1016万例文収録!

「7日」に関連した英語例文の一覧と使い方(146ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

7日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7560



例文

導電性カーボンブラックの含有により付与された半導電性ポリアミド酸(ポリイミド前駆体)組成液であって、且つ該組成液の有する電気抵抗値の変化が、23°C、RH65%の雰囲気下で少なくとも180間保存された時点で該組成液調製初期の電気抵抗値に対して7%以下である半導電性ポリアミド酸組成液。例文帳に追加

A polyamic acid (a polyimide precursor) composition solution is imparted with semiconductivity by incorporating electroconductive carbon black thereinto and has a change in the electrical resistance after storing in an atmosphere at 23°C at a relative humidity of 65% for at least 180 days of not higher than 7% as against the initial electrical resistance of the composition solution as prepared. - 特許庁

電子撮像装置CMRから外部インターフェース7を介して入力される画像ファイルを自動的に分類する際に、スケジューラ機能によりスケジュール情報として記憶されている時情報により、画像ファイルを分類し、イベント単位でフォルダを作成し、このフォルダ内に分類した画像ファイルを保存していくようにした。例文帳に追加

When automatically classifying the image file inputted from an electronic imaging device CMR through an external interface 7, the image file is classified according to date information stored as schedule information by a schedule function, a folder is generated for every event unit, and the classified image file is stored in the folder. - 特許庁

複数段の棚から成り、各棚は、吊下げ具によって着脱自在に保持され、棚吊り下げ具は、両側に設たエンドレスチェンに、アームを介して取り付けることで棚の循環回転を行わせ、全ての棚で照を受けることを可能とすると共に、自由位置に止めて安全に作業ができるようにした。例文帳に追加

This culturing shelf comprises shelves 2 having a plurality of steps and each shelf is detachably retained by a hanging down tool and the shelf hanging down tool is attached through an arm to endless chains 7 arranged on both sides to carry out circulatory rotation of each shelf 2 and enables all shelves 2 to receive sunshine and the each shelf is fixed at free position to enable safe operation. - 特許庁

本発明の電着用水性分散液は、水性媒体中に、平均粒子径1μm以下かつ誘電率30以上の無機粒子(二酸化チタン粒子等)と、重合性化合物および重合体の少なくとも一方からなる有機粒子(ポリイミド系樹脂等)とが分散していることを特徴とし、20℃において7間以上の貯蔵安定性を有するものとすることができる。例文帳に追加

This aqueous dispersion for electrodeposition comprises inorganic particles (titanium dioxide particles, etc.), having ≤1 μm electric particle diameter and ≥30 dielectric constant and organic particles (polyimide-based resin, etc.), composed of at least one of a polymerizable compound and a polymer dispersed in an aqueous medium and can have storage stability of ≥7 days. - 特許庁

例文

CPU4は、一の所定の時間帯ごとに非接触ICカード7との通信回数をカウントし、当該カウントされた前記各時間帯ごとのカウント値に応じて、現在の時間帯で実行するポーリングのポーリング間隔を決定し、当該決定したポーリング間隔に従ってポーリングを実行する。例文帳に追加

The CPU 4 counts the number of communication operations with the non-contact IC card 7 in each of the prescribed time zone of one day, determines a poling interval of the poling in the present time zone according to a counted count value in each the time zone, and executes the poling according to the determined poling interval. - 特許庁


例文

入力コネクタ7を通じて入力される各信号に基づいて所定時間毎にデータ収集を行い、データ収集の度に収集データをその時データと一緒にメモリ4に書き込み、このメモリ4に書き込まれたデータ量が所定量に達したときに所定量分のデータをカードリーダ9を通じてメモリカード10に書き込むことができる。例文帳に追加

The data is collected at each predetermined time based on each signal input through an input connector 7, the collected data is written in a memory 4 together with the time data at each data collection, and the data of the predetermined quantity is written in a memory card 10 through a card reader 9 when the quantity of the data written in the memory 4 reaches a predetermined value. - 特許庁

取得手段がネットワーク7経由でサーバ9にアクセスして電子番組案内情報を取得し、選択手段が電子番組案内情報の中から所望の連続放送番組を選択すると、予約設定手段は自動的に前記繰り返し予約設定情報に基づく毎週、或いは毎などの繰り返し予約設定を行うことができる。例文帳に追加

When an acquiring means accesses the server 9 via the network 7 to acquire the electronic program guide information and a selecting means selects a desired series broadcast program from the electronic program guide information, a reservation setting means can automatically perform repeating reservation setting for every week or everyday on the basis of the repeating reservation setting information. - 特許庁

ファイルサーバ2には顧客データと工事程データと工事関係者データとが互いに関連付けられて蓄積されており、工事関係者データには邸の工事に関係する全ての担当者が業務担当者データおよび工事担当者データとして登録されていて、必要な情報を端末コンピュータ6,7,8,9を用いて瞬時に得ることができる。例文帳に追加

On a file server 2, customer data, construction schedule data, and construction participant data are stored while being related to one another; and the construction participant data are registered as business staff data and construction staff data of all persons in charge who are concerned with the construction of a house and necessary information can instantaneously be obtained by using the terminal computers 6, 7, 8, and 9. - 特許庁

決定した検査機器および検査試薬について、期限判断手段11は、当該使用機器についての検査機器期限決定データを検査機器データ記憶手段5から、当該検査試薬についての検査試薬期限決定データを検査試薬データ記憶手段7から読み出し、前記入力された検査が、前記機器検査期限および検査試薬期限を徒過しているか否か判断する。例文帳に追加

With respect to the determined inspection device and the inspection reagent, a period judging means 11 reads not only the inspection device period determination data related to the used device from an inspection device data memory means 5 but also the inspection reagent period determination data related to the inspection reagent from an inspection reagent data memory means 7 to judge whether an inputted inspection day exceeds the device inspection period and the inspection reagent period. - 特許庁

例文

コンピュータ2は、顧客コンピュータ7や生産管理コンピュータ3などから収集した、製品の需要予想や注文情報、およびその生産必要数を満足させるための各生産拠点・品種・工程ごとの着工・完成数と程などの必要情報から企業全体の着工計画を算出する。例文帳に追加

A computer 2 calculates a work commencement plan of the whole enterprise from the required information, which is collected from a customer computer 7 or a production management computer 3 or the like, such as demand forecast of products and ordering information, the number of work commencement and completion for each production site, merchandise category, and process to satisfy production required quantity, a time schedule and so on. - 特許庁

例文

WTOのまとめによると、2006年9月15時点で211の協定が通報されているが、事実審査は進んでいるものの、結果としてCRTA 設置後は1つも審査報告書は採択されていない(事実審査が要求されていない:33、事実審査未開始:65、事実審査継続中:19、事実審査終了:69、報告書案協議中:7、報告書採択:20)。例文帳に追加

According to the WTO’s Report, 211 RTA have been reported to the WTO as of September 15, 2006. The examinations of facts are still proceeding, but none of the reports have been adopted since the CRTA was established. (Examination not requested: 33; Factual examination not started: 65; Under factual examination: 19; Factual examination concluded: 69; Consultations on draft report: 7; Report adopted: 20.) . - 経済産業省

なお、第7条により定められる上陸許可基準には、数量制限や需給調整条項等は定められていないが、ほとんどの資格について、「本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬を受けること」、「一定の実務経験を要すること」等の要件が定められている。例文帳に追加

In addition, although the criteria for landing permission provided in Article 7 do not include provisions for numerical restrictions or clauses on adjustment of supply and demand, conditions are stipulated on nearly all statuses of residence, such as “The bearer shall be compensated by an amount equivalent to or greater than that paid to a Japanese national” and “The bearer must have a certain amount of work experience”. - 経済産業省

なお、第7条により定められる上陸許可基準には数量制限や需給調整条項等は定められていないが、就労のための在留資格では、「本人が従事する場合に受ける報酬と同等額以上の報酬を受けること」、「一定の実務経験を要すること」等の基準が定められている。例文帳に追加

Although the criteria for landing permission provided in Article 7 do not include provisions for numerical restrictions or clauses on adjustment of supply and demand, provisions are stipulated for statuses of residence for working, such as "The bearer shall be compensated by an amount equivalent to or greater than that paid to a Japanese national," and "The bearer must have a certain amount of work experience." - 経済産業省

2011 年7 月には、「新成長戦略」(平成二十二年六月十八閣議決定)等を踏まえ、我が国の魅力を活かした製品等の海外展開及び国内振興について一体的に企画立案等を行う体制を整備するため、クール・ジャパン室を発展的解消し、同省商務情報政策局にクリエイティブ産業課(生活文化創造産業課)を新設した。例文帳に追加

Based primarily on the "New Growth Strategy" (Cabinet decision on June 18, 2010) and in order to develop a structure for integrated planning on the overseas and domestic development of products utilizing the appeal of Japan, in July 2011 the Cool Japan Office was dissolved to form a better organization and the Creative Industries Division (Life Culture Creating Industries Division) was established in the Commerce and Information Policy Bureau of the said ministry. - 経済産業省

「クリーン開発と気候に関するアジア太平洋パートナーシップ」(以下、「APP」)は、2005年7月、本、豪州、中国、インド、韓国、米国の6か国が、アジア太平洋地域において、増大するエネルギー需要、エネルギー安全保障、気候変動問題へ対処することを目的として立ち上げられた、京都議定書を補完する地域協力のパートナーシップである。例文帳に追加

The Asia-Pacific Partnership on Clean Development and Climate (APP) is a regional partnership among the following 6 countries: Japan, Australia, China, India, Republic of Korea, and the U.S. It was established in July 2005 with aim of addressing the issues of a growing energy demand and energy security and climate change in the Asia Pacific region; further, it was intended to complement the Kyoto Protocol. - 経済産業省

なお、洪水後のタイの投資先・事業展開先としての魅力・有望度に関しては、経済産業省(2011)では約7 割の企業(タイに投資していない企業も含む)が、先述の国際協力銀行のアンケート調査では約83%の企業が洪水前と変化がないと回答しており、系企業にとって洪水によりタイの投資先としての魅力が大きく失われていないことが確認できる(第2-3-5-7 図参照)。例文帳に追加

As for the attractiveness/prospects of Thailand as a destination of investment/business expansion after the floods, about 70% of companies (including those yet to invest in Thailand) surveyed by the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) (2011) and about 83% of companies in the aforementioned survey of JBIC answered that there would be no change from the time before the floods, which confirms that the attractiveness of Thailand for Japanese companies to invest is still intact (Figure 2-3-5-7). - 経済産業省

内容としては、禁輸対象地域の拡大(従来の5 県に加え、7 都県(宮城、山形、新潟、長野、山梨、埼玉、東京)を追加:計12 都県)、禁輸対象品目の拡大(全ての食品、農産物及び飼料が対象)、対象地域以外の食品等輸入時の本政府による「原産地証明」、「放射能検査証明」の要求、食品等を対象としたサンプル検査の実施、が挙げられる。例文帳に追加

It also requested certificates of origin and radiological examination certificates by the Japanese government for food imported from other areas, and also implemented sample inspections. - 経済産業省

2009年4月、韓国政府は、リチウムイオン電池を販売又は韓国に輸入する際に、試験・検査を行うことを義務づける安全規制に係る認証手続を7 月から課すと公表したが、準備期間がほとんど無い上に、試験・検査機関が韓国国内の少数の機関に限定され、本からの輸出を妨げる可能性があった。例文帳に追加

In April 2009, the South Korean government, when they are selling or importing lithium-ion to South Korea, announced that testing and inspection will be required for obtaining certification procedures regarding safety regulation batteries to South Korea. From July, for certification procedures relating to safety regulation, there had not been any trial period planned and it was limited to only a few domestic labs in South Korea, resulting in the possible interference of import products from Japan. - 経済産業省

株式会社セブン-イレブン・ジャパンは2010 年2月2より、東京都渋谷区、三鷹市、千葉県市川市のセブン-イレブン7店舗で、店内に設置の新型マルチコピー機に住民基本台帳カード(住基カード)をかざすと『住民票の写し』『印鑑登録証明書』を発行するサービスを開始した。例文帳に追加

Starting on February 2, 2010, Seven-Eleven Japan Co., Ltd. has been offering a service at seven stores in Tokyo.s Shibuya Ward and Mitaka City and Chiba Prefecture.s Ichikawa City in which users can hold their Residents Basic Registry Network Card (Juki Card) over a next-generation multi-functional copy machine and be issued a copy of their resident's card or seal registration certificate.  - 経済産業省

例えば、高松市の兵庫町商店街振興組で大手小売と共同で電子マネーを導入したが、この取組を推進した同組合の理事長は「従来は郊外店と対抗していたが、今回の取組で郊外店との共存共栄を目指したい」と話している(2009/11/07日本経済新聞地方経済面四国 12ページ)。例文帳に追加

For example, the Hyogomachi Shopping Area Promotion Association, Takamatsu City, adopted electronic money under cooperation with a large-scale retailer, and the director of the association, who advanced the endeavor, said, "We were competing against suburban stores formerly, but we want to try to thrive and prosper together with suburban stores like the endeavors this time" (Shikoku, Local economy section, The Nikkei, page 12, November 7, 2009).  - 経済産業省

なお、法例第7条第1項に関しては、準拠法条項といった明示の準拠法合意が無い場合でも、事案の諸要素を斟酌し、当事者間での黙示の準拠法の選択が認められる場合があるとして、実務上、運用されてきた(最高裁昭和53年4月20判決・民集32巻3号616頁)。例文帳に追加

In addition, even where no governing law was specifically agreed upon, the court commonly held that, pursuant to Article 7, Paragraph 1 of the Law Application Principles Act, the governing law was, all things considered, implicitly specified by the parties to a contract (p.616 of Judgment of the Supreme Court, April 20, 1978, Minshu Vol. 32-3).  - 経済産業省

7.4月末のモダリティ確立期限に向けて残された期間は少ない。今回の成果に満足することなく、来年中の交渉の加速化に取り組んでいきたい。また、開発の観点も十分に重視しながら、世界経済に貢献する本の取り組み姿勢が世界中の隅々にまで伝わるよう、気を引き締めて取り組んでまいりたい。例文帳に追加

7. There is little time left until the establishment of the modalities by the end of April. We should not be content with this result and should continue to strive toward the acceleration of the negotiations during next year. I would like to ensure that Japan's position and strong resolve to contribute to the world economy by placing emphasis on the development aspect will be conveyed to all corners of the world.  - 経済産業省

平成22 年11 月から実施している成長分野等人材育成支援事業を拡充し、平成23 年7 月から、東本大震災による被災者を新規雇用・再雇用した中小企業事業主が、その労働者に職業訓練を行う場合には業種を問わず、OJTも含め訓練経費を助成することとした。例文帳に追加

The program of support for development of human 2resources in growth fields in operation since November 2010 was expanded, and SMEs that freshly hire or re-hire victims of the Great East Japan Earthquake can now (since July 2011) obtain subsidies to defray the cost of training (including on-the-job training) when they provide work training for such workers, regardless of which category of industry they belong to.  - 経済産業省

そして、自動車、電気機械、産業機械等の幅広い製品に活用されるマイコンを生産・輸出しているある企業についても、工場が震災により操業を停止していたが、可能な限り早期の操業開始を目指して総力をあげて最大限の努力をした結果、200mm 生産ラインについては、生産(量産ウェハ投入)再開予定が6 月15 と当初予定(7 月中)から大幅に前倒しされた。例文帳に追加

And, In one enterprise that was producing/exporting the microcomputer which is utilized in a wide range of products such as automobile, electric machine, and industrial machine, the factory stopped the operation due to the earthquake disaster, but as a result of their full scale efforts for restarting production (mass production wafer) in 200mm product line, they have significantly moved up the restarting schedule to June 15 which was originally scheduled for July. - 経済産業省

他方、昨今の新興国と我が国との経済関係の進展に伴い、最近ではこれら新興国との社会保障協定締結も進められており、例えば・ブラジル社会保障協定については、2010 年7 月に署名されたほか、インド及び中国とも協定の締結に向けた協議等を行っているところである(第5-2-2-7 表)。例文帳に追加

On the other hand, against the background of the expanding economic relations between Japan and emerging nations, we are also promoting social security agreements with them. For example, the agreement with Brazil was signed in July 2010. And we have been discussing eventual conclusion of social security agreements with India and China as well (see Table 5-2-2-7). - 経済産業省

事業者の保有する重要な技術やノウハウ等の営業秘密の不正な流出を防止し、我が国の産業競争力の更なる維持・強化を図るため、2009年3月に不正競争防止法が改正され、営業秘密を領得した段階で刑事罰が科されることとなった(改正法は、2010年7月1から施行される)。例文帳に追加

The Unfair Competition Prevention Act was revised in April 2009 in order to prevent the outflow of business secrets owned by companies, including important technologies and know-how, and thereby maintain and strengthen the competitiveness of Japanese industry. As a result, illegal acquisition of business secrets has become subject to criminal penalty (the revised act is scheduled to be put into force on July 1, 2010). - 経済産業省

その後、ラミー事務局長が主催する少数国大使会合を中心に、ジュネーブ大使レベルでイシュー毎の議論が集中的に行われたが、議論はまとまらず、翌月 7 月26 の非公式貿易交渉委員会にて、12 月までに LDCプラスのパッケージに合意することは困難であるとの結論が出された。例文帳に追加

After that, intensified ambassador-level discussions were held in Geneva for each issue, mainly at the ambassadorsmeeting of a small number of countries hosted by Director-General Lamy, but the discussion did not reach an agreement and the non-official trade negotiations committee held in July 26, 2011 stated a conclusion that it would be difficult to reach an agreement on LDC-plus package by December. - 経済産業省

我が国は、2006 年6 月の知的財産権保護に関する官民合同ミッション派遣、同年7月・12 月の中経済パートナーシップ協議、同年10 月のWTO・TRIPS 理事会等、二国間及び多国間の様々な機会及び枠組みを通じて、国内法制の整備及びその適切かつ効果的な運用、行政・司法各部門での取締強化等を要請してきた。例文帳に追加

Through various bilateral and multilateral conferences and frameworks including a 8 joint mission with the government and the International Intellectual Property Protection Forum (IIPPF) in June 2006, the Japan-China Economic partnership conference held in July and December of 2006 and the WTO/TRIPS Council, Japan requested that China improve domestic legislation, enforce legal protection appropriately and effectively and strengthen administrative and judicial enforcement. - 経済産業省

本国の権限のある当局又は実施機関及びオーストラリアの権限のある当局は、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、当該特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令が適用されることを条件として、第七条から前条までの規定の例外を認めることについて合意することができる。例文帳に追加

The competent authority or competent institution of Japan and the competent authority of Australia may agree to grant an exception to the provisions of Articles 7 to 10 in the interest of particular persons or categories of persons, provided that such persons or categories of persons shall be subject to the legislation of one of the Parties. - 厚生労働省

IMF "World Economic Outlook Database, September 2004"によると、本の第2次石油危機以降の成長率は-2%~+7%程度の範囲で推移し、その他の先進諸国においても成長率は-2%~+8%程度の範囲で推移しており、ほぼ同程度の成長である中で、中国は1989年、1990年のみ若干先進国より低くなっているものの、それ以外の期間では+4%~+16%程度の範囲で推移しており、大きく経済成長を遂げている(第14図)。例文帳に追加

According to the IMF's "World Economic Outlook Database, September 2004", Japan's growth ratesince the second oil shock has hovered between ?2% and +7%, that of other developed countries has alsomoved at the same pace of around ?2% and +8%, China, however, other than in 1989 and 1990 when ithad experienced slower growth than developed countries (Figure 14), achieved a significant economicgrowth with a rate between +4% and +16%. - 厚生労働省

震災に伴う災害復旧工事等に係る建設業附属寄宿舎の法定基準の周知について要請災害復旧工事等に係る建設業附属寄宿舎に関する建設業附属寄宿舎規程等の遵守等について、建設業団体に周知を要請するとともに、都道府県労働局あて通知(平成23年7月11例文帳に追加

Request for publicizing the decision criteria of dormitories attached to construction companies related to the disaster relief work associated with the earthquake disaster ? MHLW requested that construction contractors publicize the compliance of rules of dormitories attached to construction companies related to the disaster relief work, and notified it to the Prefectural Labour Bureaus. (July 11, 2011) - 厚生労働省

緊急作業従事者の被ばく線量等について東京電力から追加報告を受けたところ、3月及び4月からの緊急作業従事者のうち内部被ばく線量の未測定者等がいまだに440人おり、連絡先不明者も184人いることが判明したことから、東京電力に対し徹底した調査及び再報告を指導(平成23年7月29例文帳に追加

From TEPCO's additional report on the radiation dose of workers engaged in emergency work, it was discovered that 440 workers' internal exposure doses had still not been measured and that as much as 184 workers' contact information was missing, among workers involved in the emergency work from March to April. - 厚生労働省

電力需要の急増や発電所のトラブル等による計画停電や大規模停電の発生を想定し、水道施設における適切な対応と、断水発生等の速やかな報告を東京電力及び東北電力管内の各都県水道行政担当部及び水道事業者等に依頼(平成23年7月19例文帳に追加

By assuming the possibility of the rolling blackouts and major power outage due to the sharp increase in power demand and problems at electrical power plants, the heads of departments in charge of water supply administration in each Prefectural Government and water supply utilities in TEPCO and the Tohoku Electric Power Company's service areas were asked to take appropriate measures at the water supply utilities and immediately report on water outage. (July 19, 2011) - 厚生労働省

三 当該特定保険業を行う者から保険契約の移転を受け、又は保険契約を承継することを約する者(施行から起算して二年以内に附則第四条第七項、第八項、第十一項又は第十二項の規定による当該保険契約の移転又は承継の認可の申請をした者に限る。)が当該二年以内に新保険業法第三条第一項の免許又は新保険業法第二百七十二条第一項の登録の申請をした場合(前二号に該当する場合を除く。) 当該免許又は登録の拒否の処分がある例文帳に追加

(iii) In the case that a person who has committed that it/he/she will receive the transfer of insurance contracts from a person carrying on that Specified Insurance Business or succeed insurance contracts from a person carrying on that Specified Insurance Business (limited to persons who have applied for approval of the transfer or succession of said insurance contracts pursuant to the provisions of Article 4, paragraphs (7), (8), (11) and (12) of the Supplementary Provisions within two years of the Effective Date) makes an application for a license set forth in Article 3, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act or registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act within two years of the Effective Date (except in cases that fall under the preceding two items): On the date of the disposition of that license or of the refusal of the application for registration  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 新保険業法第二百七十二条の十八において準用する新保険業法第百十三条の規定は、特定保険業者から保険契約の移転を受け、又は保険契約を承継した少額短期保険業者(施行から起算して二年を経過するまでの間に附則第四条第七項、第八項、第十一項又は第十二項の規定による当該保険契約の移転又は承継の認可の申請及び新保険業法第二百七十二条第一項の登録の申請をした者に限る。)については、適用しない。例文帳に追加

(17) The provisions of Article 113 of the New Insurance Business Act applied mutatis mutandis to Article 272-18 of the New Insurance Business Act shall not apply to a Small Amount and Short Term Insurance Provider who received a transfer of insurance contracts from a Specified Insurer or succeeded insurance contracts from a Specified Insurer (limited to a person who applied for the approval of transfer or succession of said insurance contracts pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (7), (8), (11) or (12) of the Supplemental Provisions by the day when two years have passed since the Effective Date, or a person who applied for the registration of Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十二年四月一から施行する。ただし、第一条中地方自治法別表第一から別表第四までの改正規定(別表第一中第八号の二を削り、第八号の三を第八号の二とし、第八号の四及び第九号の三を削り、第九号の四を第九号の三とし、第九号の五を第九号の四とする改正規定、同表第二十号の五の改正規定、別表第二第二号(十の三)の改正規定並びに別表第三第二号の改正規定を除く。)並びに附則第七条及び第九条の規定は、公布のから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as of April 1, 2000; provided, however, that in Article 1, the provisions revising appended tables 1 to 4 inclusive of the Local Autonomy Act (excluding the revision provisions deleting item 8-2 in appended table 1, changing item 8-3 into item 8-2, deleting item 8-4 and item 9-3, changing item 9-4 into item 9-3, and changing item 9-5 into item 9-4, the provisions revising item 20-5 of the same table, the provisions revising item 2 (10-3) of appended table 2, and the provisions revising item 2 of appended table 3), and the provisions of Articles 7 and 9 of the Supplementary Provisions shall come into force as of the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前項の特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、第五項に規定する貸借対照表及び損益計算書の内容である情報を、定時社員総会の終結の後五年を経過するまでの間、継続して電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとることができる。この場合においては、前二項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(7) A Specific Purpose Company as set forth in the preceding paragraph may, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, without delay after the conclusion of the annual general meeting of members, take measures to make the information contained in the balance sheet and profit and loss statement set forth in paragraph (5) continuously available to many and unspecified persons by Electromagnetic Means until the date on which five years have elapsed from the date of conclusion of the annual general meeting of members. In this case, the preceding two paragraphs shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 都道府県は、義務教育を終了した児童であつて、第一項第三号に規定する措置のうち政令で定めるものを解除されたものその他政令で定めるものについて、当該児童の自立を図るため、政令で定める基準に従い、これらの者が共同生活を営むべき住居において相談その他の常生活上の援助及び生活指導並びに就業の支援を行い、又は当該都道府県以外の者に当該住居において当該常生活上の援助及び生活指導並びに就業の支援を行うことを委託する措置を採ることができる。例文帳に追加

(7) With regard to a child having terminated his/her compulsory education for whom a measure prescribed in paragraph (1) item (iii) as specified by a Cabinet Order is cancelled or who is as otherwise specified by a Cabinet Order, the prefectural government may provide consultation and other daily life assistance and lifestyle guidance and support his/her finding employment at the residence where the child is supposed to live communally, or may take a measure to entrust a person resident in any other prefecture to provide said daily life assistance and daily life guidance and employment support at said person's residence, for the purpose of pursuing said child's independence, in accordance with the standards specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の三 第十一条の規定は、重要な事項について虚偽の記載がある有価証券報告書(その訂正報告書を含む。次条において同じ。)を提出した者が当該記載について前条第一項において準用する第七条の規定により訂正報告書を提出した又は同項において準用する第十条第一項の規定により訂正報告書の提出を命ぜられたから一年以内に提出する第五条第一項に規定する届出書又は発行登録書若しくは発行登録追補書類について準用する。例文帳に追加

Article 24-3 Article 11 shall apply mutatis mutandis to statements under Article 5(1), Shelf Registration Statements or Shelf Registration Supplements submitted by the person who submitted an Annual Securities Report (including an amendment report therefor; the same shall apply in the following Article) which contains any fake statements on important matters, during the period within one year from the day when the person submitted an amendment report regarding the fake statements under Article 7 as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of the preceding Article or was ordered to submit such an amendment report under Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-2(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 公開買付者、その特別関係者(第二十七条の二第七項に規定する特別関係者をいう。以下この節において同じ。)その他政令で定める関係者(以下この節において「公開買付者等」という。)は、その公開買付けにつき公開買付開始公告が行われたの翌以後は、当該公開買付者が公開買付届出書を内閣総理大臣に提出していなければ、売付け等の申込みの勧誘その他の当該公開買付けに係る内閣府令で定める行為をしてはならない。例文帳に追加

(3) The Tender Offeror, Persons in Special Relationship with the Tender Offeror (meaning Persons in Special Relationship as defined in Article 27-2(7); hereinafter the same shall apply in this Section), or other persons concerned as specified by a Cabinet Order (hereinafter collectively referred to as the "Tender Offeror, etc." in this Section) shall not conduct solicitation of offers for Sales, etc. or other acts pertaining to the Tender Offer specified by a Cabinet Order on and after the day following the day when the Public Notice for Commencing Tender Offer is made, unless the Tender Offeror submits the Tender Offer Notification to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 この法律の施行の際現に共済事業及びこれに附帯する事業並びに新協同組合法第九条の二第六項に規定する事業以外の事業を行う事業協同組合又は事業協同小組合であって同条第七項に規定する特定共済組合に該当するものは、施行から起算して五年を経過するまでの間は、同項本文の規定にかかわらず、引き続き当該事業を行うことができる。例文帳に追加

Article 3 A business cooperative or a minor business cooperative which is already engaged in activities other than mutual aid activities, activities incidental thereto, or activities prescribed in Article 9-2, paragraph (6) of the New Cooperatives Act at the time of the enforcement of this Act and which is a specified mutual aid association prescribed in paragraph (7) of the same Article may continue to engage in said activities until the day on which five years have elapsed from the enforcement date, notwithstanding the provisions of the main clause of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 第五項の規定による勧告を受けたものが、第七項の規定による通知をしなかつた場合又は当該勧告を応諾しない旨の通知をした場合には、財務大臣及び事業所管大臣は、当該勧告を受けたものに対し、当該対内直接投資等に係る内容の変更又は中止を命ずることができる。ただし、当該変更又は中止を命ずることができる期間は、当該届出を受理したから起算して第三項又は第六項の規定により延長された期間の満了するまでとする。例文帳に追加

(10) Where a person who has received a recommendation pursuant to the provision of paragraph 5 has not given a notice pursuant to the provision of paragraph 7 or has given a notice of refusal of the recommendation, the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business may order the person to change the content pertaining to the inward direct investment, etc., or to discontinue the inward direct investment, etc.; provided, however, that the period for giving an order of the change or discontinuance shall be up to the expiration date of the period extended pursuant to the provision of paragraph 3 or 6, counting from the day of acceptance of the notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この政令は、平成十九年六月一から施行する。ただし、第二条中輸出貿易管理令第四条第一項第四号の改正規定(「又は別表第四に掲げる地域を仕向地とする貨物」を削る部分及び「を輸出し」を「を別表第四に掲げる地域以外の地域を仕向地として輸出し」に改める部分に限る。)、同令別表第四の改正規定及び同令別表第七の改正規定は、平成十九年一月十五から施行する。例文帳に追加

(1) This Cabinet Order shall come into effect as from June 1, 2007; provided, however, that the part of the provision of Article 2 that revises Article 4, paragraph (1), item (iv) of the Export Trade Control Order (limited to the part deleting the phrase "or goods to be exported to the regions listed in appended table 4" and the part changing the phrase "export (goods)" to "export (goods) to regions other than those listed in appended table 4"), the provision for revising appended table 4 of the same Order and the provision for revising appended table 7 of the same Order shall come into effect as from January 15, 2007.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 港湾管理者は、第一項又は第四項の規定による届出があった場合において、当該届出に係る行為が次の各号(第一項第一号、第二号及び第四号に掲げる行為にあつては、第三号及び第四号。次項及び第十項において同じ。)に掲げる基準に適合しないと認めるときは、その届出を受理したから六十以内に限り、その届出をした者に対し、その届出に係る行為に関し計画の変更その他の必要な措置をとることを勧告することができる。例文帳に追加

(7) When the Port Management Body receives a report set forth in the provisions of paragraph (1) or (4) and finds that the reported act does not conform to the standards listed in the following items (items (iii) and (iv) for the acts listed in items (i), (ii) and (iv) of paragraph (1); the same shall apply to the following paragraph and paragraph (10)), the said Port Management Body may recommend within sixty days from the receipt of the said report that the party who made the report should change the plan or take necessary measures in relation to the said act:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定により新法第百三十六条の四第一項の規定により商品取引員が登録を受けたものとみなされる外務員についての同条第七項の規定の適用については、当該商品取引員が旧法第九十一条の二第一項の規定による登録を最後に受けたを新法第百三十六条の四第一項の規定による登録を受けたとみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 136-4, paragraph (7) of the New Act to a Futures Commission Merchant which is deemed to have received registration as a Sales Representative pursuant to the provisions of paragraph (1) of the same Article pursuant to the provisions of paragraph (1), the day on which said Futures Commission Merchant lastly received registration under the provisions of Article 91-2, paragraph (1) of the Former Act shall be deemed to be the day on which it received registration under the provisions of Article 136-4, paragraph (1) of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 この法律の施行前から旧法第八十一条第二項の規定により商品取引債務引受業(新法第二条第十二項に規定する商品取引債務引受業をいう。以下同じ。)に相当する業務を営んでいた商品取引所は、継続して当該業務を行う場合には、施行までに、新法第百七十三条の規定の例により、主務大臣の承認を受けなければならない。この場合において、その承認の効力は、施行から生ずるものとする。例文帳に追加

Article 7 (1) In the case where a Commodity Exchange which has operated a business equivalent to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts (which refers to the Business of Assuming Commodity Transaction Debts prescribed in Article 2, paragraph (12) of the New Act; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of Article 81, paragraph (2) of the Former Act since before the enforcement of this Act intends to continue said business, it shall receive the approval of the competent minister by the Effective Date in accordance with the provisions of Article 173 of the New Act. In this case, the approval shall become effective as from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九条 一般ガス事業者は、第十七条第一項の規定により供給約款の認可を受け、同条第四項の規定により供給約款の変更の届出をし、若しくは前条第二項の規定による供給約款の変更があつたとき、又は第十七条第七項の規定により選択約款の届出をしたときは、その供給約款又は選択約款をその実施のの十前から、営業所、事務所その他の事業場において、公衆の見やすい箇所に掲示しておかなければならない。例文帳に追加

Article 19 A General Gas Utility shall, when having obtained approval of general supply provisions pursuant to Article 17, paragraph 1, given a notification of revision of general supply provisions pursuant to paragraph 4 of the said Article, revised general supply provisions pursuant to paragraph 2 of the preceding Article, or given a notification of Optional Supply Provisions pursuant to Article 17, paragraph 7, display the general supply provisions or Optional Supply Provisions at a place accessible to the public in its business office or other office or other workplace from 10 days prior to the implementation of the provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 第二条の規定の施行前に一般ガス事業者又は同条の規定による改正前のガス事業法(以下「旧ガス事業法」という。)第三十七条の十一第一項に規定する卸供給事業者が旧ガス事業法第二条第十項に規定する卸供給を約した契約については、第二条の規定の施行のから起算して三年を経過するまでの間は、旧ガス事業法第二条第十項、第二十二条及び第三十七条の十一の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、なおその効力を有する。例文帳に追加

Article 7 With respect to an agreement for a wholesale supply prescribed in Article 2, paragraph 10 of the Gas Business Act prior to the revision by Article 2 (hereinafter referred to as the "Old Gas Business Act") which has been concluded, prior to the enforcement of Article 2, by a General Gas Utility or a Wholesale Supplier prescribed in Article 37-11, paragraph 1 of the Old Gas Business Act, the provisions of Article 2, paragraph 10, Article 22, and Article 37-11 of the Old Gas Business Act (including the penal provisions relating to these provisions) shall remain in force within three years from the date of enforcement of Article 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 経済産業大臣は、工場等を設置している者(第十九条第一項に規定する連鎖化事業者を除く。第三項において同じ。)のうち、その設置しているすべての工場等におけるエネルギーの年度(四月一から翌年三月三十一までをいう。以下同じ。)の使用量の合計量が政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推進する必要がある者として指定するものとする。例文帳に追加

Article 7 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate a business operator that has Factories, etc. (excluding a chain business operator prescribed in Article 19, paragraph (1); the same shall apply in paragraph (3)), for which the total energy consumption in all its factories, etc. for a given business year (from April 1 to March 31 next year; the same shall apply hereinafter) is beyond the level specified by a Cabinet Order, as a business operator especially required to promote the rational use of energy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 入国審査官は、第一項の外国人が次の各号のいずれにも該当するときは、氏名、国籍、生年月、性別、出国年月及び出国する出入国港を出国の証印に代わる記録のために用いられるファイルであつて第七条第四項に規定する電子計算機に備えられたものに記録することができる。この場合においては、前項の規定にかかわらず、同項の証印をすることを要しない。例文帳に追加

(4) When the foreign national set forth in paragraph (1) falls under all of the following items, an immigration inspector may record the foreign national's name, nationality, date of birth, sex, date of departure, and the port of entry or departure from which the foreign national departs Japan on a file to be used as a record and as a substitute for the seal of verification of departure and may make such record available on a computer prescribed in Article 7, paragraph (4). In this case, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the immigration inspector shall not be required to affix the seal of verification set forth in the same paragraph:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS