Descriptiveを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 349件
To provide a content conversion apparatus, a content conversion method and a content conversion program for preventing presence of ornament from lacking even when using a place to which the ornament in content described in predetermined descriptive language such as Web content is applied under a specific environment.例文帳に追加
ウェブコンテンツ等の所定記述言語で記述されているコンテンツ内の装飾が付与されている箇所を、特定の環境下で利用しても、装飾の存在を欠落させないようにすることができるコンテンツ変換装置、コンテンツ変換方法およびコンテンツ変換プログラムを提供することを目的とする。 - 特許庁
Circuit connection information descriptive of connecting information of a circuit to be measured and a boundary condition including an input waveform or the like are set (S110), and an analysis object time and an analysis condition including a first time stride of the analysis object time divided long are set (S120).例文帳に追加
被測定回路の接続情報を記述した回路接続情報及び入力波形等を含む境界条件が設定され(S110)、解析対象時間及び解析対象時間を長く区切った第1の時間刻み幅を含む解析条件が設定される(S120)。 - 特許庁
To provide a server device for supporting problem solution capable of solving the problem of a user by extracting objective information from a descriptive text in natural language corresponding to the concept level of the user in an arbitrary place without being limited by any place.例文帳に追加
利用者が場所に制限されることなく任意の場所で、利用者の概念レベルに応じた自然言語の記述文章から目的の情報を抽出することにより利用者が抱える問題を解決することができる問題解決支援用のサーバ装置を提供する。 - 特許庁
A system residing preferably in a television set-top box monitors the television watching habits of one or more viewers and creates one or more profiles for each viewer descriptive of various characteristics of each viewer, including television watching preferences and demographics.例文帳に追加
テレビのセットトップボックス内に存することが好ましいシステムは、1人またはそれ以上の視聴者のテレビ視聴習慣をモニタし、テレビ視聴嗜好および人口統計を含む各視聴者のさまざまな特徴を記述する各視聴者に対する1つまたはそれ以上のプロファイルを生成する。 - 特許庁
The generated driver assist information is compressed after being encoded by prescribed descriptive language, and is formed as coded compressed driver assist information, and information for indicating a generating position of the real-time information is associated to this information by a prescribed method, and an event is constituted and transmitted.例文帳に追加
そして、生成した運転者支援情報を所定の記述言語で符号化した後に圧縮して符号圧縮化運転者支援情報とし、これにリアルタイム情報の発生位置を示す情報を所定の方式で関連づけてイベントを構成して送信する。 - 特許庁
In addition, a content display unit inspects whether identification information on the character set included in the descriptive content data matches identification information on a character set of installed external fonts to decide whether the character set can be displayed, thereby preventing transformed characters or the like during display.例文帳に追加
また、コンテンツ表示装置は、記述コンテンツデータに含まれる文字セットの識別情報が、インストールされた外部フォントの文字セットの識別情報と一致するかどうか検査して表示可能な文字セットであるかどうかを判断することで、表示時の文字化けなどの問題を防ぐ。 - 特許庁
Further, in the descriptive column 202 for matters for study, columns 204, 206 for displaying a point of view which display the point of view for deriving the solution and columns 205, 207 for displaying matters for study by a learner which display matters to be studied by the learner based on the point of view, are distinguishably shown.例文帳に追加
検討事項説明欄202は解法を導出するための着眼点を表示した着眼点表示欄204、206と着眼点に基づき学習者が検討する事項を表示した学習者検討事項表示欄205、207を区別して表示している。 - 特許庁
A directory-modified-data (DMD) parameter in the first computer and a file-modified-data (FMD) parameter in the second computer are updated in accordance with a local clock from the first computer, and used to maintain the descriptive record in the second computer synchronized with changes to the local files in the first computer.例文帳に追加
第1のコンピュータ中のDMDパラメータと第2のコンピュータ中のFMDパラメータは、第1のコンピュータからのローカルクロックに基づいて更新され、第1のコンピュータ中のローカルファイルへの変更に同期される第2のコンピュータ中の記述レコードを保持するのに用いられる。 - 特許庁
To provide descriptive language satisfactorily suitable for describing a script (for generating a liaison interface between a user and an already existing user interface) in a large-scaled system having a related monitor system necessitating large amounts of direct user interaction or having plural user interfaces.例文帳に追加
大量の直接ユーザ対話をそれぞれ必要とする一または複数のユーザインタフェースを有する関連監視システムを有する大型システムにおいて、スクリプトを記述するのに特に良好に適する記述言語(ユーザと既存のユーザインタフェースとの間にリエゾンインタフェースを生成する)が提供される。 - 特許庁
To reduce the load relating to the creation of a user dictionary by automatically creating a word dictionary utilized in correcting the character recognition from an electronic books now used, and to improve the accuracy in character recognition to books of the past printed matters having the similar descriptive contents in the same field as the electronic books.例文帳に追加
文字認識補正に利用する単語辞書を、現在利用している電子図書から自動作成してユーザ辞書の作成に関わる負担を減らし、電子図書と同じ分野の類似する記述内容を持つ過去の印刷物の図書に対する文字認識精度を向上させる。 - 特許庁
To provide a bundling band with a data carrier capable of recording information of a large capacity by fitting the data carrier onto the bundling band for a cable, and preventing degradation and disappearance of descriptive content even on a laying path exposed to a severe external environment.例文帳に追加
本発明は、データキャリアをケーブルの束線バンドに設けることにより、容量の大きい情報を記録することが出来、厳しい外部環境に曝される敷設路であっても記載内容の劣化や消滅がないデータキャリア付き束線バンドを提供することを可能にすることを目的としている。 - 特許庁
A system residing preferably in a television set-top box monitors the television watching habits of one or more viewers and creates one or more profiles for each viewers descriptive of various characteristics of each viewers, including television watching preferences and demographics.例文帳に追加
テレビのセットトップボックス内に存することが好ましいシステムは、1人またはそれ以上の視聴者のテレビ視聴習慣をモニタし、テレビ視聴嗜好および人口統計を含む各視聴者のさまざまな特徴を記述する各視聴者に対する1つまたはそれ以上のプロファイルを生成する。 - 特許庁
When a conversational part precedes a descriptive part in the story, and vice versa, or when conversations take place among many minor characters, it is unclear sometimes as to which character is speaking, and the storyteller may change character without being noticed, but this does not sound unnatural to the audience. 例文帳に追加
会話文から地の文への移りやその逆の場面、あるいはその他大勢的な多人数の会話においては、だれの視点から語られているのか判然としない語りが存在したり、気づかない間に語りの担い手が入れ替わったりするが、それが聴衆には不自然に聞こえない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
But it is to assert that the two activities do not belong together under the same descriptive label unique to one of them, any more that we can assert that two different games, say, soccer and tennis, can both be adequately described either as soccer or tennis. 例文帳に追加
しかし、これは、二つの活動がどちらか一方に特有な同じ記述ラベルにいっしょに属することはないと主張しているのであって、いうなれば、サッカーとテニスという二つの異なるゲームは、サッカーかテニスのどちらかとして適切に記述できるという以上のことは、主張できない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
(v) the matters stated in the translations of the description and the descriptive text in the drawing(s) as provided in Article 184-4(1); the matters stated in the translation of the scope of claim(s) (in the case where a translation has been submitted under paragraph (2) of the said Article, the said translation); the matters stated in the translation under paragraph (4) of the said Article; the contents of the drawing(s) (excluding the descriptive text in the drawing(s)); and the matters stated in the translation of the abstract (excluding matters, recognized by the Commissioner of the Patent Office, to be liable to contravene public order or morality by stating those in the patent gazette); 例文帳に追加
五 第百八十四条の四第一項に規定する明細書及び図面の中の説明の翻訳文に記載した事項、同項に規定する請求の範囲の翻訳文(同条第二項に規定する翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)及び同条第四項に規定する翻訳文に記載した事項、図面(図面の中の説明を除く。)の内容並びに要約の翻訳文に記載した事項(特許公報に掲載することが公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがあると特許庁長官が認めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
This invention includes a transparent writing sheet, a reading device for reading a descriptive image written on this writing sheet, a sheet panel installed counter to the rear surface of the transparent writing sheet, and a plurality of color sheets freely changeably interposed between the sheet panel and the writing sheet.例文帳に追加
本発明は、透明な筆記シートと、この筆記シートに書き込まれた筆記画像を読み取る読取り装置と、前記透明な筆記シートの裏面に対向して設けられたシートパネルと、このシートパネルと前記筆記シートの間に配置変更可能に設けられた複数のカラーシートとを有することを特徴としている。 - 特許庁
The portions or structures of the source and target character topologies 102, 152 may be represented as one or more descriptive files 106 comprised of a hierarchy of data objects 110, 112 including portion identifiers 114 and functionality descriptors 116 associated with portions of the respective source or target topology.例文帳に追加
ソース・トポロジ102およびターゲット・トポロジ152の部分または構造は、部分識別子114等とそれぞれのソース・トポロジまたはターゲット・トポロジの部分と関連付けられている機能性記述子116とを含むデータ・オブジェクト110,112等の階層から成る1つ以上の記述ファイル106等として表すことができる。 - 特許庁
This logic diagram entry device is provided with a means for preparing an inter-diagram connection diagram file in which the interconnection relations of a plurality of diagrams are described and an inter-diagram connection display means for displaying those diagrams on one picture by summarizing those diagrams according to the descriptive contents of the prepared inter- diagram connection diagram file.例文帳に追加
複数の図面相互の接続関係を記載した図面間接続図ファイルを作成するための手段と、前記作成された図面間接続図ファイルの記載内容に従って前記複数の図面を概略化して一画面上に表示する図面間接続表示手段を備えた論理図エントリ装置を提供する。 - 特許庁
Where a geographical origin has become descriptive of the quality, reputation or other characteristics of a certain product so as to be largely instrumental in its marketing, such geographical indications shall be used to indicate the place of origin of such goods in a district or part in a country member in the World Trade Organization or a country according Egypt reciprocity. 例文帳に追加
地理的原産地が品質、名声、その他の特徴の記述となり、それがその市場での売買において大いに役立つ場合、当該地理的表示は、世界貿易機関の加盟国又はエジプトと相互関係がある国のある地方における当該商品の原産地を示すために使われなければならない。 - 特許庁
A determination is made on whether or not a keyword extracted from a requirement sheet recording a descriptive sentence describing the evaluation object coincides with either of existing keywords stored in a keyword database (S4), and a correction is made on a total value of the work time as an evaluation value on the basis of a determining result by using a risk factor.例文帳に追加
評価対象を記述する記述文が記載された要件シートから抽出されたキーワードが、キーワードデータベースに記憶されている既存のキーワードのいずれかと一致するかが判定され(S4)、判定結果に基づいて、評価値としての作業時間の合計値に対し、リスク係数を用いた補正が行われる。 - 特許庁
For example, in addition to the natural desire of users to give files long descriptive names, a common way of forming filenames is as basename . extension , where the extension (indicating the kind of file, such as .c for C source or .o for intermediate binary object) is one to three characters, leaving 10 to 12 characters for the basename. 例文帳に追加
たとえば、ユーザは当然ながら長く説明的なファイル名を付けたいと望みますし、 basename.extensionという慣用的なファイル命名規則を考えると、extension (C のソースファイルの .c、中間バイナリオブジェクトファイルの .oというように、ファイルの種類を示す部分) に 1 から 3 文字必要ですから、 basenameに付けられる文字数は 10 から 12 しか残っていません。 - FreeBSD
The parts of a story which are difficult to convey with words range from simple ones, such as actions that words cannot express in a straightforward way, or sections of the performance which complement the descriptive parts mentioned above, to highly artistic ones that are added as improvisation to stimulate the imagination of the audience. 例文帳に追加
もっとも「言葉だけでは表現しきれない」内容については、言葉では端的に表現できない動作や前述「言葉」の項で述べたような地の文の欠如を補うといった低次のものから、素の芸において聴衆の想像力を刺激するために付加されるきわめて高度のものまで含まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The geographic information providing program allows a computer to collect on-site information through a communication network, automatically generate an allocation map with a site position allocated and displayed thereon and browse information descriptive of the situation of the site, store the allocation map and the browse information, accumulate them, and provide them browsably on a Web site through a network.例文帳に追加
コンピュータに、現場情報を通信ネットワークを介して収集させ、現場の位置を地図上に割付け表示した割付け地図とその現場の状況を説明した閲覧情報とを自動的に作成し、前記割付け地図及び閲覧情報を記憶し、蓄積させ、Webサイト上でネットワークを介して閲覧可能に提供させるようにした。 - 特許庁
It is a basic aspect of the method to provide a step (S10) of supplying action data (AD) from at least one near field communication device (22) to the other near field communication device (21), wherein the action data (AD) are descriptive for at least one action or application performed by a processing step (PR) of the method.例文帳に追加
本発明の方法の基本的側面は、少なくとも1つ近距離通信装置(22)から他の近距離通信装置(21)に動作データ(AD)を供給するステップ(S10)を行い、上記動作データ(AD)が、本発明の方法の処理ステップ(PR)において実行される少なくとも1つの動作又はアプリケーションについて記述的であることである。 - 特許庁
The solid descriptive material for a washable fabric includes: a coloring material (A); a polyethylene oxide addition product (B) of a long-chain aliphatic alcohol; a nonionic surfactant (C); and at least one (D) selected from a 8-30C fatty acid, a 15-30C primary alcohol, and polyethylene glycol having the weight-average molecular weight of 10,000-30,000.例文帳に追加
着色材(A)、長鎖脂肪族アルコールのポリエチレンオキサイド付加物(B)、ノニオン界面活性剤(C)、炭素数8〜30の脂肪酸、炭素数15〜30の第一級アルコールおよび重量平均分子量10000〜30000のポリエチレングリコールから選択される少なくとも1種(D)を含む、水洗性布地用固形描写材料。 - 特許庁
For synthesizing a circuit on the basis of circuit design data (A) generated by the use of the hardware descriptive language from the data (A) and a command file D for specifying timing, an automatic conversion processing unit 10 automatically analyzes waveform data (C) obtained as a simulation result of a function simulation executed for the data (A) (step S3) to automatically generate the file D.例文帳に追加
ハードウェア記述言語を用いて作成された回路設計データAとタイミング指定のコマンドファイルDとから回路設計データAに基づく回路の合成を行うに際し、回路設計データAに対して実行した機能シミュレーション(ステップS3)のシミュレーション結果として得られる波形データCを自動変換処理部10が自動的に解析しコマンドファイルDを自動生成する。 - 特許庁
signs of generic, necessary, common, ordinary or simply descriptive character, when related to the product or service to be distinguished, or those commonly employed to designate a characteristic of the product or service regarding its nature, nationality, weight, value, quality and time of production or rendering of the service, except when endowed with a sufficiently distinctive form; 例文帳に追加
識別の対象とする製品又はサービスに関連する,一般的な,必然的な,共通の,通常の,若しくは単に説明的性格の標識,又は製品若しくはサービスについて,その性質,原産国,重量,価格,品質及び製品の生産若しくはサービス提供の時期に係わる特徴を示すために通常使用される標識。ただし,十分に識別的形状を具えているものを除く。 - 特許庁
When the approach of the object to the display screen is detected, a display mode of a target icon which is the icon displayed around an approaching position to which the object was approaching is changed, and associated information concerning the target icon such as a function name of a function assigned to the target icon and a descriptive text describing the function is displayed.例文帳に追加
そして、表示画面に対する物体の近接が検出された場合、物体が近接した近接位置の周辺に表示されているアイコンである注目アイコンの表示態様を変化させるとともに、注目アイコンに関する関連情報としての、例えば、注目アイコンに割り当てられている機能の機能名称や、その機能を説明する説明文等を表示する。 - 特許庁
A transition control part 406 updates transition state information 402 maintaining a transition state in an descriptive text forming process based on event information 401 regarding the content of an event included in an input image and transition condition information 403 showing a transition condition in transition from one node (state) to another node by occurrence of the event and a transition node destination.例文帳に追加
遷移制御部406は、入力された映像内に含まれるイベントの内容に関するイベント情報401と、イベントの発生により、あるノード(状態)から別のノードに遷移するときの遷移条件と遷移先ノードを示す遷移条件情報403に基づいて、説明文生成過程における遷移状態を保持した遷移状態情報402を更新する。 - 特許庁
In particular, in a use invention of medicine where pharmacological effects are required to be described, only when the feature that specific substance has such pharmacological effects is described using experimental examples showing pharmacological data, etc. or is described concrete enough to replace them, the invention is finally considered to be completed and at the same time, is considered to satisfy the descriptive requirements of the specification. 例文帳に追加
特に、薬理作用を記載する必要がある医薬用途発明においては、特定の物質がこのような薬理作用を有するという特徴が、薬理データ等を示す実験例を使用して記載されている場合、又は、それに代わる程度に十分具体的に記載されていてはじめて、当該発明は完成したものとなり、同時に、明細書の記載要件を満たしているとみなされる。 - 特許庁
Then, when the category item names intended by a user is input from an input part 3, the control part 2 retrieves each descriptive information associated with the classification item names different from the classification items retrieved as above mentioned as irrelevant expressions among classification item names associated on the text mining dictionary stored in the storage part 4, and displays this result on a monitor.例文帳に追加
そして、ユーザの意図する分類項目名が入力部3により入力されると、制御部2は記憶部4に記憶されるテキストマイニング辞書上で関連付けられる各分類項目名のうち前述したように検索した分類項目と異なる分類項目名と関連付けられる各記述情報を非該当表現として検索し、これをモニタ表示する。 - 特許庁
According to an anecdote, there was an incident in which the whole collection of the original book of ''Seishinko-ki'' was cut into pieces because Saneyori's grandchild - FUJIWARA no Kinto – cut and pasted the original book of ''Seishinko-ki'' when he was making up 'Burui,' a descriptive content of ''Seishinko-ki'' broken into categories, and his cousin-FUJIWARA no Sanesuke was inflamed with rage. (''Shoyuki'' Sep 14, 1020/Aug 9, 1025/Jul 31, 1028 etc.) 例文帳に追加
だが、孫の藤原公任が『清慎公記』の記述内容を分野別にまとめた「部類」を作成する際に『清慎公記』の原本を切り貼りしてしまったために全巻が紙屑と化してしまうという出来事があり、従兄弟の藤原実資が激怒したという逸話がある(『小右記』寛仁4年8月18日条、万寿2年7月7日条、同5年7月1日条他)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Examples of tegoto having a descriptive aspect include a group of pieces in 'Kinutamono' which incorporates rhythms of beating with kinuta (wooden or stone block for beating cloth), 'Sarashi' which depicts nunozarashi (washing of cloth at a riverside) at Uji-gawa River, 'Mushi no Oto' (by Koto FUJIO) which depicts sounds of insects, the latter part of 'Yaegoromo' (by Koto ISHIKAWA), and in kokyugaku, the crane in 'Tsuru no Sugomori' (a song depicting various aspects of the life cycle of the crane), the cicada in 'Semi no Uta' (a song of cicadas) (by Kengyo YOSHIZAWA), the plover, wave, and matsukaze (wind blowing through pines) in 'Chidori no Kyoku' (a song for plover). 例文帳に追加
描写的な面では、砧を打つリズムを取り入れた「砧物」の曲群、宇治川での布ざらしを描写した「さらし」、虫の音を描写した「虫の音」(藤尾勾当作曲)や「八重衣」(石川勾当作曲)後半、胡弓楽では「鶴の巣籠」のツル、「蝉の曲」(吉沢検校作曲)のセミ、「千鳥の曲」(同)のチドリ、波、松風が挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An individual profile extraction apparatus includes an action/agent extraction section for extracting a pair of descriptions of an action and an agent from individual descriptive text, an experience description determination section for determining whether the extracted pair of descriptions of action/agent represents description of experience, and an experience profile extraction section for extracting a keyword representing experienced content if the pair represents the description of experience.例文帳に追加
個人プロファイル抽出装置は、個人記述テキストから動作と動作主の記述のペアを抽出する動作・動作主抽出部と、抽出した動作・動作主の記述のペアが経験の記述を表すかどうかを判定する経験記述判定部と、経験記述であった場合に経験した内容を表すキーワードを抽出する経験プロファイル抽出部とを備える。 - 特許庁
There are several poets representative of this period, such as YAMABE no Akahito who wrote descriptive poetry depicting scenery and landscape, OTOMO no Tabito who wrote choka full of elegance and lyricism, YAMANOUE no Okura who wrote poems sympathetic to those facing hard times and the lower strata of society, TAKAHASHI no Mushimaro who wrote poems to show the true nature of various legends, and OTOMO no SAKANOUE no Iratsume who composed poems with the pathos of a woman. 例文帳に追加
代表的歌人は、自然の風景を描き出すような叙景歌に優れた山部赤人(やまべのあかひと)、風流で叙情にあふれる長歌を詠んだ大伴旅人、人生の苦悩と下層階級への暖かいまなざしをそそいだ山上憶良(やまのうえのおくら)、伝説のなかに本来の姿を見出す高橋虫麻呂(むしまろ)、女性の哀感を歌にした大伴坂上郎女(さかのうえのいらつめ)などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If an application is made for a trademark that contains word forms, prefixes, suffixes or roots in common use or likely to be of a generic, indicative or descriptive nature, the title may be granted with the express indication that it is granted without protection for the said elements considered in isolation. Similarly, the registration of a mark consisting of a label shall confer protection on the whole and not individually to any of its constituent elements. 例文帳に追加
普通に用いられるか又は一般名称的,暗示的若しくは記述的性格の虞のある語形,接頭語,接尾語又は語根を含む商標の出願が行われたときは,当該権利は,当該要素についての保護は分離して付与されることはない旨の明示の表示の下に付与することができる。同様に,ラベルからなる標章の登録は,全体として保護を与えるのであって,その構成要素の何れかについて別々に与えられるものでない。 - 特許庁
In addition to that, he subclassifies (1) into metaphorical relationships, such as 'asatsuyu no kieyasuki inochi' (morning dew is easy to disappear, and the life of the human being is short as the duration of dew), the modificational relationship such as 'kusamakura tabi' (while traveling one uses the grass as a pillow), and the descriptive relationship such as 'no tsu tori kiji' (a pheasant is a bird living in the field), and subclassifies (2) into the instances of the repetition of the same pronunciation such as 'masoga yo soga no kora' (soga -- soga), and the usage of kakekotoba (pivot words) such as 'kaki kazou futakamiyama' ('kazoeru' precedes a Japanese old number 'futa'). 例文帳に追加
さらには(1)を「朝露の 消易き命」のような譬喩的関係(朝の露は消えやすい、その露のようにはかない命)のものと、「草枕 旅」のような形容的なもの(旅は草を枕にするものであったので)と、「野つ鳥 雉」のような説明的なもの(野の鳥である雉)に分類し、(2)を「まそがよ 蘇我の子ら」のような(そが-そが、という)同音反復の例と、「かき数ふ 二上山」というような、「数える」から数字の「二」にかかる掛詞の用法とに分類している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The description of an international patent application in the Japanese language (hereinafter referred to as a "patent application in Japanese language") as of the international application date and translations of the description of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the description submitted with the application under Article 36(2); scope of claim(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date and a translation of the scope of claim(s) of a patent application in foreign language as of the international application date shall be deemed to be the scope of claim(s) submitted with the application under the said paragraph; drawing(s) of a patent application in Japanese language as of the international application date, drawing(s) of a patent application in foreign language as of the international application date (excluding the descriptive text in the drawing(s)) and a translation of the descriptive text in the drawing(s) shall be deemed to be the drawing(s) submitted with the application under the said paragraph; and, the abstract of a patent application in Japanese language and a translation of the abstract of a patent application in foreign language shall be deemed to the abstract submitted with the application under the said paragraph. 例文帳に追加
2 日本語でされた国際特許出願(以下「日本語特許出願」という。)に係る国際出願日における明細書及び外国語特許出願に係る国際出願日における明細書の翻訳文は第三十六条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書と、日本語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲及び外国語特許出願に係る国際出願日における請求の範囲の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した特許請求の範囲と、日本語特許出願に係る国際出願日における図面並びに外国語特許出願に係る国際出願日における図面(図面の中の説明を除く。)及び図面の中の説明の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した図面と、日本語特許出願に係る要約及び外国語特許出願に係る要約の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The description of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date and translations of the description of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the description submitted with the application under Article 5(2); scope of claim(s) of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date and a translation of the scope of claim(s) of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the scope of claim(s) submitted with the application under Article 5(2); drawing(s) of a Utility Model Registration Application in Japanese Language as of the International Application Date, and drawing(s) (excluding the descriptive text in the drawing(s)) and a translation of the descriptive text in the drawing(s) of a Utility Model Registration Application in Foreign Language as of the International Application Date shall be deemed to be the drawing(s) submitted with the application under Article 5(2); and, the abstract of a Utility Model Registration Application in Japanese Language and a translation of the abstract of a Utility Model Registration Application in Foreign Language shall be deemed to be the abstract submitted with the application under Article 5(2). 例文帳に追加
2 日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における明細書及び外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における明細書の翻訳文は第五条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書と、日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における請求の範囲及び外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における請求の範囲の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した実用新案登録請求の範囲と、日本語実用新案登録出願に係る国際出願日における図面並びに外国語実用新案登録出願に係る国際出願日における図面(図面の中の説明を除く。)及び図面の中の説明の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した図面と、日本語実用新案登録出願に係る要約及び外国語実用新案登録出願に係る要約の翻訳文は同項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1. The rights in a registered trademark shall not entitle the proprietor to prohibit another person from using in the course of trade: (a) his own name and address; (b) references to the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, time of production of the goods or rendering of the service or other characteristics of the goods or services; (c) the trademark, where it is necessary to specify the intended purpose of a product or service, in particular as accessories or spare parts; provided that the use is in accordance with the principles of honest trading and therefore does not have a trademark function, but only a descriptive function.例文帳に追加
(1) 登録商標に関する権利は,他人が次に掲げるものを取引上使用することを禁止する権限をその所有者に与えるものではない。 (a) 自己の名称及び住所 (b) 商品若しくはサービスの種類,品質,数量,用途,価格,原産地,商品の製造の若しくはサービスの提供の時期又はその他の特徴への言及 (c) 商品若しくはサービスの用途,特に,付属品若しくは交換部品として商標を表示するために必要である場合には,その商標 ただし,その使用が公正な取引の原則に従っているものであり,かつ,商標としてではなく記述的なものとしてのみ使用される場合に限る。 - 特許庁
A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the description, scope of claims, drawings (where required) and abstract as provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the application a document in a foreign language as provided by a relevant Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, stating matters required to be stated in the description or the scope claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing(s) (where required) which contain any descriptive text in the said foreign language (hereinafter referred to as "document in foreign language"), and a document in the said foreign language stating matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "abstract in foreign language"). 例文帳に追加
特許を受けようとする者は、前条第二項の明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、同条第三項から第六項までの規定により明細書又は特許請求の範囲に記載すべきものとされる事項を経済産業省令で定める外国語で記載した書面及び必要な図面でこれに含まれる説明をその外国語で記載したもの(以下「外国語書面」という。)並びに同条第七項の規定により要約書に記載すべきものとされる事項をその外国語で記載した書面(以下「外国語要約書面」という。)を願書に添付することができる。 - 特許庁
Article 36-2 (1) A person requesting the grant of a patent may, in lieu of the description, scope of claims, drawings (where required) and abstract as provided in paragraph (2) of the preceding Article, attach to the application a document in foreign language as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, stating matters required to be stated in the description or the scope claims under paragraphs (3) to (6) of the said Article, and drawing(s) (where required) which contain any descriptive text in the said foreign language(hereinafter referred to as "foreign language documents"), and a document in the said foreign language stating matters required to be stated in the abstract under paragraph (7) of the said Article (hereinafter referred to as "foreign language abstract"). 例文帳に追加
第三十六条の二 特許を受けようとする者は、前条第二項の明細書、特許請求の範囲、必要な図面及び要約書に代えて、同条第三項から第六項までの規定により明細書又は特許請求の範囲に記載すべきものとされる事項を経済産業省令で定める外国語で記載した書面及び必要な図面でこれに含まれる説明をその外国語で記載したもの(以下「外国語書面」という。)並びに同条第七項の規定により要約書に記載すべきものとされる事項をその外国語で記載した書面(以下「外国語要約書面」という。)を願書に添付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a patent application in foreign language, the term "a foreign language written application as provided in Article 36-2(2)" in Article 17-2(2) shall be deemed to be replaced with "a patent application in foreign language as provided in Article 184-4(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (in the case of a foreign language written application under Article 36-2(2), the translation of foreign language documents as provided in Article 36-2(2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36-2(4) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings)" in Article 17-2(3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184-4(1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an international patent application as provided in Article 184-3(2) (hereinafter referred to as an "international patent application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184-4(1) (hereinafter referred to as the "international application date" in this paragraph), a translation as provided in Article 184-4(1) of scope of the claims of an international patent application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184-4(2) or (4), the said translation)or drawings (excluding the descriptive text in the drawings) of an international patent application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)". 例文帳に追加
2 外国語特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第四項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面))」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文(同条第二項又は第四項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」という。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 184-4 (1) An applicant of an international patent application in foreign language (hereinafter referred to as a "patent application in foreign language") shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "international application date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as the "priority date"), to two years and six months (hereinafter referred to as the "time limit for the submission of national documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a patent application in foreign language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as the "special time limit for the submission of translations"). 例文帳に追加
第百八十四条の四 外国語でされた国際特許出願(以下「外国語特許出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語特許出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For the purpose of the allowable scope of amendment to the description, scope of claims or drawings with regard to a Patent Application in Foreign Language, the term "a written application in foreign language as provided in Article 36bis (2)" in Article 17bis (2) shall be deemed to be replaced with "a Patent Application in foreign Language as provided in Article 184quater(1)"; the term "the description, scope of claims or drawings originally attached to the application [in the case of a written application in foreign language under Article 36bis (2) , the translation of the documents in foreign language as provided in Article 36bis (2) that is deemed to be the description, scope of claims and drawings under Article 36bis (6) (in the case where the amendment to the description, scope of claims or drawing has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the said translations or the amended description, scope of claim or drawings), the same shall apply in Article34bis(1) and Article34ter(1)]" in Article 17bis (3) shall be deemed to be replaced with "a translation as provided in Article 184quater (1) of the description or drawings (limited to the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as provided in Article 184ter (2) (hereinafter referred to as an "International Patent Application" in this paragraph) as of the international application date as provided in Article 184quater (1) (hereinafter referred to as the "International Application Date" in this paragraph , a translation as provided in Article 184quater (1) of scope of the claims of an International Patent Application as of the International Application Date (in the case where a translation of the scope of claim(s) amended under Article 19(1) of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 has been submitted under Article 184quater (2) or (6), the said translation) or drawings(excluding the descriptive text in the drawings) of an International Patent Application as of the International Application Date (hereinafter referred to as the "Translations, etc." in this paragraph) (in the case where an amendment to the description, scope of claim(s) or drawing(s) has been made through the submission of the statement of correction of incorrect translation, the Translations, etc. or the said amended description, scope of claims or drawings)". 例文帳に追加
外国語特許出願に係る明細書、特許請求の範囲又は図面について補正ができる範囲については、第十七条の二第二項中「第三十六条の二第二項の外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、同条第三項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(第三十六条の二第二項の外国語書面出願にあつては、同条第六項の規定により明細書、特許請求の範囲及び図面とみなされた同条第二項に規定する外国語書面の翻訳文(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)。第三十四条の二第一項及び第三十四条の三第一項において同じ。)」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日(以下この項において「国際出願日」という。)における第百八十四条の三第二項の国際特許出願(以下この項において「国際特許出願」という。)の明細書若しくは図面(図面の中の説明に限る。)の第百八十四条の四第一項の翻訳文、国際出願日における国際特許出願の請求の範囲の同項の翻訳文(同条第二項又は第六項の規定により千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第十九条(1)の規定に基づく補正後の請求の範囲の翻訳文が提出された場合にあつては、当該翻訳文)又は国際出願日における国際特許出願の図面(図面の中の説明を除く。)(以下この項において「翻訳文等」という。)(誤訳訂正書を提出して明細書、特許請求の範囲又は図面について補正をした場合にあつては、翻訳文等又は当該補正後の明細書、特許請求の範囲若しくは図面)」とする。 - 特許庁
Article 48-4 (1) An applicant of an International Utility Model Registration Application filed in a foreign language (hereinafter referred to as a "Utility Model Registration Application in a Foreign Language" shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as "International Application Date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as "Priority Date") to two years and six months (hereinafter referred to as "Time Limit for the Submission of National Documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a Utility Model Registration Application in a Foreign Language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as "Special Time Limit for the Submission of Translations"). 例文帳に追加
第四十八条の四 外国語でされた国際実用新案登録出願(以下「外国語実用新案登録出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語実用新案登録出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Subject to section 13, a trade-mark is registrable if it is not (a) a word that is primarily merely the name or the surname of an individual who is living or has died within the preceding thirty years. (b) whether depicted, written or sounded, either clearly descriptive or deceptively misdescriptive in the English or French language of the character or quality of the wares or services in association with which it is used or proposed to be used or of the conditions of or the persons employed in their production or of their place of origin. (c) the name in any language of any of the wares or services in connection with which it is used or proposed to be used. (d) confusing with a registered trade-mark. (e) a mark of which the adoption is prohibited by section 9 or 10. (f) a denomination the adoption of which is prohibited by section 10.1. (g) in whole or in part a protected geographical indication, where the trade-mark is to be registered in association with a wine not originating in a territory indicated by the geographical indication. (h) in whole or in part a protected geographical indication, where the trade-mark is to be registered in association with a spirit not originating in a territory indicated by the geographical indication. and (i) subject to subsection 3(3) and paragraph 3(4)(a) of the Olympic and Paralympic Marks Act, a mark the adoption of which is prohibited by subsection 3(1) of that Act. 例文帳に追加
第13条に従うことを条件として,商標は次のものを除き,登録することができる。 (a) 現存する個人又は過去30年以内に死亡した個人の姓名に過ぎない語 (b) 商品又はサービスに付随して使用され若しくは使用される予定のある記述であって,商品又はサービスの特性若しくは品質,又は生産及び提供の条件若しくは生産及び提供に従事する者,又はそれらの出所について,描写,手書き又は発音の何れによるかを問わず,英語又はフランス語で明示した記述又はそれらと誤認を生じさせる不備な記述 (c) 何れかの言語での商品又はサービスの名称であって,その商品又はサービスに付随して使用され,若しくは使用される予定のあるもの (d) 登録商標と混同を生じるもの (e) 第9条又は第10条により採用が禁止されている標章 (f) 第10.1条により採用が禁止されている名称 (g) 保護された地理的表示の全体又は一部であって,商標が地理的表示により示された地域を原産地としないぶどう酒について登録されようとしている場合のもの (h) 保護される地理的表示の全体又は一部であって,商標が地理的表示により示された領域を原産地としない蒸留酒について登録されようとしている場合のもの,及び (i) オリンピック及びパラリンピック標章法第3条(3)及び第3条(4)(a)に従うことを条件として,同法第3条(1)により採用が禁止されている標章。 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
