1153万例文収録!

「AM-AM」に関連した英語例文の一覧と使い方(679ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

AM-AMの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34569



例文

The S/N ratio of a signal, obtained by AM demodulating a signal including a stereophonic difference signal and the signal including the stereo difference signal, is measured by using a difference signal between an upper-side wave band and a lower-side wave band, and after weighting the stereophonic difference signal in accordance with the S/N ratio, stereophonic decoding is performed.例文帳に追加

ステレオ差信号を含む信号をAM復調した信号と、上側波帯と下側波帯の差信号を用いてステレオ差信号を含む信号のS/Nを計測し、S/Nに応じてステレオ差信号を重み付け後、ステレオデコードを行う。 - 特許庁

As these are matters that concern the management decisions of individual companies- I spoke in general terms earlier - I am afraid I cannot make comments on the size of investment or the scale of the acquisition. 例文帳に追加

個々の経営判断の問題でありまして、先ほども一般論としてのお話を申し上げましたが、いくらが妥当であるとか、何千人を受け入れるのが良い悪い、とこういう問題については恐縮ですが大臣としてはコメントできません。 - 金融庁

I would like to make sure about one thing. I presume that you are naturally considering support for lenders under the bill to introduce the moratorium. Am I correct in understanding that the support will cover regional financial institutions, including regional banks, credit cooperatives and shinkin banks? 例文帳に追加

1点確認なのですが、返済猶予法案について、貸し手への支援というのも当然検討されていると思いますが、確認ですが、その対象は改めて地域金融機関、地銀、信組、信金、そこが対象だと理解してよろしいのでしょうか。 - 金融庁

I have heard about such cases. In light of the public nature of financial institutions, as the minister in charge, I am very grateful for the fact that nearly 90% of the retail branches remain open in a situation like this. 例文帳に追加

そういう報告も受けています。それにもかかわらず、金融が持っている公共性・公益性を考えて、こういう時でも、9割弱の店舗が開いているということは、金融(担当)大臣として、本当にありがたいことだと思います。 - 金融庁

例文

I am aware that yesterday, January 16 (Monday), Olympus's investigative committee on the responsibility of auditors and others submitted a report to the company. However, as this is a matter that concerns an individual company, I would like to refrain from making comments. 例文帳に追加

昨日、1月16日(月)、オリンパスの監査役等責任調査委員会が会社に対して調査報告書を提出したことは承知いたしておりますが、個別の問題でもありますので、コメントは差し控えたいというふうに思っております。 - 金融庁


例文

I am sure that the Compulsory Automobile Liability Insurance Council will conduct appropriate and timely deliberations with matters like that in mind. I started attending your press conferences one year ago because of the issues related to compulsory automobile liability insurance.  As I remember it, the transferred funds are not taxpayers' money but insurance premiums that might be used for payment in the event of an emergency. 例文帳に追加

1年前にも、僕は自賠責のことがあるので、この会見に出るようになったわけですけれども、そのときの私の記憶で言えば、単に税金を一般会計に移すというのではなくて、有事の際の保険料なのですね。 - 金融庁

As measures are being taken under the initiative of the Governor of the People’s Bank of China, Premier Wen Jiabao and the Deputy Prime Minister of the State Council in charge of economy, I am greatly looking forward to meeting the financial authority’s officials in charge of banking, securities and insurance supervision as a matter of course. 例文帳に追加

それから当然、国家郵政局の局長さんともお会いをさせていただきまして、中国の、郵政改革(担当)大臣でもございますから、そこら辺のご意見もきちっと聞かせていただきたいというふうに思っております。 - 金融庁

I am aware of press reports on a case involving funds illegally sent from a U.S. bank but, as you know, I would like to refrain from making any comments, considering that it is a case currently under investigation by the police. 例文帳に追加

米国の銀行より不正に送金された資金に関するそのような報道があることは承知をいたしておりますが、現在もご存じのように、警察当局において捜査中の案件でございますから、コメントは差し控えたいと思っております。 - 金融庁

concerning the subprime mortgage problem, including the debate in the United States about establishing a framework for (bailing out) investment banks. I am aware that a senior U.S. government official has made remarks relating to this matter. However, I would like to refrain from directly commenting on it. So-called LCFIs (large and complex financial institutions), which are large in size and operate in the global market, engage in an extremely diverse range of businesses and take a diverse range of risks on a large scale. 例文帳に追加

後段でサブプライム・ローン問題の現状と申しましょうか、米国における投資銀行への対応に関する制度整備が話題になっているという点を含めてお尋ねがございました。 - 金融庁

例文

I am Namikawa from Toyo Keizai.Let me make sure about one of your answers to our questions.When you talk about the deterioration of governance and the self-purification capability, may I take it that your remarks are directed primarily at the top managers? 例文帳に追加

東洋経済の浪川ですけれども、大臣が私たちにお答えいただいたことの確認なのですが、ガバナンスの劣化とか自浄能力というのは、要するに、第一義的には経営者に向けて発せられている言葉と理解してよろしいのですね。 - 金融庁

例文

As for the ceiling on the postal savings amount, some people say it should be abolished, while others argue that it should be raised to a certain level. Some people say that the ceiling should be kept as it is. I am still considering such various opinions 例文帳に追加

(貯金の)限度額の問題についても、これは、「これを取っ払え」と言う人もいるし、「ある限度まで上げろ」と言う人もいるし、「今のままで」と言うのもいるし、いろいろあるわけなので、今、私もいろいろな意見について検討している最中です - 金融庁

Kagawa said, "This is a challenge I am really looking forward to. The Premier League is the best league in the world and Manchester United is such a massive club. This is a really exciting time for me and I can't wait to meet the team and start playing." 例文帳に追加

香川選手は「この挑戦を本当に心待ちにしている。プレミアリーグは世界最高のリーグで,マンチェスター・ユナイテッドはとても大きなクラブ。今は僕にとって本当にワクワクする時間で,チームに合流してプレーを始めるのが待ち切れない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

When the last coordinate information indicates inside of areas AT, AB, AL and AR, other than the reference area AM, processing is determined based on the direction to the area indicated by the last coordinate information from the reference coordinate DC 2 (S115 etc.).例文帳に追加

そして、最後の座標情報が基準領域AM以外の領域AT、AB、AL、およびAR内を示す際、基準座標DC2からその最後の座標情報で示された領域への方向に基づいて処理を決定する(S115等)。 - 特許庁

To provide a receiving apparatus with an antenna gain detecting function, which can accurately detect a gain of an external antenna connected to an on-board FM/AM receiving device, in simple configuration, without increasing costs such as adding a reference antenna.例文帳に追加

車載FM/AM受信装置に接続する外部アンテナのゲインを、基準アンテナを付加する等のコスト上昇を伴うことなく、簡便な構成によって正確に検出することができるアンテナゲイン検出機能を有する受信装置を提供する。 - 特許庁

To provide am optical system that can improve the energy utilization efficiency of a charged particle generating source, by readily converting the output of the charged particle generating source, an exposure apparatus using the optical system, and a method of manufacturing devices that uses the exposure apparatus.例文帳に追加

荷電粒子発生源からの出力を容易に変えることを可能にして、荷電粒子発生源のエネルギーの利用効率を高める光学系、その光学系を用いる露光装置、及びその露光装置を用いるデバイス製造方法を提供する。 - 特許庁

The Emperor told him that 'I have been an Emperor for 16 years so far, and I have been planning to let the current Crown Prince (Emperor Kazan, a child of Emperor Reizei) ascend the throne. Then, I plan to appoint Yasuhito the Imperial Prince. I am sorry that you have been dissatisfied because you didn't know what I was thinking.' 例文帳に追加

天皇は「朕は在位して16年になり、位を東宮(花山天皇・冷泉天皇の皇子)に譲りたいと思っていた。その後は懐仁を東宮にするつもりだ。朕の心を知らずに不平を持っているようだが、残念だ」と諭した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To suppress electromagnetic wave noise to solve an EMI problem, in a clock signal supply method, a clock signal supply device using the clock signal supply method, and am image forming apparatus having the clock signal supply device.例文帳に追加

クロック信号供給方法、当該クロック信号供給方法を用いたクロック信号供給装置および当該クロック信号供給装置を備えた画像形成装置において電磁波ノイズを抑制させてEMI問題の解決を図ることである。 - 特許庁

Of course I am aware of concerns that the IT could enlarge the gap between the developed and developing countries. But, at the same time, it is true that the IT could facilitate quick and easy transfer of knowledge. The IT can also provide us with the opportunity to narrow the gap dramatically. 例文帳に追加

また、ITは、先進国と途上国の間の格差を一層広げるという懸念がある一方で、知識の迅速かつ容易な移転を可能にするものであり、先進国との格差を飛躍的に縮める契機ともなり得るものであります。 - 財務省

Investment from the private sector is essential for the development of the LAC region, and in this regard, I am very pleased that the IDB Office in Japan has played a significant role in introducing business opportunities in the LAC region to Japanese companies. 例文帳に追加

中南米・カリブ海地域の発展にとって民間企業による投資は重要であり、日本企業に対して同地域のbusiness opportunityを紹介する上で、IDB駐日事務所がこれまで重要な役割を果たしてきたことを喜ばしく思います。 - 財務省

I am so honored to be able to participate with the distinguished panelists in this esteemed symposium organized by the Institute for International Monetary Affairs (IIMA). I would like to express my sincere gratitude to President Toyoo Gyohten and Managing Director Yoshihiro Watanabe and all the staff and parties concerned. 例文帳に追加

このたび国際通貨研究所のシンポジウムに、各国からのパネリストとともに参加する機会を頂いたことは誠に光栄であり、行天豊雄理事長、渡辺喜宏専務理事はじめ関係の皆様に心からお礼を申し上げたい。 - 財務省

As we look ahead, we should remain vigilant against some downside risks, such as the extent of the economic impact of sub-prime loan problems in the United States, developments in oil prices, and increased inflationary pressures in some countries.However, I am confident that the global economy will firmly remain on a path of solid growth. 例文帳に追加

今後とも米国経済における住宅(サブプライム・ローン)問題の影響、原油価格の動向、及び幾つかの国におけるインフレ圧力などのリスクには注意が必要なものの、世界経済は順調に推移するものと考えます。 - 財務省

With regard to the Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF), I am pleased to note that the loan resources for the interim PRGF have already been secured through contributions from member countries, including an additional contribution from Japan amounting to $ 1 billion. 例文帳に追加

低所得国への譲許的な貸付をおこなう貧困削減成長ファシリティ(PRGF)に関して、我が国からの追加的な10億ドルの貢献も含めて、2005年までの十分な貸付原資が確保されたことを歓迎します。 - 財務省

To provide an AM radio receiver that conducts correction so as to make a level of a desired signal constant and does not respond to temporary electric field fluctuations while a noise is small in order to prevent the desired signal component from being deteriorated when the electric field strength is deteriorated.例文帳に追加

AMラジオ受信装置において、電界強度が低下したときの希望信号成分の低下を防ぐため、ノイズの少ない間は希望信号のレベルが一定になるよう補正を行い、また一時的な電界変動には応答しないする。 - 特許庁

The p^--type semiconductor layer 33 composes a pn junction on an interface to the n-type semiconductor layer 32, and includes a plurality of multiplication regions AM for performing avalanche multiplication of a carrier generated by incidence of light to be detected corresponding to the light detection channels.例文帳に追加

p^−型半導体層33は、n型半導体層32との界面でpn接合を構成し、被検出光の入射によって生じたキャリアをアバランシェ増倍させる増倍領域AMを光検出チャンネルに対応して複数有する。 - 特許庁

An equipment DV_1 is specified as an equipment connected to the network, and names of data A_1-Am of data constellation NVA_1-NVAm, which are collected/managed by this equipment DV_1, are displayed on a first area G2L of a connector window G2 in a tree view form.例文帳に追加

ネットワークに接続されている機器の1つとして機器DV_1 を指定し、この機器DV_1 が収集/管理するデータ群NVA_1 〜NVAmのデータ名A_1 〜Amをコネクタ画面G2の第1の領域G2Lにツリービュー形式で表示させる。 - 特許庁

The optical correlator 1 is a Vander-Lugt type which detects correlation between an input pattern and a reference pattern, and includes: a light source 11; an incident optical system 12; a first optical modulation part 21; a second optical modulation part 22; am imaging part 31; and a control part 41.例文帳に追加

光相関器1は、入力パターンと参照パターンとの間の相関を検出するVander-Lugt型のものであって、光源11、入射光学系12、第1光変調部21、第2光変調部22、撮像部31および制御部41を備える。 - 特許庁

A method includes means for: adding a "Who Am I" function to a special function of system call for sending a request to driver software DSW (S2), and issuing this function to the driver software DSW of the RAS controller when RAS software SFT starts.例文帳に追加

ドライバソフトウェアDSWへ要求を出すシステムコールのスペシャルファンクションに「Who Am I」ファンクションを追加し(S2)、RASソフトウェアSFTが起動すると、このファンクションをRASコントローラのドライバソフトウェアDSWへ発行する。 - 特許庁

The image processing unit 12 detects an identification mark included in the image picked up by the camera 11 and installed in a vicinity of an oil pump of a gas station, and specifies the stop position of the automobile AM so that the oil filling port 91 is in front of the oil pump.例文帳に追加

画像処理部12は、カメラ11が撮像した画像に含まれる、ガソリンスタンドのオイルポンプの近傍に設置された識別マーク(識別標識)を検知し、給油口91がオイルポンプの正面となるような自動車AMの停止位置を特定する。 - 特許庁

This universal tracking assembly constitutes a hybrid (that is, combined) type and a selectively operation stoppable EAS tag/label detectable by both of an AM (EAS) detector and a RF (EAS) detector (including RFID).例文帳に追加

汎用トラッキングアセンブリは、AM型EAS検出器およびRF型EAS検出器(RFIDも含む)の両方によって検出することができるハイブリッド(すなわち結合)型および選択的に動作停止可能なEASタグ/ラベルを構成する。 - 特許庁

When the final coordinates information indicates the inside of domains AT, AB, AL, and AR except a standard domain AM, the input coordinates processing program determines processing, based on a direction from the standard coordinate DC2 to the domain indicated by the final coordinate information (S115 etc.).例文帳に追加

そして、最後の座標情報が基準領域AM以外の領域AT、AB、AL、およびAR内を示す際、基準座標DC2からその最後の座標情報で示された領域への方向に基づいて処理を決定する(S115等)。 - 特許庁

A modelling region R in the vicinity of an engagement end section in a screw engagement section of the female screw 3 and the bolt 4 is set to have less meshes than a section other than the engagement end section in the screw engagement section, and also the modelling region R has a minute modelling area Am with predetermined depth.例文帳に追加

雌ネジ3とボルトとのネジ係り部の係り終わり部近傍のモデリング領域Rが係り終わり部以外より小さいメッシュに設定され、かつ、モデリング領域Rは、所定深さの詳細モデリング領域Amを有する。 - 特許庁

The noise-extracting section 27 finds the difference between the AM-demodulated signal 16 and the noise-eliminated signal 26, and the section 29 for generating a gate which copes with shock noise generates a gate 31 for coping with shock noise which corresponds to the time domain of shock noise.例文帳に追加

ノイズ抽出部27は、AM復調後信号16とノイズ除去後信号26との差分を求め、衝撃性ノイズ対応ゲート生成部29は、衝撃性ノイズの時間的領域に対応した衝撃性ノイズ対応ゲート31を生成する。 - 特許庁

To provide a photopolymerizable photosensitive lithographic printing plate which is suitable for drawing with a laser beam and ensures less flat tint unevenness of a halftone using high-definition AM (Amplitude Modulation) screen printing with ≥200 screen lines or FM (Frequency Modulation) screen printing, particularly the FM screen.例文帳に追加

レーザー光による描画に適し、スクリーン線数200線以上の高精細AMスクリーン印刷やFMスクリーン印刷、特にFMスクリーンを使用した中間調の平網ムラが少ない光重合型感光性平版印刷版の提供。 - 特許庁

To provide am image processor and an image processing method for extracting a single feature amount using color information and composition information and correctly discriminating an object to be photographed included in an photographed image from the phtographed image even if the variations in illumination conditions occur.例文帳に追加

カラー情報及び構図情報を用いた一つの特徴量を抽出し、照明条件の変化があっても撮影画像から撮影画像に含まれる撮影対象を正しく判別する画像処理装置及び画像処理方法を提供する。 - 特許庁

However, her record "If I am reborn" (lyrics by Hakushu KITAHARA) released in 1917 became the Japan's first banned record which was shut down by Ministry of Education at that time because the part "sleep and live with a cute girl" in the lyrics were considered as obscene. 例文帳に追加

だが、1917年に発売したレコード『今度生まれたら』(北原白秋作詞)では、歌詞の中にある「かわい女子(おなご)と寝て暮らそ」の部分が当時の文部省により猥褻扱いされ、日本における発禁レコード第1号ともなってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If I am to answer your question in the most general way, I would say that the foreign authorities have naturally taken similar actions based on a common recognition of problems. 例文帳に追加

この辺の監督官庁としての対応については当然のことながら、現地法人の存在している海外の監督当局においても共通の問題意識を抱いて対応をしてきているというのが最も一般的なお答えになろうかと思います。 - 金融庁

I am aware that on May 15, three banks, Nagano Bank, Tottori Bank and Shimane Bank, announced that they will partially revise their articles of incorporation at regular general shareholders' meetings to be held in June so that they can issue preferred shares in the future. 例文帳に追加

先週15日には、長野銀行、鳥取銀行、島根銀行の3行が、将来への備えとして優先株式の発行を可能とするため、6月の定時株主総会で定款の一部変更を行う旨を公表したと承知いたしております。 - 金融庁

Am I correct in understanding that briefing sessions at Local Finance Bureaus are not held separately with individual financial institutions but that parties who request briefings are brought together to a large conference for briefing on the outline of the screening process and major points of the legal revision? 例文帳に追加

財務局で開催された説明会というのは、イメージでいうと、一つ一つやるのではなくて、大広間みたいな所に希望者を呼んで審査の概要とか今回の改正の特徴とかというのを説明されたということでよろしいのですか。 - 金融庁

We will study various enforcement-related issues so as to ensure smooth enforcement. As I said earlier, I am not thinking of postponing the enforcement date or revising the essential parts of the law. 例文帳に追加

そうではなくて、運用に関して、いろいろな問題点を検討してスムーズな実施ができるように検討する、ということをしっかりやって、延期をする、とか、さっき言ったような、基本的な部分を変える、というようなことまで考えていません。 - 金融庁

It is not the question of actingin responseor… When President Obama does something admirable, I respect his action and I may even look at it as a reference for my actions, but I am not such an impulsive man as to be automatically prompted to do whatever he does. 例文帳に追加

「呼応して」とか何とかいうような…、立派なことをおやりになる場合は、それに対して敬意も表するし、参考にする場合もあるけれども、それで、では何をやるかというような、私は、そういう短絡的な男ではありません。 - 金融庁

I am not involved in woodwork, so knowledge about the hardness and grain of wood are outside my field. But such knowledge of different areas that is not immediately relevant to my specialty should be absorbed as it may be useful in bamboo work as well. Anyway, we are in the same industry, that is, craftworking.例文帳に追加

自分の業種だけでなくて、木工のほうは関係ないのだがこの木はかたいとか、こういうこの木目がなんとかという専門的な話なのですが、まったく違うようでいて物作りというところは同じ業種です。 - 厚生労働省

It is thought that the words 'I am far away (from Mutsu)' at the end of "Mutsuwa-ki" indicate that its author was not a samurai linked to Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) but was instead a noble in the capital. 例文帳に追加

これは『陸奥話記』の巻末に「少生、但千里之外タルヲ以テ」<わたくしは、(陸奥からは)遠く離れた場所のものなので>とあり、作者が東国とかかわった武士ではなく、都の貴族であることを示唆しているのともかかわると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her name 'Akikonomu Chugu' was given by readers of later ages and was derived from the episode when Genji asked her 'Which do you like spring or autumn?' when making advances to her ('Usugumo'), and she answered 'I am attracted to autumn because my mother, Miyasudokoro, passed away.' 例文帳に追加

彼女の呼称「秋好中宮」は後世の読者につけられたもので、源氏が彼女に言い寄る口実に「あなたは春と秋のどちらがお好きか」と尋ねた際(「薄雲」)、「母御息所の亡くなった秋に惹かれる」と答えた事に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This manual transmission includes a "connection switching mechanism M2" for changing a connected state between an output shaft Am of an electric motor M/G and an output shaft Ao of a transmission M/T according to a gear position established by a driver's shift lever operation.例文帳に追加

この手動変速機は、電動機M/Gの出力軸Amと変速機M/Tの出力軸Aoとの間の接続状態を運転者のシフトレバー操作によって確立された変速段に応じて変更する「接続切替機構M2」を備える。 - 特許庁

To surely generate am image of an original content after restart even when a tuner stops a receiving operation in a head end device which transmits one of a plurality of contents included in data broadcast to a terminal side by converting it into a television broadcasting signal.例文帳に追加

データ放送に含まれる複数のコンテンツの一つをテレビ放送信号に変換して端末側に送信するヘッドエンド装置において、チューナが受信動作を停止しても、再開後は、元のコンテンツの画像を確実に生成できるようにする。 - 特許庁

Detecting precision is improved by performing arrangement at a position with periodic property, such as a sector mark(SM) pit in an ID data area, an address mark(AM) pit, an SYNC code(SC) pit in a user data area and/or a recording mark.例文帳に追加

また、IDデータ領域にあるセクタマーク(SM)ピット、アドレスマーク(AM)ピットやユーザデータデータ領域にあるSYNCコード(SC)ピット及び/或いは記録マークなどの周期性のある位置に配置することによって検出精度を向上させる。 - 特許庁

A seal line L is formed into a shape having circular arcs Ac each having a center at each corner part located inside the seal line L, and formed by connecting the circular arcs Ac adjacent to each other through a circular arc Am having the center located outside the seal line L.例文帳に追加

シールラインLの形状を、各角部において中心がシールラインLより内側に位置する円弧Acを有し、互いに隣接する円弧Acを、中心がシールラインLより外側に位置する円弧Amを介して接続した形状とする。 - 特許庁

I am still a little afraid of missing something if I forget that, as my father snobbishly suggested, and I snobbishly repeat, a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth. 例文帳に追加

父がえらそうに言い出したように、そしてぼくがえらそうに繰りかえすように、常識非常識の感覚は生まれながらに十人十色なのであって、これを忘れてしまうようではぼくもまた何事かを見落としてしまうのではないだろうか。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day. 例文帳に追加

「わたしは確かにユダヤ人です。キリキアのタルソスで生まれましたが,この都においてガマリエルのもとで育てられ,わたしたちの父祖たちの律法について厳格な流儀に従って教育され,今日の皆さんと同じように,神に対して熱心な者でした。 - 電網聖書『使徒行伝 22:3』

例文

You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I saidI am going to my Father;’ for the Father is greater than I. 例文帳に追加

あなた方は,『わたしは去って行くが,あなた方のところに戻って来る』と,わたしが告げたのを聞いた。あなた方は,わたしを愛しているなら,『わたしは父のもとに行こうとしている』とわたしが言ったことで喜ぶはずだ。父はわたしより偉大だからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:28』




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS