1016万例文収録!

「私は何もしていない」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 私は何もしていないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

私は何もしていないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 421



例文

玩具も、も無いから、は、チョークを買ってもらって、それで、押入の板戸へ、絵や、字を書き出した例文帳に追加

I had no toys or anything else, so I used a chalk that had been bought for me and drew pictures and letters on a closet door. - Tatoeba例文

そういった意味で、は高い緊張感を持って、眺めていかなければなりませんが、度も申し上げておりますように、1997年、それから98年、は第2次橋本改造内閣の郵政大臣でした。例文帳に追加

As I have mentioned on several occasions, I was serving as the Minister of Posts and Telecommunications in the second Hashimoto cabinet in 1997 and 1998.  - 金融庁

それからは事務所を訪ね回ったんですが、そのことをか知っているところは一つもないようでした。例文帳に追加

Then I called at the offices round, but none of them seemed to know anything about it.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「あの離れ家の中に住んでいるのは者だか、そしてまた、お前があの肖像をやったのは者だか、それをお前が話すまでは、たちの間は夫婦でもなんでもないんだ」例文帳に追加

```Until you tell me who it is that has been living in that cottage, and who it is to whom you have given that photograph, there can never be any confidence between us,'  - Conan Doyle『黄色な顔』

例文

彼はよく,「熱意を持って物事に取り組めば,事も不可能ではない(精神一到不成事)。あなたが『にはできる。』と言えば,あなたはできる。」と言っていました。例文帳に追加

He often said, "If you start something with enthusiasm, nothing is impossible. If you say, 'I can do it,' then you can do it!"  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

——、あなたのためでなければ、あなたにもかくしたりなんかしやしないの。ね、それは分かって下さるでしょう。例文帳に追加

You know that I would not have a secret from you if it were not for your own sake.  - Conan Doyle『黄色な顔』

あの人は警察へ行こうとしない、あなたの所へ行こうとしない、それでとうとう、だってあの人はもしようとしないで、も害はなかったんだからって言い続けているんですもの、かんかんになって、ちょうど服を着て出るところでしたのでまっすぐにこちらへ来ましたの。」例文帳に追加

He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

彼はの準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。例文帳に追加

I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. - Tatoeba例文

彼はの準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。例文帳に追加

I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material.  - Tanaka Corpus

例文

だってねえホームズさん、はすごく出不精でね、それに仕事のほうがやってきてこっちは出かけなくてもすむんで、週間もドアマットの向こうへ足を踏み出さないことがよくあります。例文帳に追加

You see, Mr. Holmes, I am a very stay-at-home man, and as my business came to me instead of my having to go to it, I was often weeks on end without putting my foot over the door-mat.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

たちはをなしたのかを知ることはできても、それを変えることはできない。そして未来は変えることができるが、なにをなし得るかについては知る由もない例文帳に追加

It is possible for us to know what has been achieved in the past, but it is not possible for us to change it. And it is possible for us to change the future, but it is not possible for us to know what will be achieved in it. - Tatoeba例文

ですから昨日から回も聞かれておりますが、は、マーケットのことはマーケットが決める話で、これも本当は言っちゃいけないと思うけれども、少しでも上がってもらいたいなという気持ちはあります。例文帳に追加

As I have already said in response to a similar question on several occasions since yesterday, I believe that prices should be determined by market forces. Nonetheless, although perhaps I should not say this, I am hoping for a rise.  - 金融庁

すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、も与える事ができず、の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。例文帳に追加

In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. - Tatoeba例文

すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、も与える事ができず、の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。例文帳に追加

In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation.  - Tanaka Corpus

他人に関わることだけでなく、自分自身にしか関わりのないことでも、個人や家族が自問しているのは、の好みはかとか、の性格や気質にはが似合うのかとか、あるいはどんなことがのうちの最善最高のものに天晴なふるまいをさせ、またそうしたものを伸ばし育てることができるのか、ということではありません。例文帳に追加

Not only in what concerns others, but in what concerns only themselves, the individual or the family do not ask themselves—what do I prefer? or, what would suit my character and disposition? or, what would allow the best and highest in me to have fair play, and enable it to grow and thrive?  - John Stuart Mill『自由について』

ですから、そういった意味で、亀井(国民新党)代表もテレビで見たら、「でこの時期、不信任案なのか分からない」というようなことを言っておられましたけれども、もそこは全く党首と一緒でして、基本的にはそう思っています。例文帳に追加

I saw Mr. Kamei, leader of the People's New Party, commenting in a television program that he did not know why a no-confidence motion should be submitted at this time. On that point, I completely agree with the party leader.  - 金融庁

日本としても過去の経験もありますし、日本が出来ること、やらなければいけないこと、各国と協調しながらということも含めてか出来ないかなと自身ちょっと頭を絞り始めております。例文帳に追加

Japan has its own experiences, and I am wracking my brains to figure out what Japan can do and should do, including what it can do in cooperation with other countries.  - 金融庁

「奈良はいい所だが、男の児を育てるにはか物足りぬものを感じ、東京へ引っ越してきたが、自身には未練があり、今でも小さな家でも建てて、もう一度住んでみたい気がしている」例文帳に追加

He said, "Nara was a great place, but I was raising a boy and felt it wasn't quite the place for such a task, so we moved to Tokyo; that said, I have a lingering affection for Nara, and even today I often think that I would love to build a small house and live there again."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは官房長官が一括してアナウンスするということでございますけれども、今のところは日本の金融システムは非常にしっかりしていますので、ら影響はないと思っています。例文帳に追加

While the Chief Cabinet Secretary is due to make an announcement, I do not think that there will be any impact as the Japanese financial system has so far remained very stable.  - 金融庁

が10年か15年ぐらい若いころなら、「新しいものをつくれ」と必ず言ったのでしょうけれども、も少し齢を経てきまして経験を得てきましたら、やはりこういったときは、でも新しいものに飛びつくというのは、確かに15年ぐらい前、もあったのかもしれませんが、これはなかなか金融とか、そういうことに対する専門家というのは一朝一夕にはできないのです。例文帳に追加

If I were 10 or 15 years younger, I would have called for the creation of a new organization. However, as I have grown older and gained experience, I now hesitate to grab at whatever is new in a situation like this. People cannot become experts on matters like this overnight.  - 金融庁

いや、はそういうことを、国民新党で正式な話をしておりませんので、そういった意味で、仮定の問題で今お答えすることは、やはりも27年間、おかげさまで(国会議員を)やらせていただいておりますし、こういう局面に度か遭いましたけれども、ここはきちっと賛成するか反対するか、今の段階で申し上げるのは適当でないというふうに、は政党政治家としては思っております。例文帳に追加

These are some of the facts related to this case. As I said at the beginning, this case is very regrettable.  - 金融庁

ただ報道的には、大西洋を挟んでか大きな対立があるような印象を与える記事や論評が多いわけですけれども、必ずしもそんなことはないんだろうというのがの印象です。例文帳に追加

Although there have been many news articles and commentaries that give the impression that there is considerable discord across the Atlantic, that is not necessarily the case in my opinion.  - 金融庁

非科学的伝統を通してたちにもたらされた歪められたその姿には、『笑う哲学者』という名前以外に彼に残されたものはほとんどないのだ。例文帳に追加

In the distorted images sent down to us through unscientific traditions there remains of him almost nothing but the name of "the laughing philosopher, "  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

今まではずっとやっていたけれども公表はしなかったのですが、ある1か国が事前に協議なく、一方的に公表されたというふうにどもは聞いておりまして、も特別なことがあったわけではないのですけれども、当庁としては一般的な意見交換と留意をいたしております。例文帳に追加

While we have been holding such meetings for some time, we have not made an announcement until now. However, this time, I hear that one of the countries unilaterally made an announcement without prior consultation. There was not anything special about this meeting, and it is the FSA's understanding that we exchanged general information.  - 金融庁

その先どういうふうにするかについては、総理ご自身のお考えがあると思いますけれども、としてはワシントンで麻生総理が麻生イニシアティブを積極的に発揮出来るためにが出来るか、をしなければいけないかということを今考えておりますので、自身がその先のことを今どうこうという考えを持っているわけではありません。例文帳に追加

While I understand that Prime Minister Aso has his own ideas, I, for my part, am considering what we can do and should do in order to enable him to exert his initiative actively at the Washington meeting, but I am not thinking of what to do beyond that.  - 金融庁

そしてたち全員にとって、彼が司教の推論とは反対にを主張しようとし、主張しえたのかを知るのは、役に立たないまでも、確かに興味深いことです。例文帳に追加

and it certainly would be interesting, if not profitable, to us all, to hear what he would or could urge in opposition to the reasoning of the Bishop.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

過去、色々な大きな問題に回も遭いましたが、そこは政党政治家として、今、どうだ、こうだと言うべきでないというのが、政治家としてのの人生観です。例文帳に追加

I have encountered various serious problems in the past, and it is my belief as a statesman that I should not make comments for the moment.  - 金融庁

「あなたが親切にも言及してくれた『宗教の類推』のなかで、事も完全に証明すると公言しているのではないこと、それに宇宙の全体系に関しては、たちの知識の小ささ、というよりたちの無知の深さについて、再三にわたり認めもし、強く主張してきたことを思い起こしてください。例文帳に追加

You will remember that in the "Analogy of Religion," of which you have so kindly spoken, I did not profess to prove anything absolutely, and that I over and over again acknowledged and insisted on the smallness of our knowledge, or rather the depth of our ignorance, as regards the whole system of the universe.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

また、その中で、この前も申し上げましたように、やはり日本とドイツとフランスが、はかなり主導的な役割を果たすことができたのではないかと(思います)。10年前の大変厳しい日本国の金融危機を克服した本当に苦く苦しい経験を踏まえて、回も申し上げましたように、自己資本比率が高ければ高いほどよいというものではない。それは高ければ高いほど安心ですけれども。例文帳に追加

As I also mentioned last time, Japan, Germany and France were, in my view, ultimately able to play a leading role in that process. The point is that, considering the truly painful experience that Japan had to endure to overcome the extremely challenging financial crisis 10 years ago, it is not necessarily good to make the capital adequacy rate higher and higher.  - 金融庁

まるでがその名前を知っているはずだという口ぶりですが、あなたが独身で、事務弁護士で、フリーメーソンのメンバーで、喘息持ちだという事実以外、まったくも知らないのです」例文帳に追加

You mentioned your name, as if I should recognize it, but I assure you that, beyond the obvious facts that you are a bachelor, a solicitor, a Freemason, and an asthmatic, I know nothing whatever about you.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

要するに、が見ても、燃えるように赤い頭と、その顔に表れた極度の無念、不満の表情を除くと、注目すべきところはない人だった。例文帳に追加

Altogether, look as I would, there was nothing remarkable about the man save his blazing red head, and the expression of extreme chagrin and discontent upon his features.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

判決は、憲法13条を根拠に、「個人の生活上の自由の一つとして、人も、その承諾なしに、みだりにその容ぼう・姿態(以下「容ぼう等」という。)を撮影されない自由を有する」と述べた。例文帳に追加

The judgment stated 'As part of such citizens' freedom in private life, any person has the right not to have his/her face or appearance (hereinafter referred to as 'the appearance, etc.') photographed without consent or good reason' based on Article 13 of the Constitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

けれどもも政府の一員ですから、今言いましたように、内閣官房を中心に関係各省庁において、さまざまな政策手段について幅広く検討しているところであり、引き続き、今日、総理からも、度もこれはお話があったように、総理も委員会で度も答弁されましたけれども、「政府全体、一体として、しっかり検討してまいりたい」と。例文帳に追加

As the head of an administrative agency, I would like to refrain from commenting on judgment made by each party. In any case, relevant ministries and agencies are considering a wide range of policy options under the leadership of the Cabinet Secretariat. Today, when answering questions at a committee session, the Prime Minister said that the government as a whole will appropriately consider how to deal with the problem.  - 金融庁

こういう従来の平時の金融機関ではない法律でございますから、そういった意味では、はしっかり、金融機能強化法の活用を含む資本政策は、金融機関の経営判断に属する事項であって、法律についてできたという発表はお伝えいたしましたけれども、同法に基づく資本参加については、基本的に向こうが手を挙げていることでございますから、その内容については、も触れません。例文帳に追加

This is not a law applicable to financial institutions in normal times. Capital policy, including whether or not to use the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, is a matter to be decided by managers of financial institutions.  - 金融庁

度も申し上げておりますように、我が国の金融システムについては、総体として健全であり、安定しているということでございまして、内外の経済・市場の動向や、それが我が国の金融システムに与える影響については、高い緊張感を持って、注視してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

As I have repeatedly stated, Japan's financial system as a whole is sound and stable. I will closely monitor domestic and overseas economic and market developments, as well as their impact on Japan's financial system with a high level of alertness.  - 金融庁

が、洞爺湖サミット等を通じて提言した環境問題への取組みをはじめ、内外の課題に対峙する今、よりも大切なことは政治の安定です。例文帳に追加

Nothing is more important than to maintain political stability at the present time, faced as we are with a host of domestic and international issues, beginning with the effort to tackle the environmental issues that I proposed at the G8 Hokkaido Toyako Summit and elsewhere.  - 金融庁

非常勤構成員が公務員でない場合は,就任の前に長官に対し,次の通り宣誓しなければならない。「は,良心に従い公正に職務を遂行すること,及び職務の中で知り得た如なるものについても秘密を守ることを厳粛に誓います。」例文帳に追加

Temporary members who are not civil servants shall take the following oath before the President prior to exercising their duties; “I solemnly promise that I shall perform my duties conscientiously and impartially and that I shall observe secrecy on anything that may come to my knowledge in the course of my official duties;”.  - 特許庁

わかりやすく言えば、料理人が「これはもかけないでこのまま食べてみてください」と言って出してきても、グルメは一口食べて「やはりこの方がは」と言って柚子を垂らしたり、自分の側でひと手間かけることもある、というわけである。例文帳に追加

To speak in plain language, it is like the cook serves certain dish saying "Please try this without adding any seasoning." but gourmet tries a small portion and says "For me, it is better this way." and squeezes yuzu (Citrus junos) on it or spices it up further.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の部屋に来て話していただいても結構ですし、かいろいろなあり方を本当に、法律を作る最後まで、作ったらまた改正しなければいけないというような、そんな馬鹿げたことは絶対にやってはいけませんので、非常に、慎重に基本法を作っていきたいと思っています。例文帳に追加

You may want to come to my office and suggest your ideas to me. As we should by all means avoid the folly of having to make corrections or amendments after enacting the bill, we will be very careful in drafting it.  - 金融庁

本物の紳士と通俗なやからとではその立ち居振る舞いに違いがあると昔から言われており、至極もっともなことですし、達もそのようなことに気が付いてはいますが、処にその違いがあるかと問われると即、解答できないのです。例文帳に追加

It has been, or should be remarked, that, in the manner of the true gentleman, we are always aware of a difference from the bearing of the vulgar, without being at once precisely able to determine in what such difference consists.  - Edgar Allan Poe『約束』

バサーニオはポーシャに、自分は財産を持っておらず、ただ高貴な生まれと立派な祖先を誇りとしているにすぎないのです、と告白した。ポーシャはといえば、バサーニオの立派な資質のゆえに彼を愛しており、夫の財産に頼る必要がないくらいの富を持っていたから、しとやかに謙遜してこう答えた。は今より千倍も美しくありたいですし、一万倍も金持ちでありたいと願っています、があなたにふさわしい妻でありたいですから。それから、たしなみを持つポーシャは、けなげにもこう言って自分自身をけなした。は教育のない女ですわ、学校にも行っておりませんし、しつけも受けていないのです。ですが、物事を学べないほど年をとってはおりません。事にも立派なあなた様のご指示をあおぎ、従っていくつもりです。そしてこう告げた。「自身との持ち物は、すべてあなたとあなたの持ち物へと変わりました。例文帳に追加

Bassanio confessed to Portia that he had no fortune, and that his high birth and noble ancestry was all that he could boast of; she, who loved him for his worthy qualities, and had riches enough not to regard wealth in a husband, answered with a graceful modesty, that she would wish herself a thousand times more fair, and ten thousand times more rich, to be more worthy of him; and then the accomplished Portia prettily dispraised herself, and said she was an unlessoned girl, unschooled, unpractised, yet not so old but that she could learn, and that she would commit her gentle spirit to be directed and governed by him in all things; and she said, "Myself, and what is mine, to you and yours is now converted.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

(事務方は)議事録は残っていないということでございますけれども、しかし、は国民から選んでいただいた、政治家でございますから、それはそれで、お役人さんのお立場というのも、もこれは25年もやっていますので分からないことはないのですけれども、政権交代をしたから振興銀行はペイオフになったのだというようなことを、どこかの新聞にも書いてありましたよね。そういった色彩も確かに、も政情としてあると思いますよ。ですから、そういったことも踏まえながらきちっと国民の声に応えていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Minutes have not been kept, according to the administrative staff. Having been a politician for 25 years, it is not impossible for me to understand the position of officials. I have read a newspaper article stating that a “pay-offscheme was implemented at the Incubator Bank of Japan due to the change in government. In some aspects, there may certainly be such political factors. We intend to respond to people’s voices by taking such matters into consideration.  - 金融庁

も国会の方で度も答弁させて頂いたんですが、やはりこういうときですから、民間金融機関と政府系金融機関の持っているメリットというのは、お互いに違いますから、その良いところを補い合って復旧・復興に努めて頂きたいということを申し上げておきました。例文帳に追加

As I have repeatedly stated in the Diet, in times like these, private and government-affiliated financial institutions should complement each other so as to contribute to the post-earthquake restoration and reconstruction as they have their respective advantages.  - 金融庁

昨日も第二地銀、あるいは昨年地方銀行大会ですか、行ってお話をして、特に昨日は立食だったので人かの方ともお話ししましたけれども、機能強化法も含めて色々な対応をしていただいているということは評価したい、みたいなご発言がございましたので、は反応が薄いという言葉がどう受け止めていいのか分かりませんけれども、関心がないとは思っておりません例文帳に追加

I talked with bank officials at a gathering of second-tier regional banks yesterday and at a gathering of regional banks last year. At yesterday’s gathering in particular, which was a buffet party, I talked with several people, some of whom praised the measures we have taken, including the enactment of the revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. So I do not think that financial institutions have no interest in the recapitalization scheme, although I do not know what you mean by “unresponsive.”  - 金融庁

後段の質問でございますが、日本郵政グループが国債をたくさん保有しているが如にということでございまして、その国債を持ってどういうふうに運用していくかというのは、は郵政改革法案の責任者でございますけれども、郵政は基本的に株式会社であり総務大臣の所掌だとは思いますが、基本的にの立場からコメントするものではないと思っております。あまり株式会社にしたものを政府が口を挟むよりは、むしろ株主ですから、原則としてその辺は経営陣が考える問題だというふうには思っています。例文帳に追加

Regarding your second question - what should be done with the large amount of government bonds held by the Japan Post Group - basically, I am not in a position to make comments although I am in charge of the postal reform bill, since Japan Post is basically a joint stock company and it is under the jurisdiction of the Minister of Internal Affairs and Communications. I think that the government should not intervene in the affairs of Japan Post, which has now become a joint stock company. Rather, in principle, this is a matter that should be considered by the company's management team.  - 金融庁

も国会議員を26年間させて頂いておりますが、(地元の)北九州市では、特に中小企業が多いですから、金融機関の方というのは、「かこういう売れ筋がある」とか、「あそこはこの物が足らないから、こことここを斡旋すればよい」とか、実によくご存じです。例文帳に追加

In Kitakyushu City, my constituency, there is a large number of SMEs, and from my 26-year experience as a Diet member, financial institutions are knowledgeable as to which products will sell well and what should be done to meet unsatisfied needs.  - 金融庁

いっぽう、百済王の仏像贈与・上表文などは象徴的事件に過ぎず、実際には仏教の伝来自体は公伝・伝の区別無くこの時期に断続的に度も行われたとみて、公伝の年次をいずれかに確定することにそれほど意義を見出さない論者もいる。例文帳に追加

On the other hand, other people say that it is not so important to define any official introduction year among various theories, because the gifts of Buddha statue and Johyobun of the Baekje King were only a symbolic incident and the Buddhism itself was intermittently introduced many times without regard to the distinction between official or nonofficial.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、一般論として申し上げれば、このことについて金融界の指導的な方が、大変な怒りといいますか、今日も、少し読んだけれども、新聞(報道)が正しいかどうか分かりませんけれども、(投資運用会社が)最初からこういった、か正しくないことをしようと思ってやられたら、もうそれは手に負えないなどということを、どこかの会長が言っておられましたけれども、は経済人というのは、当然ですが、法律もありますけれども、同時にモラルというのもきちんと、当たり前ですけれども商業道徳といいますか、それがあってしかるべきだと思いますよ。例文帳に追加

Let me speak in general terms. Today, I read a newspaper article - although I don't know whether it is accurate or not - about a financial industry leader, the chairman of some organization or other, who expressed anger and stated that if an investment management company were to deliberately commit wrongdoing like this, preventing it would be impossible. However, business people should naturally not only observe laws but also maintain moral integrity, or I should say business ethics.  - 金融庁

しかし、最高裁昭和44年12月24日判決は、「個人の生活上の自由の一つとして、人も、その承諾なしに、みだりにその容ぼう・姿態(以下「容ぼう等」という。)を撮影されない自由を有するものというべきである。例文帳に追加

However, the Superior Court Judgment of December 24, 1969 ruled that "every person has, as part of his/her freedom in his/her personal life, the right not to have his/her face or other part of exterior (the "appearances") photographed without his/her consent.  - 経済産業省

例文

無駄を省くことは絶対大事な話ですよ。無駄は省くけれども、スクラップ・アンド・ビルドという、ビルドということをやらなければ国家ももちませんし、国民生活ももちません。そういう視点というのは鳩山政権にとっても大事な視点だと思います。もこれは公共事業を増やせなんてことをは言っているのではないです。例文帳に追加

Certainly, reducing waste is absolutely essential. However, even though we will reduce waste, neither the country nor the people's lives can be sustained unless we do the “buildingpart of the scrap-and build approach. That perspective is important for the Hatoyama government, too. I am not just calling for an increase in public works.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS