Allowanceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2129件
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, with respect to the application of the provision of paragraph (1) of Article 11 of the Act on the Protection of Crime Victims, when a person provided for by the same paragraph or a person under one of the following items is appointed, the expenses under each item for the said court-appointed attorney at law for victims shall be the travel expenses, daily allowance, accommodation charges and remuneration under the same paragraph. 例文帳に追加
2 前項の場合においては、犯罪被害者等保護法第十一条第一項の規定の適用については、同項に規定するもののほか、次の各号に掲げる者が国選被害者参加弁護士に選定されたときは、当該国選被害者参加弁護士に係る当該各号に定める費用も同項に定める旅費、日当、宿泊料及び報酬とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In an effort to securing equal treatment for full-time employees and part-time workers under the social security system, benefits for standard workers and those for part-time workers have already been unified under the employment insurance system. The amendment in 2007 has also unified the eligibility for the basic allowance of employment insurance between part-time workers and the other types of workers.例文帳に追加
社会保障制度における正社員とパートタイム労働者の間の待遇上の均衡については、すでに、雇用保険制度において、通常の労働者とパートタイム労働者との給付内容を一本化しているが、2007年改正において、さらに雇用保険基本手当の受給資格要件についてパートタイム労働者とパートタイム労働者以外の労働者を一本化した。 - 厚生労働省
For the social security, the contents can be classified into three fields The security for the income for the economical foundation of independent living, the security for the social service supporting the community life and family life (health care, nursing care service and others), the security for the benefit and the service supporting the upbringing of the next generation who will shoulder the sustainable society (child allowance, service supporting child care and others)例文帳に追加
社会保障について、内容を分類すると①自立した生活の経済的基盤となる所得の保障、②地域生活や家庭生活を支える社会サービスの保障(医療・介護サービスなど)、③持続可能な社会の担い手となる次世代の育成を支える給付・サービスの保障(児童手当、子育て支援サービスなど)の三つの分野に分けることができる。 - 厚生労働省
To provide a liquid crystal display device in which sufficient retention capacitance can be disposed to improve the display characteristics of the liquid crystal display device and the allowance for aligning a substrate with thin film transistors formed to the counter substrate is increased to improve the productivity during assembling.例文帳に追加
液晶駆動用の薄膜トランジスタが形成されている基板と同一基板上に、ブラックマトリックスが形成され、薄膜トランジスタのソース側配線が、ブラックマトリックスを兼ね、ソース配線に直交するブラックマトリックが島状に形成され、前記ソース配線と直交するブラックマトリックスが、薄膜トランジスタのドレイン電極と絶縁膜を介して電気的に接続していることを特徴とする。 - 特許庁
Article 3 From among persons who, at the time of establishment of the Institute, are actually employees of an agency or a department specified by Cabinet Order, as prescribed in the preceding Article, when there is any person who has proceeded to become an employee of the Institute on the day of establishment of the Institute (hereinafter referred to as a "successional employee" in the following Article) and who has obtained recognition pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of the Child Allowance Act (Act No. 73 of 1971) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 6, paragraph (2), Article 7, paragraph (4), or Article 8, paragraph (4) of the supplementary provisions of said Act; hereinafter the same shall apply in this Article) from the Minister of Economy, Trade and Industry, or when there is any person who has been delegated by the Minister of Economy, Trade and Industry on the day preceding the date of establishment of the Institute and who falls under the payment requirements for child allowance or the benefits specified in Article 6, paragraph (1), Article 7, paragraph (1) or Article 8, paragraph (1) of the supplementary provisions of said Act (hereinafter referred to as "special benefits, etc." in this Article) on the day of establishment of the Institute, payment of child allowance or special benefits, etc. to said person shall be deemed as having been recognized by the mayor (including ward mayors of special wards) pursuant to the provisions of Article 7, paragraph (1) of said Act on the day of establishment of the Institute. In this case, payment of such child allowance or special benefits, etc. that were deemed to have been recognized shall begin the month after the month in which the day preceding the day of establishment of the Institute falls, notwithstanding the provisions of Article 8, paragraph (2) of said Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 6, paragraph (2), Article 7, paragraph (4), or Article 8, paragraph (4) of the supplementary provisions of said Act). 例文帳に追加
第三条 研究所の成立の際現に前条に規定する政令で定める部局又は機関の職員である者のうち、研究所の成立の日において引き続き研究所の職員となったもの(次条において「引継職員」という。)であって、研究所の成立の日の前日において経済産業大臣又はその委任を受けた者から児童手当法(昭和四十六年法律第七十三号)第七条第一項(同法附則第六条第二項、第七条第四項又は第八条第四項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による認定を受けているものが、研究所の成立の日において児童手当又は同法附則第六条第一項、第七条第一項若しくは第八条第一項の給付(以下この条において「特例給付等」という。)の支給要件に該当するときは、その者に対する児童手当又は特例給付等の支給に関しては、研究所の成立の日において同法第七条第一項の規定による市町村長(特別区の区長を含む。)の認定があったものとみなす。この場合において、その認定があったものとみなされた児童手当又は特例給付等の支給は、同法第八条第二項(同法附則第六条第二項、第七条第四項又は第八条第四項において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、研究所の成立の日の前日の属する月の翌月から始める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The amount of an Exceptional Allowance for Community-Based Preventive Service of Long-Term Care shall be provided by a Municipality based on the amount equivalent to 90 percent of the amount of expenses calculated, with regard to said Community-Based Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service, based on standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of paragraph (2) of the preceding Article (when said calculated amount exceeds the amount of actual expenses required for said Community-Based Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service (excluding the expenses necessary to provide meals and other necessary expenses as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as necessary for daily life), the allowance shall be the actual amount of expenses required for said Community-Based Preventive Service of Long-Term Care or equivalent service), or based on the amount provided by a Municipality pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article. 例文帳に追加
2 特例地域密着型介護予防サービス費の額は、当該地域密着型介護予防サービス又はこれに相当するサービスについて前条第二項各号の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該地域密着型介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用(食事の提供に要する費用その他の日常生活に要する費用として厚生労働省令で定める費用を除く。)の額を超えるときは、当該現に地域密着型介護予防サービス又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)の百分の九十に相当する額又は同条第四項の規定により市町村が定めた額を基準として、市町村が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a device capable of supplying radon gas of the most important required condition in response to requirement, because a hospital in the city requires clearly a facility for coping with a problem of severe location, a full reservation state in reception allowance and the like, and a situation incapable of coping with the serious condition of a disease, in aspect of a situation of a hot-spring care site.例文帳に追加
湯治場の状況を見ると、立地的にも厳しく受入れの許容度も予約がいっぱいである等々の問題があり、なによりも重篤な病状への対応は不可能の状況にある現実を見て、市中の病院にこれに対応する施設の必要性は明らかである事から先づ最も重要な必要条件であるラドンガスを必要に応じて供給出来る装置を提供しようとするものである。 - 特許庁
After setting the conditions required for applying desired shot peening treatment to the workpiece into a controller of the shot peening device, whether an operation condition of a section corresponding to the set conditions in the shot peening device is proper or not is checked by various sensors, and it is judged that the shot peening treatment is proper when the operation condition of the shot peening device is within a scope of allowance after the check.例文帳に追加
ワークを所望のショットピーニング処理するのに必要な条件をショットピーニング装置の制御装置に設定した後、前記ショットピーニング装置における設定した条件に対応する個所の作動状態の適否について各種のセンサによりチェックし、チェックの結果、ショットピーニング装置の作動状態が許容範囲にある時、ショットピーニング処理は適当であると判定することを特徴とする。 - 特許庁
(b) The Director of Trademarks shall notify the other applicant or applicants of the fact of allowance and publication with the advice that said other applicant or applicants have the right to file with the Bureau of Trademarks a notice of opposition, without need of paying the filing fee, to determine whether or not any of the applicant/s and or oppositor/s has the right to the registration of the mark including all other issues such as the registrability of the mark.例文帳に追加
(b)商標局長は,他の出願人に許可及び公告の事実を通知するとともに,当該他の出願人に,当該他の出願人及び/又は異議申立人が標章の登録性等の他のすべての問題を含め,標章の登録の権利を有するか否かを決定するために,申請手数料を納付することなく商標局に異議申立をする権利を有する旨を通知する。 - 特許庁
To provide a front housing for a hand brake for rolling stock having a bearing mount integrally molded on a front casing, eliminating such defects that two members should be designed and manufactured in smaller dimensional allowance conditions for storing a hand brake mechanism in a housing formed from a separate bearing mount mounted on a wall of the front casing while adequately matching two separate members.例文帳に追加
ハンドブレーキ機構を、前ケーシングの壁に取り付けられた別体の軸受け取付台から構成されたハウジング内に収容するには、2つの別体部材を適切に整合させるために、2つの部材を狭い寸法公差条件に設計、製造しなければならない等の欠点があり、そのため、本発明は、前ケーシングに軸受け取付台を一体成形した鉄道車両のハンドブレーキ用前ハウジングを提供することである。 - 特許庁
(2) Only those natural persons are entitled to exemption and deferment who can certify that their income (wage, pension, other regular financial allowance) does not exceed the standard prescribed lowest wage (minimal wage) and have no assets other than what is necessary for subsistence and furnishing. Exemption shall be granted to any person who receives a regular social aid, without verifying his income and financial standing.例文帳に追加
(2) 免除及び猶予を受ける権原を有するのは,自らの収入(賃金,年金,その他定期的な金融手当)が所定の最低水準賃金(最低賃金)に満たず,かつ,必要最低限の生活の糧及び家財以外の資産を有さないことを証明できる自然人のみである。定期的に生活保護を受けている者は,自らの収入及び金融状態を検証することなく,免除を受けられる。 - 特許庁
In the event that the inventor cannot be deemed to have been compensated in the salary he earns or the pecuniary allowance he receives or in any extra remuneration he receives for not having been granted a patent, the party who is entitled to the patent on the basis of paragraphs (1), (2) or (3) will be obliged to grant him equitable remuneration related to the pecuniary importance of the invention and the circumstances under which it was made.例文帳に追加
発明者が,特許を付与されなかった代わりに,同人が得る給与又は受領する金銭給付又は受領する特別の報酬によって補償を受けているとはみなすことができない場合は,(1),(2)又は(3)に基づいてその特許を受ける権原を有する者は,発明者に対し,発明の金銭的重要性及び発明が行われた事情に関連する公平な報酬を与える義務を負う。 - 特許庁
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan, where a resident of Japan derives income from Switzerland which may be taxed in Switzerland in accordance with the provisions of this Convention, the amount of Swiss tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、日本国の居住者がこの条約の規定に従つてスイスにおいて租税を課される所得をスイス内から取得する場合には、当該所得について納付されるスイスの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan, where a resident of Japan derives income from Kuwait which may be taxed in Kuwait in accordance with the provisions of this Convention, the amount of Kuwaiti tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、日本国の居住者がこの条約の規定に従ってクウェートにおいて租税を課される所得をクウェート内において取得する場合には、当該所得について納付されるクウェートの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
1. Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against the Japanese tax of tax payable in any country other than Japan, where a resident of Japan derives income from the Netherlands which may be taxed in the Netherlands in accordance with the provisions of this Convention, the amount of the Netherlands tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident.例文帳に追加
1日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、日本国の居住者がこの条約の規定に従ってオランダにおいて租税を課される所得をオランダ内から取得する場合には、当該所得について納付されるオランダの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
1. Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan, where a resident of Japan derives income from Jersey which may be taxed in Jersey in accordance with this Chapter, the amount of Jersey's tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident.例文帳に追加
1日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、日本国の居住者がこの章の規定に従ってジャージーにおいて租税を課される所得をジャージー内から取得する場合には、当該所得について納付されるジャージーの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
2. Subject to the provisions of the laws of Jersey regarding the allowance as a credit against Jersey's tax of tax payable in any country other than Jersey, where a resident of Jersey derives income from Japan which may be taxed in Japan in accordance with this Chapter, the amount of Japanese tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Jersey's tax imposed on that resident.例文帳に追加
2ジャージー以外の国において納付される租税をジャージーの租税から控除することに関するジャージーの法令の規定に従い、ジャージーの居住者がこの章の規定に従って日本国において租税を課される所得を日本国内から取得する場合には、当該所得について納付される日本国の租税の額は、当該居住者に対して課されるジャージーの租税の額から控除する。 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan, where a resident of Japan derives income from Jersey which may be taxed in Jersey in accordance with this Chapter, the amount of Jersey's tax payable in respect of that income shall bellowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、日本国の居住者がこの章の規定に従ってジャージーにおいて租税を課される所得をジャージー内から取得する場合には、当該所得について納付されるジャージーの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Jersey regarding the allowance as a credit against Jersey's tax of tax payable in any country other than Jersey, where a resident of Jersey derives income from Japan which may be taxed in Japan in accordance with this Chapter, the amount of Japanese tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Jersey's tax imposed on that resident. 例文帳に追加
ジャージー以外の国において納付される租税をジャージーの租税から控除することに関するジャージーの法令の規定に従い、ジャージーの居住者がこの章の規定に従って日本国において租税を課される所得を日本国内から取得する場合には、当該所得について納付される日本国の租税の額は、当該居住者に対して課されるジャージーの租税の額から控除する。 - 財務省
Moreover, with regard to projects that are affected by the abolition of state subsidies but need to be carried out mainly by local governments, we have transferred part of the national income tax revenues to local governments as a temporary measure, and with regard to de-ear making of the portion of state subsidy to compulsory education for retirement allowance, we have ensured funding sources in the form of special grants on a temporary basis.例文帳に追加
さらに、廃止する国庫補助負担金の対象事業の中で、引き続き地方が主体となって実施する必要があるものについては、暫定措置として国の所得税収の一部を地方へ譲与することにより税源移譲を行うほか、義務教育費国庫負担金の退職手当等に係る一般財源化分につき、特例的な交付金により暫定的に財源措置を講じております。 - 財務省
(2) In the event that any benefits prescribed in any Cabinet Order shall be paid for the same reason among the benefits pursuant to the Worker's Accident Insurance Act and other laws and regulations to a person entitled to receive the payment of the medical treatment allowance, funeral service fee, special survivor condolence money or relief benefit adjustment money, the latter payment shall not be made to the extent of the value calculated as prescribed in the Cabinet Order as the amount corresponding to the said benefits. 例文帳に追加
2 療養手当、葬祭料、特別遺族弔慰金等及び救済給付調整金は、これらの支給を受けることができる者に対し、同一の事由について、労災保険法その他の法令による給付で政令で定めるものが行われるべき場合には、その給付に相当する金額として政令で定めるところにより算定した額の限度において、支給しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 3 The number of days of travel to be used in the calculation of the traveling expenses (excluding air fare), daily allowance, and accommodation fee shall be calculated based on travel by the most economical, ordinary route and method; provided, however, that in cases where it is difficult to travel by the most economical, ordinary route or method due to a natural disaster or any other unavoidable circumstances, the number of days of travel shall be calculated based on the actually used route and method. 例文帳に追加
第三条 旅費(航空賃を除く。)並びに日当及び宿泊料の計算上の旅行日数は、最も経済的な通常の経路及び方法によつて旅行した場合の例により計算する。ただし、天災その他やむを得ない事情により最も経済的な通常の経路又は方法によつて旅行し難い場合には、その現によつた経路及び方法によつて計算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A transmission wait allowance time is calculated from a radio frame transmission scheduled time determined by a voice delay allowable time, voice CODEC term, voice CODEC delay, preliminarily designated network delay amount and preliminarily designated algorithm, a plurality of voice packets are collected into one and transmitted within the allowable range of the transmission wait time, and the transmitted voice packet is divided into the plurality of original voice packets at a receiving side.例文帳に追加
音声の遅延許容時間、音声のコーデック周期、音声のコーデック遅延、および、あらかじめ指定されたネットワークの遅延量とあらかじめ指定されたアルゴリズムによって決定される無線フレーム送信予定時刻、から送信待ち許容時間を計算して、送信待ち時間の許容範囲内で複数の音声パケットを1つにまとめて送信し、受信側で元通りの複数の音声パケットに分割する。 - 特許庁
Article 25 The number of days used in the calculation of travel expenses (excluding airfare), daily allowance, and accommodation charges, shall be calculated according to the same rule as that applicable to travel by the most economical ordinary route and means; provided, however, that in cases where it is difficult to travel by the most economical ordinary route and means due to a natural disaster or other unavoidable circumstances, such number shall be calculated on the basis of the route and means actually taken. 例文帳に追加
第二十五条 旅費(航空賃を除く。)並びに日当及び宿泊料の計算上の旅行日数は、最も経済的な通常の経路及び方法によつて旅行した場合の例により計算する。ただし、天災その他やむを得ない事情により最も経済的な通常の経路又は方法によつて旅行し難い場合には、その現によつた経路及び方法によつて計算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Although a minimum strength part of a pillar main body 100 is bent and deformed due to collision load, the pillar main body 100 is not joined with the reinforcement 103 in its inside in the vicinity of the minimum strength part, and escape allowance S for bending and deformation of both of them is formed between them to prevent immediate transmission of the deformation generated in the pillar main body 100 to the reinforce 103.例文帳に追加
ピラー本体100は衝突荷重により最低強度部が曲げ変形するが、この最低強度部の近傍ではピラー本体100とその内部のリインフォース103とが接合されておらず、しかも、それらの間に両者の曲げ変形に対する逃げ代Sを形成してあるため、ピラー本体100に発生した変形が、直ちにリインフォース103へ伝わることを防ぐことができる。 - 特許庁
(6) A Municipality, when requested to pay an Allowance for In-Home Long-Term Care Service Plan by a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, shall conduct an examination according to standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in the paragraph (2) and the standards of business management of a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider as prescribed in Article 81, paragraph (2) (limited to the part regarding the handling of Designated In-Home Long-Term Care Support). 例文帳に追加
6 市町村は、指定居宅介護支援事業者から居宅介護サービス計画費の請求があったときは、第二項の厚生労働大臣が定める基準及び第八十一条第二項に規定する指定居宅介護支援の事業の運営に関する基準(指定居宅介護支援の取扱いに関する部分に限る。)に照らして審査した上、支払うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) A Municipality, when an Insured In-Home Person Requiring Support purchases from a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care pertaining to the Sale of Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid, Specified Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid that is sold by a Provider that performs Preventive Service of Long-Term Care Business pertaining to said designation, shall pay an Allowance for Purchasing Equipment for Preventive Long-Term Care Covered by Public Aid to said Insured In-Home Person Requiring Support. 例文帳に追加
第五十六条 市町村は、居宅要支援被保険者が、特定介護予防福祉用具販売に係る指定介護予防サービス事業者から当該指定に係る介護予防サービス事業を行う事業所において販売される特定介護予防福祉用具を購入したときは、当該居宅要支援被保険者に対し、介護予防福祉用具購入費を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term "self-defense forces personnel at the rank of staff or higher " as used in this Act means the self-defense forces personnel (regarding the self-defense forces personnel listed in item (i), item (iii), and item (iv), limited to those who receive the payment of Managerial Allowance pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 11-3 of the Act on Remuneration, etc. of Ministry of Defense Personnel (Act No. 266 of 1952, hereinafter referred to as "Remuneration Act")) listed below: 例文帳に追加
2 この法律において、「部員級以上の自衛隊員」とは、次に掲げる自衛隊員(第一号、第三号及び第四号に掲げる自衛隊員については、防衛省の職員の給与等に関する法律(昭和二十七年法律第二百六十六号。以下「給与法」という。)第十一条の三第一項に規定する俸給の特別調整額の支給を受ける者に限る。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After Isshinkai accomplished the annexation between Korea and Japan, Kankoku Tokan-fu (South Korea Protection Agency) entirely forbade making any political association in Korea in order to suppress the political confusion in Korea, so they were compelled to dismiss as the other political associations did in exchange of 150 thousand yen given as dissolution allowance, but Song Byung-joon and others who had been leading Isshinkai assumed office as adviser of Chusuin (a government office in Korea) of Chosen Sotoku-fu (Governor-General of Korea) and kept affecting on the Korean politics after the annexation. 例文帳に追加
韓日併合の目的を達成した一進会は、その後、韓国統監府が朝鮮内の政治的混乱を収拾するために朝鮮の政治結社を全面的に禁止したため、解散費用15万円を与えられ、他の政治結社と同様に解散したが、一進会を率いた宋秉畯らは朝鮮総督府中枢院顧問となり合併後の朝鮮の政治にも大きく影響を与え続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Next, even where a worker is certified as eligible for a TAA program, he or she must meet certain standards in order to receive a trade readjustment allowance-for example, Having worked for at least a year continuously before the time when an import surge caused the layoff crisis, and having received a weekly wage of at least US$30for six months or more, or having completed or being currently enrolled in a job training program.例文帳に追加
次に、ある労働者がTAAプログラムの対象として認められた場合でも、TRAを受け取るためには、例えば「輸入急増によりレイオフの危機が発生した日以前に当該労働者が一年以上連続勤務しており、かつ週休30ドル以上を半年以上にわたり得ていること」、「職業訓練プログラムを受講もしくは登録済みであること」等といった条件をクリアしなければならない。 - 経済産業省
To provide a system which notifies a driver of an accurate reverse running warning without requiring to install devices on a road by installing reverse running prediction/warning functions regardless of whether during route guidance or non-route guidance in a car navigation system which has now been in widespread use and improves safety by performing guidance to an exit road with sufficient allowance on the basis of traffic congestion information.例文帳に追加
現在では十分に普及しているカーナビゲーションシステムに経路案内時、経路非案内時にかかわらず逆走予測、警告機能を搭載することによって、道路上への装置の設置は必要とせずに運転者への正確な逆走警告の通知を行い、また、渋滞情報をもとに出口路への十分に余裕を持った誘導を行うことで安全性を向上させるシステムを提供することを目的とする。 - 特許庁
To carry out a desired circuit connection in a subsequent wiring forming step and enhance a yield of a semiconductor product in such a manner that, even when a finished dimension of a wiring layer or a diffusion layer fluctuates because of exposure variations and etching variations in a production process, a characteristic fluctuation of a transistor because of its fluctuation is corrected or a decrease in an operating allowance of an internal circuit is prevented.例文帳に追加
製造プロセスでの露光ばらつき、エッチングばらつきによって配線層あるいは拡散層の仕上がり寸法が変動した場合でも、その変動によるトランジスタの特性変動を補正する、あるいは内部回路の動作余裕の減少を防止するように、以後の配線形成工程で所望の回路接続を行うことができ、半導体製品の歩留まりを向上させることができる。 - 特許庁
If the only issue remaining in an application based on foreign application claiming priority right is the submission of a certified copy of the foreign or home registration, the Examiner may provisionally allow the application and suspend the submission of the certified copy of the foreign or home registration for a period not exceeding twelve(12) months counted from allowance. On request of the applicant and subject to the approval of the Director and payment of the required fee, said twelve month period may be extended for good cause by an additional period not exceeding twelve (12) months. Should the applicant fail to submit the certified copy of the foreign or home registration within the maximum period of twenty-four months counted from allowance, the claim to priority right will be deemed waived. The application will thereafter be published for opposition upon payment of the required fees.例文帳に追加
優先権を主張する外国出願に基づく出願における問題が外国又は母国での登録の認証謄本の提出のみである場合は,審査官は,出願を暫定的に許可し,当該許可から起算して12月を超えない期間にわたって,外国又は母国での登録の認証謄本を提出保留とすることができる。出願人の請求があり,かつ,局長の承認及び所定の手数料の納付があることを条件として,当該12月の期間は,正当な理由があったときは,12月を超えない追加期間をもって延長することができる。出願人は,許可から起算して最長24月の期間内に外国又は母国での登録の認証謄本を提出することができない場合は,優先権に係る主張を放棄したものとみなされる。その後,所定の手数料の納付がされた場合,当該出願は,異議申立のため,公告される。 - 特許庁
The Examiners shall have original jurisdiction over the examination of all applications for registration and over their allowance for publication in the IPO Gazette for purposes of opposition. Their decision, when final, shall be subject to petition and appeal to the Director. Applicants, their attorneys or agents shall take up the problems arising from their pending applications only with the respective Examiners in charge and with no other person in the Office.例文帳に追加
審査官は,すべての登録出願の審査及び異議申立の対象とする目的でのIPO公報への公告の許可について第1審管轄権を有する。その決定は,確定したときには,局長に対する申請及び不服申立の対象となる。出願人又はその代理人は,自己の係属中の出願から生じる問題については,その担当の審査官にのみ提起するものとし,庁のその他の者に提起してはならない。 - 特許庁
The provisions of this Convention shall not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit or other allowance now or hereafter accorded either: (a) by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that Contracting State; or (b) by any other bilateral agreement between the Contracting States or any multilateral agreement to which the Contracting States are parties. 例文帳に追加
この条約の規定は、次のものによって現在又は将来認められる非課税、免税、所得控除、税額控除その他の租税の減免をいかなる態様においても制限するものと解してはならない。(a)一方の締約国が課する租税の額を決定するに当たって適用される当該一方の締約国の法令 (b)両締約国間の他の二国間協定又は両締約国が当事国となっている多数国間協定 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan: (a) Where a resident of Japan derives income from Brunei Darussalam which may be taxed in Brunei Darussalam in accordance with the provisions of this Agreement, the amount of Brunei Darussalam tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、(a)日本国の居住者がこの協定の規定に従ってブルネイ・ダルサラーム国において租税を課される所得をブルネイ・ダルサラーム国内において取得する場合には、当該所得について納付されるブルネイ・ダルサラーム国の租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan:(a) Where a resident of Japan derives income from Kazakhstan which may be taxed in Kazakhstan in accordance with the provisions of this Convention, the amount of Kazakhstan tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、(a)日本国の居住者がこの条約の規定に従ってカザフスタンにおいて租税を課される所得をカザフスタン内において取得する場合には、当該所得について納付されるカザフスタンの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan:a) Where a resident of Japan derives income from Australia which may be taxed in Australia in accordance with the provisions of this Convention, the amount of Australian tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、(a)日本国の居住者がこの条約の規定に従ってオーストラリアにおいて租税を課される所得をオーストラリア内において取得する場合には、当該所得について納付されるオーストラリアの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan: (a) Where a resident of Japan derives income from Pakistan which may be taxed in Pakistan in accordance with the provisions of this Convention, the amount of Pakistan tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、(a)日本国の居住者がこの条約の規定に従ってパキスタンにおいて租税を課される所得をパキスタン内において取得する場合には、当該所得について納付されるパキスタンの租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against the Japanese tax of tax payable in any country other than Japan: (a) Where a resident of Japan derives income from the United Kingdom which may be taxed in the United Kingdom in accordance with the provisions of this Convention, the amount of the United Kingdom tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、(a)日本国の居住者がこの条約の規定に従って英国において租税を課される所得を英国において取得する場合には、当該所得について納付される英国の租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
The provisions of this Convention shall not be construed to restrict in any manner any exclusion, exemption, deduction, credit, or other allowance now or hereafter accorded: (a) by the laws of a Contracting State in the determination of the tax imposed by that Contracting State; or (b) by any other bilateral agreement between the Contracting States or any multilateral agreement to which the Contracting States are parties. 例文帳に追加
この条約の規定は、次のものによって現在又は将来認められる非課税、免税、所得控除、税額控除その他の租税の減免をいかなる態様においても制限するものと解してはならない。(a)一方の締約国が課する租税の額を決定するに当たって適用される当該一方の締約国の法令(b)両締約国間の他の二国間協定又は両締約国が当事国となっている多数国間協定 - 財務省
Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against the Japanese tax of tax payable in any country other than Japan: (a) Where a resident of Japan derives income from the United States which may be taxed in the United States in accordance with the provisions of this Convention, the amount of the United States tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、(a)日本国の居住者がこの条約の規定に従って合衆国において租税を課される所得を合衆国において取得する場合には、当該所得について納付される合衆国の租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
During the interruption of the processing operation for the paper after the detection of a sheet storage tray 2 filled with the paper P if any, an optimum timing for stopping the processing for the paper is determined within a period from the detection of a preliminary full condition in such a condition that some allowance is provided for the storage capacity of the sheet storage tray 2 to the actually full condition of the sheet storage tray 2.例文帳に追加
通常、シート材収容トレイ2上に用紙Pが満杯になった後に満杯になったことを検出して用紙に対する処理を中断していたところ、シート材収容トレイ2の収容能力に余裕を持たせた状態で予備的満杯状態を検出して、予備的満杯状態が検出されてからシート材収容トレイ2が実際に満杯になるまでの間において、用紙に対する処理を停止させる適正なタイミングを決定する。 - 特許庁
(4) When an Insured Person Requiring Long-Term Care receives Designated Facility Service, etc., from a Facility Covered by Long-Term Care Insurance, the Municipality may pay to said Facility Covered by Long-Term Care Insurance on behalf of said Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care the expenses required for said Designated Facility Service, etc., that said Insured Person Requiring Long-Term Care should pay to said Facility Covered by Long-Term Care Insurance as an Allowance for Long-Term Care Facility Service within the maximum amount to be paid to said Facility Providing Insured Health Benefits of Long-Term Care. 例文帳に追加
4 要介護被保険者が、介護保険施設から指定施設サービス等を受けたときは、市町村は、当該要介護被保険者が当該介護保険施設に支払うべき当該指定施設サービス等に要した費用について、施設介護サービス費として当該要介護被保険者に支給すべき額の限度において、当該要介護被保険者に代わり、当該介護保険施設に支払うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The amount of Exceptional Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan shall be specified by a Municipality based on the expenses calculated by standards determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (2) of the preceding Article for said Preventive Long-Term Care Support or equivalent service (in a case said calculated amount exceeds the amount of actual expenses of said Preventive Long-Term Care Support or equivalent service, the base amount shall be the actual expenses required for said Preventive Long-Term Care Support or equivalent service). 例文帳に追加
2 特例介護予防サービス計画費の額は、当該介護予防支援又はこれに相当するサービスについて前条第二項の厚生労働大臣が定める基準により算定した費用の額(その額が現に当該介護予防支援又はこれに相当するサービスに要した費用の額を超えるときは、当該現に介護予防支援又はこれに相当するサービスに要した費用の額とする。)を基準として、市町村が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Some point out, however, that such recovery in earnings is attributable to a large allowance for bad debts that have been accumulated in the process of disposing of non-performing loans that have become unnecessary due to the improvement in the financial standing of debtor companies, successfulcorporate restructuring, and other factors, thereby reducing the cost of credit. The income from interest and commissions has actually been decreasing or stagnant; therefore, the fundamental earning power of Japanese financial institutions has not necessarily been improving179.例文帳に追加
しかし、こうした収益の回復は、不良債権処理の過程で大幅に積み増した貸倒引当金が、貸出先企業の業績の改善やリストラクチャリングの成功等により積立て不要となって信用コストが低く抑えられているためであり、資金利益や手数料収益は減少もしくは伸び悩んでおり、我が国金融機関の基礎的な収益力が向上しているとは必ずしも言えない、と指摘されている。 - 経済産業省
Article 78-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, based on the application of a person that provides community-based service (with regard to a business to provide Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act for which capacity of users are twenty-nine (29) or less), by type of Community-Based Service and Business Office of Community-Based Service Business pertaining to the type of said Community-Based Service (herein referred to as "Business Office" in this Section), and shall have an effect on the payment of an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or an Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality of which a mayor provided said appointment as service provider. 例文帳に追加
第七十八条の二 第四十二条の二第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、地域密着型サービス事業を行う者(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を行う事業にあっては、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームであって、その入所定員が二十九人以下であるものの開設者)の申請により、地域密着型サービスの種類及び当該地域密着型サービスの種類に係る地域密着型サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する地域密着型介護サービス費及び特例地域密着型介護サービス費の支給について、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After a final requirement for division, the applicant, in addition to making any response due on the remainder of the action, may appeal from the requirement. The prosecution on claims of the elected invention may be continued during such appeal. Appeal may be deferred until after final action on or allowance of the claims of the invention elected. Appeal may not be allowed if reconsideration of the requirement was not requested.例文帳に追加
分割の要求が確定した後,出願人は,処分の残りについてなすべき応答をした上で,要求について不服申立をすることができる。当該不服申立の間も,選択した発明のクレームについては継続して手続を遂行することができる。不服申立は,選択した発明のクレームについて確定的な処分又は許可が出るまで遅らせることができる。 要求について再考を請求しなかった場合は,不服申立は認められない。 - 特許庁
1. A person appointed as a scientific adviser to assist the Registrar in proceedings under the Act and who attends the proceedings before the Registrar shall be paid -- (a) a reasonable amount for expenses incurred for transport between his usual place of residence and the place where the proceedings take place; and (b) if the scientific adviser is required to be absent overnight from his usual place of residence, a reasonable amount as allowance for meals and accommodation up to a daily maximum of $250.例文帳に追加
1. 法に基づく手続において登録官を補佐するために専門委員として任命された者であって登録官に提起する手続に出席するものは,次の支払を受ける。 (a) 通常の居住地と手続が行われる場所との間の移動のために被った経費に係る適正な額,並びに (b) 当該専門委員が通常の居住地から夜間離れることを要した場合は,食事及び宿泊の手当として1日当たり250ドルを上限とする適正な額 - 特許庁
2. Subject to the provisions of the laws of Japan regarding the allowance as a credit against Japanese tax of tax payable in any country other than Japan, where a resident of Japan derives income from the Hong Kong Special Administrative Region which may be taxed in the Hong Kong Special Administrative Region in accordance with the provisions of this Agreement, the amount of Hong Kong Special Administrative Region tax payable in respect of that income shall be allowed as a credit against the Japanese tax imposed on that resident. 例文帳に追加
2日本国以外の国において納付される租税を日本国の租税から控除することに関する日本国の法令の規定に従い、日本国の居住者がこの協定の規定に従って香港特別行政区において租税を課される所得を香港特別行政区内から取得する場合には、当該所得について納付される香港特別行政区の租税の額は、当該居住者に対して課される日本国の租税の額から控除する。 - 財務省
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
