1153万例文収録!

「CHRISTMAS」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > CHRISTMASの意味・解説 > CHRISTMASに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

CHRISTMASを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1593



例文

More specifically, a new rotary light emitting device for ornamental purposes is targeted, and for example, luminescent goods for in-house, Christmas, and table/desk-top uses are assumed.例文帳に追加

即ち、新しい装飾用回転発光装置を目標とし、例えば、家庭内用、クリスマス用、テーブル/デスク上用、の光るグッズを想定している。 - 特許庁

about four o'clock on Christmas morning, Peterson, who, as you know, is a very honest fellow, was returning from some small jollification and was making his way homeward down Tottenham Court Road. 例文帳に追加

クリスマスの朝4時ごろ、ピータースンという、知ってのとおり、きわめて誠実な人物が、ささやかなお祭り騒ぎからの帰り道、トテナム・コート街を通った。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

for she was mixing the Christmas puddings in the kitchen, and had been drawn from them, with a raisin still on her cheek, by Nana's absurd suspicions. 例文帳に追加

台所でクリスマスプディングを混ぜ合わせていたのに、ナナのばかげた疑りぶかさのせいで、レーズンをほおにつけたまま、プディングから引き離されてきたのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

One of my most vivid memories is of coming back West from prep school and later from college at Christmas time. 例文帳に追加

ぼくの記憶のうち、もっとも生き生きとしているもののひとつは、クリスマス休みになって、高校から、後には大学から、西部にもどってきたときのことだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

And last the murky yellow cars of the Chicago, Milwaukee and St. Paul railroad looking cheerful as Christmas itself on the tracks beside the gate. 例文帳に追加

最後に、クリスマスそのもののような陽気さをたたえて改札の脇の線路にたたずんでいる、シカゴ−ミルウォーキー−セント・ポール方面行きの暗黄色の列車。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

It was amazing and even irritating to her that the Duke of Christmas Daisies should be able to keep out of love for a moment: 例文帳に追加

マイミーにとっては、クリスマスひなぎく公爵がほんのひとときでさえ人を愛することができないことが驚くべきことで、またいらいらさせられることでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

He selected Beat Takeshi, who had only been recognized as a comedian, for an important role in "Merry Christmas, Mr. Lawrence" because he 'could not imagine any other actor' in the the role. 例文帳に追加

当時お笑い芸人としてしか認知されていなかったビートたけしを「彼以外には考えられない」として『戦場のメリークリスマス』の重要な役に抜擢した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an exterior finishing structure of a house capable of installing a decoration member for events of Christmas or the like with ease and embellishing easily decoration agreeable to events.例文帳に追加

クリスマス等のイベント用の装飾部材を住宅の外装に簡易に設置でき、イベントに合わせた装飾を手軽に行うことができる住宅の外装構造を提供する。 - 特許庁

(ii) one of the following external territories:the Territory of Cocos (Keeling) Islands, the Territory of Christmas Island, the Territory of Norfolk Island, the Territory of Ashmore and Cartier Islands, the Territory of Heard Island and McDonald Islands, and the Coral Sea Islands Territory;例文帳に追加

(ii)ココス(キーリング)諸島地域、クリスマス島地域、ノーフォーク島地域、アシュモア及びカーティア諸島地域、ハード島及びマクドナルド諸島地域並びにさんご海諸島地域 - 厚生労働省

例文

It began in 1985, in a town just outside boston it was christmas eve, and all the children were in high spirits that special time of year, when boston children gather together and beat up the jewish kids.例文帳に追加

始まりは1985年 ボストン郊外での事です その日はクリスマス・イヴで 子供達は皆 興奮していて・ ボストン中の子供が集まって ユダヤ系の子をボコる と云う・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Festivals also exist in the Christianity, and expressions of important festivals days such as Christmas, Easter and so on, and of priest, Eucharist ceremony and so on, a concept and words of 'matsuri' are seen. 例文帳に追加

キリスト教においても祭が存在し、降誕祭・復活祭などの重要な祭日をはじめとして、司祭・聖体祭儀などの表現にも「祭」の概念・表現がみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Delivery of orders in time for Christmas was seven percent higher for Web sites operated by traditional retailers and mail-order catalogers than for "pure play" e-tailers. 例文帳に追加

クリスマス期間の注文は、「ピュアプレイ」の電子小売業よりも、伝統的な小売業や通信販売カタログ業者が運営するウェブサイトの方が7%多かった。 - コンピューター用語辞典

To provide a Christmas wreath with a storage portion which is configured such that even when the wreath is hung down on a door or the like while storing objects to be stored in the storage portion in a ring, the stored objects are not biased to the lower side.例文帳に追加

リング部内の収納部に被収納物を収納した状態でドア等に吊るしても、被収納物が下方に偏ることのない収納部付きのクリスマスリースの提供。 - 特許庁

On Christmas Day last year, Japan’s Prime Minster Noda and China’s Premier Wen agreed in their meeting in Beijing upon mutual cooperation for the development of financial markets of both countries. 例文帳に追加

昨年12月25日には、北京での日本の野田首相と中国の温首相の首脳会談で、日中両国の金融市場の発展に向けた相互協力が合意された。 - 財務省

Listen to yourself, what am i, emperor ming here controlling your mind thats your choice john. and you know by blaming me, you just make yourself look like a pussy you know, sometimes I think back to that christmas morning, when I was 8 years old例文帳に追加

自分に聞いてみろ 俺はミングで心を操ったのか? 君が決めた事だ 君も俺を責めながら その事に気付いている 出来るなら 8歳のクリスマスの朝に戻って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Although there are few Christians, Christmas, Valentine's Day, church wedding, Halloween, etc. are well known as events, and companies actively utilize these events to increase sales. 例文帳に追加

また、キリスト教の信徒が少数であるにもかかわらず、イベントとしてのクリスマス、バレンタインデー、教会結婚式、ハロウィン等の認知度は高く、企業も売上のために積極的に利用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its finder has carried it off, therefore, to fulfil the ultimate destiny of a goose, while I continue to retain the hat of the unknown gentleman who lost his Christmas dinner." 例文帳に追加

鵞鳥は拾い主の家でその究極的な目的を果たさせてやることにして、その一方、クリスマスディナーを失ったどこか紳士の帽子をここに残しておくことにしたんだ」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

This year our good host, Windigate by name, instituted a goose club, by which, on consideration of some few pence every week, we were each to receive a bird at Christmas. 例文帳に追加

今年、そこの親父さんが、ウィンディゲイトという名前なんですが、鵞鳥クラブなるものをこしらえまして、それで、毎週数ペンス積み立てるだけで、クリスマスに鵞鳥が1羽ずつ手に入るというんです。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

At least once a fortnight a corps of caterers came down with several hundred feet of canvas and enough colored lights to make a Christmas tree of Gatsby's enormous garden. 例文帳に追加

すくなくとも2週間に一度は、数十メートルもの麻布と、ギャツビー邸の庭全体を1本のクリスマスツリーに仕立て上げられそうなくらいの色電球を抱えた仕出し屋の1部隊がやってくる。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

for one night in the week before the Christmas Day, death entered there, and took away from life forever old Jehan Daas, who had never known life aught save its poverty and its pains. 例文帳に追加

というのは、クリスマスの前の週のある晩、死に神がこの小屋にやってきて、貧乏と苦労以外何も知らなかった年老いたジェハンじいさんの命を永久に奪っていったからでした。 - Ouida『フランダースの犬』

To provide a christmas tree formed milling cutter in which a cutting blade is mounted on a body and used as an outer circumferential cutting edge, the cutting performance of which is improved, the re-grinding of which is facilitated and the service life of which can be improved drastically.例文帳に追加

外周切れ刃としてボディに装着する切削ブレードを用い、切削性能向上と再研削を容易にしてカッタの大幅な寿命向上を達成できるクリスマスカッタを提供する。 - 特許庁

To obtain an excellent sharpness without a slant of a tree-shaped groove, in a christmas tree formed milling cutter which is gradually reduced in size toward the tool end while repeating increase and decrease in blade end diameter.例文帳に追加

工具先端側へ向かうに従って刃先径が増減しながら徐々に小径とされているクリスマスカッターにおいて、ツリー形溝のタオレが少なく且つ優れた切れ味が得られるようにする。 - 特許庁

Although there is no specific day when festivals are held in a concentrated manner like 'Christmas' or 'Halloween' in the Christian area, many festivals are held in summer from a seasonal viewpoint, and Bon Festival Dance and fireworks festivals are often held. 例文帳に追加

キリスト圏でいう「クリスマス」や「ハロウィン」というように祭りが一日に集中するような日というものは特にないが、季節で見ると夏に多く行われ、盆踊りや花火大会が多く開催される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally, the Christmas holiday lasts for about a week from December 25 to the end of the year, but New Year's Day is the only official holiday for the New Year period and the usual economic/social activities resume on January 2. 例文帳に追加

通常12月25日から年末にかけて1週間ほどのクリスマス休暇(ホリデイ)となり、新年はあくまで元日のみが休日で翌1月2日より通常の経済活動・社会活動が再開されるためでもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method for cultivating mango, allowing to harvest mango, besides in a normal harvesting period of from June to July, for instance, even in a Christmas season, and increasing mango productivity throughout the year.例文帳に追加

本発明は、6月から7月の通常収穫期以外である、例えば、クリスマスシーズンにもマンゴーを収穫できるマンゴーの栽培方法を提供し、また、年間におけるマンゴーの生産性を高める栽培方法をも提供するものである。 - 特許庁

To provide a turbine rotor in which the sustention of upward force of a turbine rotating blade is improved in an inverted-Christmas-tree-shaped implantation structure to reduce a burden on maintenance work and to curb the abrasions of the rotating blade and a disc.例文帳に追加

逆クリスマスツリー型植込み構造におけるタービン動翼の押し上げ力の持続性を向上させ、メンテナンスの負担を軽減するとともに動翼やディスクの摩耗を抑制することができるタービンロータを提供する。 - 特許庁

To enable even a person usually unfamiliar with a computer to use a fine ink jet digital printer for postcard printing such as a New Year's card, a card of midsummer greeting and a Christmas card by using a method for combining cutout patterns and cutout character strings.例文帳に追加

日頃コンピュータに親しむ習慣をもたない人にも、切り抜き図柄や切り抜き文字列等を組み合わせる手法によって、微細インクジェットデジタル印刷機を年賀状、暑中見舞い状、クリスマスカードの如きポストカードの印刷に利用できるようにする。 - 特許庁

Applications contemplated for such light strings include, but are not limited to, decorative and entertainment-oriented lighting applications (e.g., Christmas tree lights, display lights, theme park lighting, video and other game arcade lighting, etc.).例文帳に追加

このような照明ストリングに関して企図された応用例として、これに限定されないが、例えば、飾りおよび娯楽を目的とする照明用途(例えば、クリスマスツリーのライト、展示用のライト、テーマパークの照明、ビデオや各種ゲームセンターの照明など)がある。 - 特許庁

A ring part of the Christmas wreath is formed as a hollow storage part in which the article to be stored can be stored and one part of the ring part is equipped with an opening for taking out the stored object and a member for opening/closing or closing this opening part.例文帳に追加

クリスマスリースのリング部を被収納物を収納可能な中空の収納部として形成するとともにリング部の一部に被収納物を取り出し可能な開口部とこの開口部を開閉あるいは閉塞可能とする部材を設けてなる。 - 特許庁

After establishing an international reputation with "In the Realm of the Senses," he mainly produced works with foreign funds or when he planned to have the films released abroad, such as "Empire of Passion" (1978), "Merry Christmas, Mr. Lawrence" (1983) and "Max Mon Amour" (1986). 例文帳に追加

『愛のコリーダ』により国際的な評価を確固たるものにしてからは、『愛の亡霊』(1978年)、『戦場のメリークリスマス』(1983年)、『マックス、モン・アムール』(1986年)など外国資本もしくは海外で公開されることを前提とされる作品が中心となっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Difference of the thermal insulation performance between the glass windows 10 and 11, and the outer walls 12 and 13 is explained by a narration device 30 in a story in which Christmas night is assumed with the normal temperature room for inside the room, and with the cool temperature room 2 for outside the room.例文帳に追加

そして、ナレーション装置30によって、常温室1を部屋内、冷温室2を屋外として見立てたクリスマスの夜を想定した物語に乗せて、ガラス窓10、11及び外壁12、13の断熱性能を違いを説明する。 - 特許庁

The surroundings of the museum is a natural garden called Bunkaen Garden, where visitors can enjoy the following flowers throughout four seasons of the year: plum-grove (around in February and March), Miharu cherry trees (early in April), Lilium japonicum (around in May), Japanese hydrangea (from June to July), cotton rosemallow (September), bush clover (around in November), Christmas camellia (around in December), Chimonanthus praecox and common camellia (January to February). 例文帳に追加

美術館の周囲は文華苑とよばれる自然園になっており、梅林(2、3月ごろ)、三春の瀧桜(4月上旬)、ササユリ(5月頃)、アジサイ(6~7月)、スイフヨウ(9月)、萩(11月頃)、サザンカ(12月頃)、ロウバイ、椿(1月~2月頃)と、四季を通じての花が楽しめる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tombo Beverage Co., is Japan's oldest lemon soda maker. It is based in Toyama Prefecture and has been successful in niche markets that are left untapped by large companies. Specifically, it has developed Chanmerry (the bestselling nonalcoholic sparkling beverage in Japan) for Christmas and frozen jelly drinks that are available at zoos only.例文帳に追加

また、富山県の日本最古のラムネ飲料メーカー「トンボ飲料」は、動物園限定販売のフローズンゼリー飲料の開発や、クリスマス用のシャンメリー(ノンアルコール発泡性飲料:国内シェア第1 位)など、大手が手がけないニッチ(隙間)のマーケットで成功している。 - 経済産業省

When the outer peripheral cutting edge 38 is a helical flute inclined at a helix angle λ ranging from 3° to 17° in the opposite direction (counterclockwise helix direction) to the tool rotating direction, seen from the shank 32 side, the sharpness is improved to obtain a favorable machined surface (a finished surface), and a slant of a christmas tree formed groove is restrained.例文帳に追加

外周切れ刃38をシャンク32側から見た工具回転方向と反対方向(左ねじれ方向)へ3°〜17°の範囲内のねじれ角λで傾斜したねじれ刃とすると、切れ味が向上して良好な加工面(仕上面)が得られるとともにツリー形溝のタオレが抑制される。 - 特許庁

To provide a simple and easily practicable window display method where the pattern of the video of animation is projected for decorative illumination at night in the Christmas season or the like or for other decoration as illumination from a window, or, even in the case of still pictures, displays are frequently changed, and also to provide a screen applied to the method.例文帳に追加

クリスマスシーズンその他における夜間の電飾やその他の窓からのイルミネーションとしての装飾であって動画の映像のパターンを映出し、或いは、静止画であっても頻繁に表示を変更し得る簡易で実施の容易なウィンドウディスプレイ方法及びこの方法に適用されるスクリーンを提供する。 - 特許庁

When the password and the ID obtained from the transmitter side are input to a dialog for personal identification displayed on the user terminal 3_2, an exclusive page allocated with the message service server 2 is retrieved, and the message for Christmas, a multi-media content and the like prepared and input by the user of the transmitter side are displayed in the user terminal 3_2.例文帳に追加

利用者端末3_2 に表示された個人認証用のダイアログに贈り手から入手したパスワード、IDを入力すると、メッセージサービスサーバ2が割り当てられた専用ページを検索し、利用者端末3_2 に、贈り手のユーザが作成、入力したクリスマス用のメッセージやマルチメディアコンテンツなどが表示される。 - 特許庁

The Dutch who were not allowed to celebrate Christmas, due to the ban on Christianity by the Edo Shogunate, had started the celebration as 'Dutch winter solstice' on the day of winter solstice and they invited Japanese people such as officers of the feudal government in Dejima, leaders of the island and interpreters of the language and treated them with western style food on the new Solar year's day in the similar manner as the Japanese New Year celebration. 例文帳に追加

江戸幕府によるキリスト教禁令のため、表だってクリスマスを祝うことができなかったオランダ人が、代わりとして冬至に合わせて「オランダ冬至」として開催し、また日本の正月の祝いをまねて太陽暦による正月元日に、出島勤めの幕府役人や出島乙名、オランダ語通詞たち日本人を招いて西洋料理を振る舞い、オランダ式の祝宴を催したのが始まりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, if a seller is an individual and if a buyer can easily acknowledge that the seller is vending only the item on display by exhibiting the unused good with a corresponding description such as "unopened and as-is good received as a Christmas gift", the seller bears no obligation to procure and deliver a replacement for such good because the deal is based on the characteristic of such good, although it is physically possible to procure its replacement in the market. 例文帳に追加

例えば売主が個人の場合で「お歳暮としてもらった未開封品であり現品限り」と表示して未使用品を出品するなど、売主が現品のみを売りに出していることを買主が容易に認識できる場合には、たとえ市場から代替品を調達することが物理的に可能であっても、それはものの個性に着目した取引であり、売主は代替品を調達して引き渡す義務を負わない。 - 経済産業省

He selected many of his characters from people who were not performers or new actors nearly equal to amateurs, such as Keiko SAKURAI ("Double Suicide: Japanese Summer," she had been been a job-hopper before the film experience), Ichiro ARAKI ("Sing a Song of Sex"(A Treatise on Japanese Bawdy Songs)), The Folk Crusaders ("Three Ressurected Drunkards"), Tadanori YOKOO ("Diary of a Shinjuku Thief"), Hiromi KURITA ("Dear Summer Sister," which was her film debut where she played a central role) and Ryuichi SAKAMOTO ("Merry Christmas, Mr. Lawrence"), making a great success in exploiting their abilities in the works. 例文帳に追加

桜井啓子(俳優)(『無理心中日本の夏』映画出演前はフーテン族だった)、荒木一郎(『日本春歌考』)、ザ・フォーク・クルセダーズ(『帰ってきたヨッパライ』)、横尾忠則(『新宿泥棒日記』)、栗田ひろみ(『夏の妹』本作が映画デビュー作で主演)、坂本龍一(『戦場のメリークリスマス』)など、俳優を本業としない人物や素人に近い新人俳優を多く抜擢し、作品においても彼らの生のままの素材を活かすことに成功している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the termAustralia”, when used in a geographical sense, excludes all external territories other than: (i) the Territory of Norfolk Island; (ii) the Territory of Christmas Island; (iii) the Territory of Cocos (Keeling) Islands; (iv) the Territory of Ashmore and CartierIslands; (v) the Territory of Heard Island and McDonaldIs lands; and (vi) the Coral Sea Islands Territory, and includes any area adjacent to the territorial limits of Australia (including only the Territories specified in this subparagraph) in respect of which there is for the time being in force, consistently with international law, a law of Australia dealing with the exploration for or exploitation of any of the natural resources of the exclusive economic zone and the seabed and subsoil of the continental shelf; 例文帳に追加

「オーストラリア」とは、地理的意味で用いる場合には、次の(i)から(vi)までに掲げる海外地域以外の海外地域を除くものとし、次の(i)から(vi)までに掲げる海外地域のみを含むオーストラリアの領域の外側に隣接する区域であって、排他的経済水域並びに大陸棚における海底及びその下の天然資源の探査又は開発に関するオーストラリアの法令が国際法に適合する範囲内で効力を有する区域を含む。(i)ノーフォーク島地域(ii)クリスマス島地域 (iii)ココス(キーリング)諸島地域(iv)アシュモア及びカーティア諸島地域 (v)ハード島及びマクドナルド諸島地域 (vi)さんご海諸島地域 - 財務省

例文

I apologize for specifically naming him, but I wrote in my blog about a special article that he contributed in the New Year combined issue, or December 25 or special Christmas issue, of Diamond Weekly. I feel humble enough not to say that I share his exact same thought but, having served as the Minister for Financial Services for half a year, I highly sympathized with his article. In that sense, as I have just explained with an analogy between a human body and the economy as a doctor with 40 years in the profession, I appreciate the experience that I had by serving as the Minister for Financial Services and accordingly feel committed to continuing to work hard. 例文帳に追加

この方の具体的な名前を出して恐縮なのですけれども、週刊ダイヤモンドの新年の合併号、12月25日号、クリスマス号で特別寄稿をし、これを書いていますので、今日ブログにも書かせていただきましたけれども、ぜひ、本当に私とぴったり合うとは、そんな大げさな大それたことは言いませんけれども、非常にこの文章に、金融担当大臣を半年した感想として共感いたしまして、そういった意味で、先ほど私は、人間の体と経済とを絡めて言いましたけれども、私が医者であることは40年変わりがない事実でございますし、金融担当大臣をさせて頂いたのもありがたい経験をさせていただきましたので、しっかりやっていきたいと思っております。 - 金融庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS