1153万例文収録!

「Fails」に関連した英語例文の一覧と使い方(58ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Failsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3306



例文

(4) The title appearing in the request, specification and abstract shall be short, precise and indicate the matter to which the invention relates; and if in the opinion of the Registrar it fails to comply with this paragraph, the Registrar may reframe it so that it does so comply.例文帳に追加

(4) 願書,明細書及び要約に記載する発明の名称は,簡潔かつ正確なものとし,また,当該発明に関係する事項を表示するものでなければならない。登録官は,当該名称が本項に従っていないと判断する場合は,本項に従うよう当該名称を変更することができる。 - 特許庁

(8) Where a person on whom a notice referred to in paragraph (5) is served fails or refuses to give his consent in writing to the extension within 2 weeks from the date of the notice, the Registrar may, if he is satisfied that a good and sufficient reason has been shown for the extension, grant the extension without having to conduct a hearing in accordance with rule 52.例文帳に追加

(8)(5)に定める通知を受けた者が,通知日から2週以内に,延長に関する書面による同意を提出しない又は拒否した場合であっても,登録官は,延長に関する正当かつ十分な理由が示されたと認めれば,規則67に定める聴聞を行わずに,延長を許可することができる。 - 特許庁

(3) The Registrar shall not cause a patent to be re-examined under subsection (2) where, within the prescribed period, the applicant for the revocation of the patent fails to give such security for the costs or expenses of the proceedings as the Registrar may specify; in which case, the application for revocation shall be treated as having been abandoned.例文帳に追加

(3) 登録官は,登録官が指定する当該手続の費用又は経費の担保を当該特許取消の申請人が所定の期間内に提供しない場合は,特許について(2)に基づく再審査をさせないものとし,その場合は,当該取消申請は,放棄されたものとして取り扱われる。 - 特許庁

(3) If the owner of European patent fails to submit to the Office a translation of the European patent specification within the time limit pursuant to Subsection (2), he may submit the translation within a grace period of three months on condition of payment of a surcharge pursuant to Subsection (2) together with the submission of the translation.例文帳に追加

(3) 欧州特許の所有者が(2)にいう期限内に欧州特許明細書の翻訳文を庁に提出しない場合は,当該人は,(2)にいう追加手数料が翻訳文の提出とともに納付されることを条件として,3月の追加期間内にこの翻訳文を提出することができる。 - 特許庁

例文

(3) If a party to the proceedings fails to comply with the notice of the Office within the prescribed period, the Office may suspend the proceedings. The party must be notified about this consequence in the notice. The Office shall suspend the proceedings also on the request of the party who filed the proposal for its starting. The proposal for the suspension of the proceedings shall not be withdrawn.例文帳に追加

(3) 手続当事者が所定期間内に庁の求めに応じない場合は,庁は手続を停止する。当事者は,当該求めの中でこの措置について通知される。手続の開始を申し立てた者による請求があった場合も,庁は手続を停止する。手続停止の請求を取り下げることはできない。 - 特許庁


例文

(4) The Office shall refuse request for extension of time limit or continuation of proceedings which fails to comply with conditions referred to in paragraphs (1) or (2) or is not allowable under paragraph (3); before the request is refused, the Office shall enable the requester to present the statement to ascertained reasons on basis of which the request is to be refused.例文帳に追加

(4) 庁は,(1)若しくは(2)にいう条件を満たさないか又は(3)に基づいて認められない期限の延期又は手続の継続に係る請求を拒絶する。庁は,請求を拒絶する前に,請求人に対し,請求拒絶の根拠である理由に対する陳述を提示する機会を与えるものとする。 - 特許庁

The remuneration shall be assessed in the same way where the employer has transferred the invention to a third party or has otherwise alienated it, unless the employee has given his consent to such transfer or alienation and fails to prove that such transfer or alienation was only a pretense. 例文帳に追加

使用者が発明を第三者に譲渡したか又はそれ以外の方法で処分したときも,同じ方法で査定される。ただし,従業者が当該の譲渡又は処分に同意していた場合,及び当該の譲渡又は処分が単なる擬制であることを証明しなかったときは,この限りでない。 - 特許庁

If a request to record fails to meet any of the requirements laid down in section 17 of the Ordinance, the Registrar shall communicate the disclosed deficiencies to the applicant and inform him that the request to record will not be dealt with as an application for a standard patent unless he remedies the disclosed deficiencies within 1 month of the date of the communication. 例文帳に追加

記録請求が,条例第17条に規定する要件を満たさない場合は,登録官は,開示された欠陥を出願人に伝え,かつ,出願人がその通信の日から1月以内に開示された欠陥を補正しない場合は,記録請求は標準特許出願として処理されない旨を知らせる。 - 特許庁

If a request for registration and grant fails to meet any of the requirements laid down in section 24(1) of the Ordinance, the Registrar shall communicate the disclosed deficiencies to the applicant and inform him of the consequences provided under section 25(3)(b) of the Ordinance in the event of a failure to remedy those deficiencies within 1 month of the date of the communication. 例文帳に追加

登録及び付与請求が,条例第24条(1)に規定する要件を満たさない場合は,登録官は,開示された欠陥を出願人に伝え,かつ,出願人がその通信日から1月以内に開示された欠陥を補正しない場合は,条例第25条(3)(b)に規定する結果を出願人に知らせる。 - 特許庁

例文

Where the applicant does not comply with the requirements of sub-rule (1) or sub-rule (2), the appropriate office shall invite the applicant to file the priority document or the translation thereof, as the case may be, within three months from the date of such invitation, and if the applicant fails to do so, the claim of applicant for the priority shall be disregarded for the purposes of the Act. 例文帳に追加

出願人が(1)又は(2)の要件を遵守しない場合は,所轄庁は,優先権書類又は場合によりその翻訳文を,要請の日から3月以内に提出するよう出願人に要請し,出願人がそれに応じないときは,出願人の優先権主張は,法の適用上無視される。 - 特許庁

例文

Every person who contravenes or fails to comply with section 84 or any order made under section 83 is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable (a) in the case of an individual, to a fine not exceeding twenty-five thousand dollars or to imprisonment for a term not exceeding one year or to both; and (b) in the case of a corporation, to a fine not exceeding one hundred thousand dollars. 例文帳に追加

第83条に基づいて発せられた命令又は第84条を遵守しない者は,すべて陪審によらない判決で有罪とされ,次のとおり罰せられる: (a) 個人の場合は,25,000ドル以下の罰金若しくは1年以下の禁固に処せられ,又はこれらを併科される。 (b) 法人の場合は,100,000ドル以下の罰金に処せられる。 - 特許庁

Anyone who intentionally or by negligence fails to give information or to give others access to the documents as provided for in section 56 or, in the cases referred to in section 56, gives incorrect information shall be penalized by a fine and shall be obliged to compensate the damage caused to the extent found reasonable.例文帳に追加

故意又は過失により第56条に規定される情報の提供若しくは書類を他人に閲覧させることを怠った者,又は第56条にいう場合において誤った情報を提供した者は,罰金に処せられる他,適切と判断される範囲で生じた損害を補償する責任を負う。 - 特許庁

(2) In the case that a person who has appealed for a review on the recognition of internment status (hereinafter referred to as "the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status") fails to correct the defect within the period set forth in the preceding paragraph, the Review Board may dismiss the appeal for review on the recognition of internment status by determination; provided, however, that this shall not apply when such defect is minor. 例文帳に追加

2 審査会は、資格認定審査請求をした者(以下「資格認定審査請求人」という。)が前項の期間内に補正をしないときは、裁決をもって、資格認定審査請求を却下することができる。ただし、その不適法が軽微なものであるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 In cases where a partner has contributed a claim in kind, if the debtor of such claim fails to make the repayment at the time for the performance of the obligation, such partner will be liable for the repayment. In this case, the partner is also liable for damages in addition to the payment of interest. 例文帳に追加

第十六条 組合員が債権を出資の目的とした場合において、当該債権の債務者が弁済期に弁済をしなかったときは、当該組合員は、その弁済をする責任を負う。この場合においては、当該組合員は、その利息を支払うほか、損害の賠償をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xviii) when the person fails to call a shareholders meeting in violation of the provisions of Article 296(1) or a court order under the provisions of Article 307(1)(i) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 325) or Article 359(1)(i); 例文帳に追加

十八 第二百九十六条第一項の規定又は第三百七条第一項第一号(第三百二十五条において準用する場合を含む。)若しくは第三百五十九条第一項第一号の規定による裁判所の命令に違反して、株主総会を招集しなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a call for an answer is made under the provisions of the preceding paragraph, if the person designated as the one who is to be the beneficiary's agent fails to give a definite answer to the settlor (if there is no settlor at the time in question, to the trustee) within the period set forth in said paragraph, it shall be deemed that the person does not accept the office. 例文帳に追加

3 前項の規定による催告があった場合において、受益者代理人となるべき者として指定された者は、同項の期間内に委託者(委託者が現に存しない場合にあっては、受託者)に対し確答をしないときは、就任の承諾をしなかったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 935 An inheritance obligee or donee who fails to make the application referred to in paragraph (1) of Article 927 within the period prescribed, and was unknown to the person who has made qualified acceptance, may only exercise his/her rights over the residual assets; provided that this shall not apply to persons who have a security over specific inherited property. 例文帳に追加

第九百三十五条 第九百二十七条第一項の期間内に同項の申出をしなかった相続債権者及び受遺者で限定承認者に知れなかったものは、残余財産についてのみその権利を行使することができる。ただし、相続財産について特別担保を有する者は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 107 When a crowd assembles for the purpose of committing an act of assault or intimidation and fails to disperse after being ordered three times or more to disperse by a public officer with authority, the ringleader shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 3 years and the others by a fine of not more than 100,000 yen. 例文帳に追加

第百七条 暴行又は脅迫をするため多衆が集合した場合において、権限のある公務員から解散の命令を三回以上受けたにもかかわらず、なお解散しなかったときは、首謀者は三年以下の懲役又は禁錮に処し、その他の者は十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81 In the event that a worker receiving compensation pursuant to the provisions of Article 75 fails to recover from the injury or illness within 3 years from the date of commencement of medical treatment, the employer may pay compensation for discontinuation of the compensation, equivalent to the average wage that would be earned over 1,200 days; thereafter, the employer shall not be obligated to pay compensation under the provisions of this Act. 例文帳に追加

第八十一条 第七十五条の規定によつて補償を受ける労働者が、療養開始後三年を経過しても負傷又は疾病がなおらない場合においては、使用者は、平均賃金の千二百日分の打切補償を行い、その後はこの法律の規定による補償を行わなくてもよい。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the establisher of a Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. receiving a recommendation pursuant to the provision of paragraph (1) fails to take a measure pertaining to the recommendation without justifiable ground, the prefectural governor may order the establisher of said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. to take the measure pertaining to the recommendation by a due date to be specified. 例文帳に追加

3 都道府県知事は、第一項の規定による勧告を受けた指定知的障害児施設等の設置者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかつたときは、当該指定知的障害児施設等の設置者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a point system and a point issuing apparatus for easily transmitting and collecting point information concerning a purchase of a commodity without a substantial design alteration of a portable terminal and a vending machine and enabling retransmission even when the transmission of the point information by the portable terminal fails.例文帳に追加

携帯端末および自動販売機の大きな設計変更を行うことなく、商品の購入にかかわるポイント情報を容易に送信、収集することができ、しかも、携帯端末でのポイント情報の送信に失敗した場合でも再送信可能なポイントシステムおよびポイント発行装置を提供する。 - 特許庁

To provide a negative pressure supply device supplying negative pressure of ample magnitude quickly and more positively, and a control device for the negative pressure supply device supplying negative pressure of ample magnitude quickly and more positively when a control system of a throttle valve driven by electronic control fails.例文帳に追加

素早く、さらにはより確実に十分な大きさの負圧を供給することが可能になる負圧供給装置、及び電子制御で駆動されるスロットル弁の制御系が故障した際に素早く、さらにはより確実に十分な大きさの負圧を供給できる負圧供給装置の制御装置を提供する。 - 特許庁

An articulated robot adapted to perform picking works inside the box is to make a working track so as to have the box drawn to center of the box without shifting to a withdrawal movement at once to change situation such as a layout of part and a position of part inside the box if the robot fails to pick up the part.例文帳に追加

箱の中でピッキング作業を行う多関節ロボットに対し、部品の把持に失敗した場合に、箱の中の部品の配置や部品の姿勢などの状態を変えるために、直ちに退避動作に移るのではなく、部品を箱の中央にひき寄せるような動作軌道を生成するようにしたことを特徴とする。 - 特許庁

To provide a form generating device, a form generation method, a program and a recording medium with the program recorded thereon which enable a form file to be attached to an electronic mail and outputted , and enable proper processing to be performed on the premise of the transmission of an electronic mail even when an output result through the electronic mail fails.例文帳に追加

電子メールに帳票ファイルを添付して出力可能であり、かつ、電子メールでの出力結果が失敗の場合でも電子メール送信を前提とした適切な処理を行うことを可能とする帳票生成装置、帳票生成方法、プログラム及びプログラムを記録した記録媒体を提供する。 - 特許庁

To provide an electronic overcurrent circuit breaker doing away with complicated wirings, which can mechanically activate a built-in electromagnetic breaker to break a current path even in case an electronic monitor fails to work at short circuiting, and which can freely carry out change of setting of a rated operating current or an instantaneous operating current in response to a load.例文帳に追加

複雑な配線を廃し、短絡時の電子式監視器が動作しない場合でも内蔵する電磁遮断器を機械的に動作して電路を遮断でき、負荷に応じた定格動作電流や瞬間動作電流の設定変更を自在に行える電子式過電流遮断器を提供する。 - 特許庁

The electric leakage detector 42 detects leakage when the lower arm of the corresponding inverter (26) is turned on, and the detector 42 fails to detect leakage when the lower arm of the corresponding inverter (26) is turned off, the control unit 30 decides that the leakage occurs in the motor generator (MG3) of the leakage detection target.例文帳に追加

制御装置30は、対応するインバータ(26)の下アームのオン時に漏電検出器42が漏電を検出し、かつ対応するインバータ(26)の下アームのオフ時に漏電検出器42が漏電を検出しない場合に、漏電検出対象のモータジェネレータ(MG3)において漏電が生じたと判定する。 - 特許庁

In case where the cleaner-less image forming device of a two- component developing system fails to complete an image forming operation normally, the device rotates its drum in the opposite direction during a restoring operation for the subsequent operation so as to prevent the area with carrier attached thereto from reaching a transfer section or an electrifying section.例文帳に追加

2成分現像方式を用いたクリーナーレス画像形成装置において、画像形成装置がその画像形成動作を正常に終了しなかった場合、キャリア付着部が転写部や帯電部にいかないように、次の画像形成に備える復帰動作の中に、ドラムを逆回転させる動作を行う。 - 特許庁

When a long-term variation pattern is determined based upon the number N of held balls, during the long-term variation pattern, the situation of progress of weight lifting due to a human figure character 143 (a game wherein it is obvious whether the character succeeds corresponding to a win or fails corresponding to a fault) is displayed just after variation chart.例文帳に追加

保留球数Nに基づいて長期変動パターンに決定されたときには、その長期変動パターン中、変動開始直後から、人物キャラクタ143による重量挙げ(当りに相当する成功を収めるか外れに相当する失敗に終わるかが明白なゲーム)の進行状況を表示する。 - 特許庁

To provide a sport stockings solving such problems that any conventional protectors have some defects such that a wearer has to put them on and off separately from stockings, the wearer sometimes fails or forgets to use it, the protectors sometimes get out of position during playing games, and the protectors have inconvenience to be stored or washed separately from each other and thereby result in being high cost.例文帳に追加

従来のプロテクターは、いずれもストッキングの着用とは別に、着脱の必要があって煩わしく、使用を怠ったり、忘れたりすることがあり、競技中にその位置がずれ、また、保管や洗濯を各個にしなければならない不便、コスト高になる等の欠点があったのを解消する。 - 特許庁

The refrigerator controller 12 executes cooperation by transmitting a refrigerator operation signal to the showcase controllers 13, 13 by using the signal line 18, and transmitting a case operation signal to the refrigerator controller 12 by using the signal line 19 from the showcase controller 13, when it determines that the central control of the integrated controller 14 fails.例文帳に追加

冷凍機コントローラ12は、統合コントローラ14による集中制御が不能と判断した場合、信号線18を用いてショーケースコントローラ13、13に冷凍機運転信号を送信し、ショーケースコントローラ13からは信号線19を用いて冷凍機コントローラ12にケース運転信号を送ることで連携運転を行う。 - 特許庁

When informing an arrived signal from a main distribution device 111 to a terminal 113 fails, arrival signal data are stored in a transmission data accumulation means 109, the arrival signal report is transmitted to the terminal 113 again after specific time, and the stored arrival signal report data are deleted from the mail distribution device 111.例文帳に追加

メール配信装置111から端末113への着信通知が失敗した時は、着信通知データを送信データ蓄積手段109に記憶し、所定時間経過後に端末113へ再度着信通知を送信し、着信通知の送信が成功した時には、メール配信装置111から記憶した着信通知データを削除する。 - 特許庁

An emergency braking control device operates, when elevator speed exceeds an over-speed characteristic curve E corresponding to a position of a hoisting body 8 in a predetermined final end region C of the hoistway 1 because the hoisting body 8 lowered by a predetermined deceleration characteristic curve D fails in the predetermined final end region C.例文帳に追加

昇降路1の所定終端領域Cにおいて所定減速特性線Dにより下降する昇降体8が故障等のために、所定終端領域Cにおける昇降体8位置に対応した過速度特性線Eを超えた速度である場合に異常時制動制御装置が動作する。 - 特許庁

When the system power supply fails, DC power generated from a fuel battery 11 is converted by a power conditioner 12 into single-phase AC power, which is then converted by single-phase to three-phase converter 17 into three-phase AC power, and is used to drive the three-phase motors 51 to 53.例文帳に追加

系統電源の停電時には、燃料電池11で発生した直流電力をパワーコンディショナ12によって単相交流電力に変換し、この単相交流電力を単相三相変換器17で三相交流電力に変換し、この三相交流電力を用いて、三相モータ51〜53を駆動させる。 - 特許庁

(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), if an alien who, an immigration inspector acknowledges does not fall under any item of paragraph (3) of the preceding Article, fails to provide information for personal identification pursuant to the provisions of the same paragraph, the inspector shall deliver the alien to a special inquiry officer for a hearing pursuant to the provisions of Article 10. 例文帳に追加

4 入国審査官は、第一項の規定にかかわらず、前条第三項各号のいずれにも該当しないと認める外国人が同項の規定による個人識別情報の提供をしないときは、第十条の規定による口頭審理を行うため、当該外国人を特別審理官に引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55 (1) The director of an immigration detention center or a supervising immigration inspector may revoke a provisional release if the alien accorded provisional release has fled, he/she has reasonable grounds to suspect that the alien will attempt to flee, the alien fails to comply with an order to appear at a summons without justifiable reason, or has violated any of the conditions of provisional release. 例文帳に追加

第五十五条 入国者収容所長又は主任審査官は、仮放免された者が逃亡し、逃亡すると疑うに足りる相当の理由があり、正当な理由がなくて呼出に応ぜず、その他仮放免に附された条件に違反したときは、仮放免を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Any person who fails to obey the order provided for in Article 6, paragraph (6), Article 6-2, paragraph (2) or Article 10-2, paragraph (2) or obstructs the application or the presentation of the registration certificate to be made in accordance with the order provided for in the said paragraphs (including the application and presentation in the case provided for in Article 15, paragraph (2)); 例文帳に追加

五 第六条第六項、第六条の二第二項若しくは第十条の二第二項の規定による命令に従わず、又はこれらの規定による命令による申請若しくは登録証明書の提出(第十五条第二項の規定による場合の申請若しくは提出を含む。)を妨げた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 or paragraph 2 fails to conform to the items of the preceding paragraph, he/she may, within 30 days from the day when the notification is received, order the General Gas Utility to revise or abolish the construction plan. 例文帳に追加

5 経済産業大臣は、第一項又は第二項の規定による届出のあつた工事の計画が前項各号に適合していないと認めるときは、一般ガス事業者に対し、その届出を受理した日から三十日以内に限り、その工事の計画を変更し、又は廃止すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-16 (1) When a licensee of spent fuel interim storage activity fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 43-4 (1). 例文帳に追加

第四十三条の十六 経済産業大臣は、使用済燃料貯蔵事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第四十三条の四第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-14 (1) When a licensee of radioactive waste disposal or storage fails to commence his/her activity within the period provided for in the Ordinance of METI, or suspends his/her activity for more than one year continuously, without a justifiable grounds, the Minister of METI may rescind the permission set forth in Article 51-2 (1). 例文帳に追加

第五十一条の十四 経済産業大臣は、廃棄事業者が正当な理由がないのに、経済産業省令で定める期間内にその事業を開始せず、又は引き続き一年以上その事業を休止したときは、第五十一条の二第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Commissioner of The Patent Office may dismiss a patent application where the applicant ordered under Article 17(3) to pay patent fees provided for in Article 195(3) fails to pay such patent fees within the designated time limit under Article 17(3). 例文帳に追加

2 特許庁長官は、第十七条第三項の規定により第百九十五条第三項の規定による手数料の納付をすべきことを命じた特許出願人が第十七条第三項の規定により指定した期間内にその手数料の納付をしないときは、当該特許出願を却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The chief trial examiner may dismiss the procedure by a ruling where a person ordered to make an amendment to a procedure pertaining to a trial fails to make such amendment within the time limit designated under the preceding two paragraphs or where such amendment is made in violation of Article 131-2(1). 例文帳に追加

3 審判長は、前二項の規定により、審判事件に係る手続について、その補正をすべきことを命じた者がこれらの規定により指定した期間内にその補正をしないとき、又はその補正が第百三十一条の二第一項の規定に違反するときは、決定をもつてその手続を却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 204 A person(s) who has been ordered by the Patent Office or a court commissioned thereby to submit or present documents or other materials for the purpose of examination or preservation of evidence in accordance with this Act and fails to comply with the order without a justifiable reason shall be punished by a civil fine not exceeding 100,000 yen. 例文帳に追加

第二百四条 証拠調又は証拠保全に関し、この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から書類その他の物件の提出又は提示を命じられた者が正当な理由がないのにその命令に従わなかつたときは、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 64 A person who has been ordered by the Patent Office or a court commissioned thereby to submit or present documents or other materials for the purpose of examination or preservation of evidence in accordance with this Act and fails to comply with the order, without a justifiable reason, shall be punished by a civil fine not exceeding 100,000 yen. 例文帳に追加

第六十四条 証拠調又は証拠保全に関し、この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から書類その他の物件の提出又は提示を命じられた者が正当な理由がないのにその命令に従わなかつたときは、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 77 A person who has been ordered by the Patent Office or a court commissioned thereby to submit or present documents or other materials for the purpose of examination or preservation of evidence in accordance with this Act and fails to comply with the order without a justifiable reason shall be punished by a civil fine not exceeding 100,000 yen. 例文帳に追加

第七十七条 証拠調又は証拠保全に関し、この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から書類その他の物件の提出又は提示を命じられた者が正当な理由がないのにその命令に従わなかつたときは、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81-2 (1) Any person who fails to comply with an order pursuant to Article 105-4(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 13-2(5)) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 39 of this Act shall be punished by imprisonment with work for a term not exceeding five years or a fine not exceeding 5,000,000yen or combination thereof. 例文帳に追加

第八十一条の二 第三十九条において準用する特許法第百五条の四第一項の規定(第十三条の二第五項において準用する場合を含む。)による命令に違反した者は、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、これを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 85 A person who has been ordered by the Patent Office or a court commissioned thereby to submit or present documents or other materials for the purpose of examination or preservation of evidence in accordance with this Act, and fails to comply with the order without a just cause shall be liable to a non-penal fine not exceeding 100,000yen. 例文帳に追加

第八十五条 証拠調又は証拠保全に関し、この法律の規定により特許庁又はその嘱託を受けた裁判所から書類その他の物件の提出又は提示を命じられた者が正当な理由がないのにその命令に従わなかつたときは、十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when the seller or the Service Provider receives an application for a sales contract or a Service Contract by a document on which the form of an application is printed, the seller or the Service Provider fails to indicate that the sending of said document will constitute an application in a manner easily recognizable by the customer. 例文帳に追加

三 販売業者又は役務提供事業者が、申込みの様式が印刷された書面により売買契約又は役務提供契約の申込みを受ける場合において、当該書面の送付が申込みとなることを、顧客が容易に認識できるように当該書面に表示していないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The semiconductor memory unit includes a plurality of memory chips 15-1 to 15-8, an auxiliary chip 17 for redundancy to be replaced with a defective chip when one of the plurality of memory chips fails, and an outer enclosure 14 for sealing the plurality of memory chips and the auxiliary chip in one package.例文帳に追加

半導体記憶装置は、複数のメモリチップ15−1〜15−8と、前記複数のメモリチップのいずれか1つが不良チップとなった場合に前記不良チップと置換される冗長用の予備チップ17と、前記複数のメモリチップおよび前記予備チップを同一のパッケージ内に封止する外囲器14とを具備する。 - 特許庁

This method includes steps of: selecting a level of error recovery for input/output operations of the storage device by a user; receiving a request to execute the input/output operation; attempting the input/output operation; and, when the input/output operation fails, performing the level of error recovery specified by the user.例文帳に追加

本発明にかかる方法は、ユーザによりストレージデバイスの入出力オペレーションのエラー回復レベルを選択し、入出力オペレーションを実行する要求を受信し、入出力オペレーションを試み、入出力オペレーションが失敗に終わったときに、ユーザによって指定されたエラー回復レベルを実行する。 - 特許庁

例文

A copy control means 95 copies a set of blocks stored in the first logical disk to the second logical disk when the normal operation is performed, and when any physical disk in the first physical disk group 91 fails, copies a block copied to the second logical disk from the faulty physical disk to a hot spare 93.例文帳に追加

コピー制御手段95は、正常稼働時に、第1の論理ディスクに記憶されたブロックの集合を第2の論理ディスクにコピーし、第1の物理ディスク群91中のいずれかの物理ディスクが故障したときに、故障した物理ディスクから第2の論理ディスクにコピーされたブロックを、ホットスペア93にコピーする。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS