歟" (if we take up arms and fight against Iruka, surely we will win.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死女が子供を生む話はガンダーラの仏教遺跡のレリーフにも見られ、日本で流布している話の原型は『佛説旃陀越經』であるとされる。例文帳に追加

The story of a dead woman giving birth to a child is also seen in the Relief of Gandhara Buddhist Ruins, and the one widely circulating in Japan is said to have been modeled after "Bussetsu Senda Okkoku Okyo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治4年(1871年)7月25日、家督を熾仁親に譲り正式に隠居した後も、神道総裁や皇典講究所(學院大學の前身)総裁などを歴任した。例文帳に追加

After he stepped down from his position as the head of the family and Imperial Prince Taruhito officially succeeded the family on September 9, 1871, he still held various positions such as the governor of Shinto and the controller general of the Research Institute for the Japanese Classics (the forerunner of present-day Kokugakuin University).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また松と椿は後嵯峨天皇即位にまつわる伝承から祝いのものとされ、躬仁親(称光天皇)元服(學院所蔵高倉家文書)や足利義持元服の記録に見られる。例文帳に追加

In addition, pine and camellia were considered as motif for celebration based on the tradition of enthronement of Emperor Gosaga, and these motifs were found in the records of coming-of-age ceremonies of Imperial Prince Mihito (Emperor Shoko) (Documents of Takakura Family in the collection of Kokugakuin University) and Yoshimochi Ashikaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将門は側近となっていた興世の「案内ヲ検スルニ、一ヲ討テリト雖モ公ノ責メ輕カラジ。同ジク坂東ヲ虜掠シテ、暫ク氣色ヲ聞カム。」との進言を受けた。例文帳に追加

Masakado received the following advice from Okiyo-o, who had become his vassal: "Upon assessing the overall situation, it became clear that we could be accused harshly of subjugating even one local government by the Imperial court, so, we might as well defeat Bando, and wait to see what they do first."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舟津神社(福井県鯖江市)、敢神社(三重県伊賀市)、伊佐須美神社(福島県会津美里町)、古四神社(秋田県秋田市)等に祀られている。例文帳に追加

Ohiko no mikoto is enshrined in Funatsu-jinja Shrine (Sabae City, Fukui Prefecture), Aekuni-jinja Shrine (Iga City, Mie Prefecture), Isasumi-jinja Shrine (Aizu Misato-machi-cho, Fukushima Prefecture), Koshio-jinja Shrine (Akita City, Akita Prefecture) and other Shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帯方郡から女王國までの12,000里のうち、福岡県内に比定される伊都国までで既に10,500里使っていることから、残り1,500里では邪馬台国の位置は九州を出ないとされること。例文帳に追加

As it was 12,000 ri from Daifang Commandery to the queen's state and it was already 10,500 ri to the state of Ito, which is presumed to have been in Fukuoka Prefecture, the location of Yamatai is supposed not to have been outside Kyushu with just 1,500 ri to go.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『魏志倭人伝』の邪馬臺が北部九州に在ったとする説をとると当然ながらその後、九州からヤマト権への権力の移動がなければならない例文帳に追加

If we follow the theory that Yamatai Koku (Yamatai Kingdom) was in northern Kyushu based upon "Gishiwajinden" (literally, an 'Account of the Wa' in "The History of the Wei Dynasty"), the power should have been shifted from the Kyushu to the Yamato kingship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8代・幟仁親(1812年-1886年)は、學院大学の前身である皇典講究所や神道教導職の総裁に任ぜられ、明治天皇、和宮親子内親の学問師範を務めた功績を以って大勲位菊花大綬章を賜った。例文帳に追加

The eighth successor, Prince Takahito (1812-1886), was ordered to become the president of Koten Kokyu sho (the former Kokugakuin University) and Shinto Kyodo shoku; after teaching Emperor Meiji and Princess Kazuno miya Chikako in various studies, he was given the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum in recognition of his achievements as a teacher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀」に記述される開皇20年(600年)第1回遣隋使の上奏文に「俀姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」とあり、俀多利思比孤の号「阿輩雞彌」が「おおきみ」を表すと考えられている。例文帳に追加

In addition, in the johyobun (memorial to the Emperor) of the first Japanese envoy to Sui Dynasty China in 600 described in 'Volume 80 chapter 46 Dongyi Wakoku' in "Suishu" (the Book of Sui Dynasty), it says 'in the year 600, the king of Wa, the surname Ame, the popular name Tarishihoko, calling himself Okimi' and it is thought that the title of the king of Wa, Tarishihiko, represents 'okimi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五十二年秋九月丁卯朔丙子久氐等從千熊長彥詣之 則獻七枝刀一口七子鏡一面及種種重寶仍啟曰臣以西有水源出自谷那鐵山其邈七日行之不及當飲是水便取是山鐵以永奉聖朝乃謂孫枕流曰今我所通東海貴是天所啟是以垂天恩割海西而賜我由是基永固汝當善脩和好聚斂土物奉貢不絕雖死何恨自是後每年相續朝貢焉(『日本書紀』神功皇后摂政五十二年九月の条)例文帳に追加

In September 252, the king of Paekche, met Nagahiko CHIKUMA, an envoy from Japan, and gave him one seven-pronged sword, one nanatsuko no kagami (a mirror with seven small decoration mirrors), and various other treasures, hoping to form a friendship ("Nihonshoki," from the article dated September 252 during the reign of Empress Jingu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

韓国併合ニ関スル条約(1910年)韓国皇帝及び韓国皇族に相当な尊称、威厳及び名誉を享有させること等が約され、s前韓皇帝ヲ册シテト爲シ皇太子及將來ノ世嗣、太皇帝及各其儷匹ノ稱呼ヲ定メ竝ニ禮遇ノ件により、前韓国皇帝に対して「」の身分が与えられる等した(公族制度)。例文帳に追加

The Japan-Korea Annexation Treaty (1910): The Emperor of Korea and the imperial family were entitled to suitable honorific titles, authority and honor, and in accordance with the Act, which acknowledges the former Emperor of Korea as King, establishes titles for each prince, future successor, and the empress, and treats them with courteous reception, the status of 'king' was granted to the former emperor of Korea, a system known in Japanese as Okozoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『播磨国風土記』(713年-717年頃の成立とされる)印南郡大里条にある生石神社(おうしこじんじゃ)の「石の宝殿(石宝殿)」についての記述に、「原の南に作石あり。形、屋の如し。長さ二丈(つえ)、廣さ一丈五尺(さか、尺または咫)、高さもかくの如し。名號を大石といふ。傳へていへらく、聖徳のの御世、弓削の大連の造れる石なり」とあり、「弓削の大連」は物部守屋、「聖徳の(聖徳)」は厩戸皇子『日本古典文学大系 風土記』(岩波書店 1977年)、間壁忠彦間壁葭子『石宝殿―古代史の謎を解く』(神戸新聞総合出版センター 1996年)と考えられることから、『日本書紀』(養老4年、720年)が成立する以前に厩戸皇子が「聖徳」と呼称されていたとする論がある。例文帳に追加

"Harima no Kuni Fudoki" (considered to have been completed between 713 and 717) has the description of 'Holy stone shrine' (Ishi hoden) in the Oushiko-jinja Shrine in Innami County, Okuni no sato no jo '南にあり。如し長さ二丈(つえ)、廣さ五尺(さか、または)、高さもかくの如し名號大石といふ。へていへらく、聖徳王の弓削大連れるなり,' in which '弓削大連' is considered to indicate MONONOBE no Moriya and '聖徳' (聖徳)is considered to indicate Umayado no Miko "Nihonkotenbungaku Taikei Fudoki" (Iwanami shoten 1977), "Ishi Hoden - Kodaishi no Nazo wo Toku" by Tadahiko MAKABE and Yoshiko MAKABE (Kobeshinbunsogoshuppan center 1996); accordingly, someone insisted that Umayado no Miko was called '聖徳 (Shotokuo)' before "Nihonshoki" was completed (720).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、現在では『上宮聖徳法帝説』(聖徳太子の伝記)の「志癸島天皇御世戊午年十月十二日」や『元興寺伽藍縁起』(元興寺の成り立ち・変遷を記述したもの)の「天案春岐廣庭天皇七年歳戊午十二月」を根拠に538年(戊午年、宣化天皇3年)に仏教が伝えられたと考える人が多いようである。例文帳に追加

However, based on the phrases "the twelfth day of the tenth month in the year tsuchinoe-uma (583), during the reign of Emperor Kishishima (Kinmei)" in "Jogu Shotoku Hoo Teisetsu" (a biography of Prince Shotoku) and "the twelfth month of the year tsuchinoe-uma, the seventh year of the reign of Emperor Amekuni Oshiharuki Hironiwa (Kinmei)" in "Gango-ji Garan Engi" (a history of the origins of Gango-ji Temple), many people seem to think that Buddhism was introduced in 538.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

552年(欽明天皇13年)に百済から仏像と経文が伝来する(仏教伝来そのものに関しては、『上宮聖徳法帝説』(「志癸島天皇御世戊午年十月十二日」)『元興寺伽藍縁起』(天案春岐廣庭天皇七年歳戊午十二月)を根拠として戊午年・538年とする説が有力である。例文帳に追加

In 552, budda statues and sutras; sacred literature telling religious techniques, were introduced to Japan from Paekche while It is argued that Buddhism was introduced in 538 based on descriptions in "Jogu Shotoku Hooteisetsu" (Biography of Shotoku Taishi), "Ganjo-ji temple garan engi", (the history of Ganjoji temple), (both saying 538 is the year when Buddhism came to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『隋書』卷81 列傳第46 東夷にある俀「姓阿毎字多利思比孤號阿輩雞彌」は、『新唐書』東夷伝日本伝に「用明亦曰目多利思比孤直隋開皇末始與中通」とあり用明天皇が多利思比孤であると記述している。例文帳に追加

"Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) vol.81, which is Retsuden (literally, a series of biographies) No.46, describes the ruler of Wa (supposedly, Japan) in the world of Dong Yi (eastern barbarians) (i.e. to the east of China), "whose surname was Ama, courtesy name Tarishihiko, and title okimi," which was later quoted in an article on Japan in the section of Dong Yi of "Shin To-jo" (New book of Tang) as "Yomei, who was Me-tarishihiko, first established diplomatic relations [between China and Japan (N.B. this Japan was allegedly distinguished from the kingdom of Wa)] in the sixth century" (N.B. the meaning of Me in Me-tarishihiko is controversial and some researchers insist that it refers to a navy or army secretary), thus suggesting that Tarishihiko should be identified as Emperor Yomei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS