1016万例文収録!

「Fourteen」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Fourteenの意味・解説 > Fourteenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Fourteenを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 240



例文

(2) An officer having disciplinary authority may, if necessary for the inquiry set forth in the preceding paragraph, isolate the detainee suspected of committing a disciplinary offense as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense. In this case, the period of isolation of said detainee shall not exceed fourteen days. 例文帳に追加

2 前項の調査のため必要があるときは、防衛省令で定めるところにより、反則行為をした疑いのある被収容者を他の被収容者から隔離することができる。この場合において、当該被収容者を隔離する期間は、十四日を超えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 464 A summary order shall show the facts constituting the crime, the laws and regulations applied, the sentence to be imposed, and supplementary measures, and shall also give an indication to the effect that it is possible to request a formal trial within fourteen days from the date that notification of the summary order is given. 例文帳に追加

第四百六十四条 略式命令には、罪となるべき事実、適用した法令、科すべき刑及び附随の処分並びに略式命令の告知があつた日から十四日以内に正式裁判の請求をすることができる旨を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notice under Article 15, paragraph (1) or Article 30 of the Administrative Procedure Act pertaining to a disposition under the provisions of the preceding paragraph shall be given by fourteen days prior to the date of the hearing or the deadline of the submission of a written statement of explanation (in the case of granting an opportunity for explanation by oral presentation, the date and time of the presentation). 例文帳に追加

3 前項の規定による処分に係る行政手続法第十五条第一項又は第三十条の通知は、聴聞の期日又は弁明を記載した書面の提出期限(口頭による弁明の機会の付与を行う場合には、その日時)の十四日前までにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to "Kani rei" 官位 (the law concerning the official rank) of the Taiho and the Yoro Ritsuryo codes, the Imperial princes of the Imperial family were graded in four ranks from "Ippon" to "Shihon" (First to Fourth Rank); other Shoo (princes who didn't receive any proclamation to be an Imperial Prince) were in fourteen ranks from Shoichii (Senior First Rank) to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade); subjects were in thirty ranks from Shoichii to Shosoige (Lesser Initial Rank, Lower Grade). 例文帳に追加

大宝令・養老令のうち官位について定めた『官位令』によれば、皇族の親王は一品(いっぽん)から四品(しほん)までの4階、諸王は正一位から従五位下まで14階、臣下は正一位から少初位下(しょうそいげ)まで30階の位階がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Nationalism spread after the end of World War I by Fourteen Points (January 8, 1918) and Treaty of Versailles (1919), March First Movement (1919) occurred in Korea in the period of Japan's rule and there is a strong movement on foot to establish private universities in national and U.S.A. missionary groups. 例文帳に追加

十四か条の平和原則(1918年1月8日)、ヴェルサイユ条約(1919年)によって、第一次世界大戦後に民族自決が広まり、日本統治時代の朝鮮では三・一独立運動(1919年)が発生し、民族系およびアメリカ合衆国系宣教師団で私立大学設立の動きが見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In addition, in 1598, he donated approximately eight hectare patch of land and fourteen koku (a unit of volume) of a temple estate, had the biggest Buddhist temple in a castle town built, and gathered thirteen Shinshu sect temples in the Murayama area as tatchu (sub-temples in the site of the main temple), maintaining the town which would be called as a temple town later. 例文帳に追加

さらに慶長3年(1598年)、八町四方の土地と寺領14石を寄進し城下最大の伽藍を建立、敷地に村山地方の真宗寺院十三ケ寺を塔頭として集め、のちに寺町と呼ばれるようになる町を整備した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fourteen domains in Ou held a conference and submitted a petition for the pardon of the Aizu and Shonai Domains to Commander KUJO, but KUJO rejected it; as a result, they modified the plan to petition directly to the Imperial Court and added eleven more domains to sign the Shiraishi pact on May 15. 例文帳に追加

奥羽14藩は会議を開き、会津藩・庄内藩赦免の嘆願書を九条総督に提出するも却下されたため、朝廷へ直接建白を行う方針に変更し、閏4月23日新たに11藩を加えて白石盟約書が調印。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fourteen banks, including bank-holding companies, participated in this exercise. All of them provided data on individual losses of more than one yen, and some provided data on individual losses of zero yen (near misses) or losses of less than zero yen (misses that brought about an unexpected profit). 例文帳に追加

本調査には 14 先が参加し、その全てが内部損失データを提出した。全先が、金額 1 円以上の損失データを収集しており、一部先は金額 0 円(損失に結びつかなかった過 失等)や、金額 0 円未満(利益をもたらした過失等)の損失データも収集していた。 - 金融庁

Any party may, within fourteen days of receiving a copy of a request in accordance with subregulation (3), send to the Registrar observations on the request for an extension and if no observations are so sent he shall be deemed to consent to the extension being granted by the Registrar.例文帳に追加

(3)に定める請求書の写しを受け取った各当事者は,その受領から14日以内に,登録官に対し期間延長についての自己の意見を述べることができ,かかる期間内に意見書が送られない場合は,その者は登録官の行う期間延長に同意したとみなされるものとする。 - 特許庁

例文

(5) A candidate who has sat for and failed to pass any of the subjects specified in subregulation (1) may, if he is dissatisfied with his results, appeal to the Secretary-General for re-scrutiny of the results within fourteen days from the date of the notification of such results together with the payment of the prescribed fee.例文帳に追加

(5) 登録試験を受験し(1)に掲げる科目の何れかに合格しなかった志願者は,試験結果に納得できない場合は,所定の手数料を納付し,試験結果の通知日から14 日以内に試験結果の再吟味を官房長に請求することができる。 - 特許庁

例文

In the event there are deficiencies which concern the completion of the patent application documents, then within 14 (fourteen) days as of the date of receipt of the patent application documents, the Patent Office shall notify such deficiencies in writing, clearly and in detail to the inventor or the patent applicant to correct such deficiencies. 例文帳に追加

特許出願の書類の完備に関して不備がある場合は,特許出願の書類の受領の日から遅くとも14日以内に,特許局は,発明者又は特許出願人に対して当該不備が補完されるように書面で明瞭かつ詳細にその不備を通知する。 - 特許庁

A vibration waveform (pseudo camera shake waveform) applied to the shaking apparatus 3 is produced by synthesizing fourteen sine waves in a waveform generating means 4 (personal computer) when evaluating a camera-shake correction function by shaking a camera 2 mounted on a shaking apparatus 3.例文帳に追加

加振装置3に搭載したカメラ2を振動させて、その手ぶれ補正機能を評価するにあたって、前記加振装置3に与える振動波形(疑似手ぶれ波形)を、波形生成手段(パソコン)4において、正弦波を14波合成して作成する。 - 特許庁

The CPU 130 replaces the quantity of light of each pixel included in the contaminant range by the quantity of light of a pixel detected by a photoelectric conversion element 156 at an interval of fourteen pixels corresponding to the number of pixels transmitted by one rod lens 154a thus generating the shading data.例文帳に追加

CPU130は、異物範囲に含まれる画素それぞれの光量を、1つのロッドレンズ154aが伝送する画素数に対応する14画素分の間隔をあけて光電変換素子156が検出した画素の光量に置換することにより、シェーディングデータを生成する。 - 特許庁

Further, a signal outputted from the solid-state image sensing device is A/D-converted into fourteen bits, and the typical value signal is calculated and attenuated to 15/16, and is subtracted from the image signal outputted from the valid pixel of the light receiving face of the solid-state image sensing device.例文帳に追加

また、前記固体撮像素子から出力される信号を14ビットにA/D変換して前記代表値信号を算出して15/16に減衰して、前記固体撮像素子の受光面の有効画素から出力される画像信号から減算する。 - 特許庁

The change in the recording power in each of the processing and the β detection are performed by an encoded EFM ( eight to fourteen modulation ) count control circuit 20 and decoded EFM count control circuit 15 using the EFM frames obtained by dividing one frame by 98 as a smallest unit.例文帳に追加

それぞれの処理の記録パワーの変化及びβの検出は、エンコードEFMカウント制御回路20とデコードEFMカウント制御回路15とにより、1フレームを98分割したEFMフレームを最小単位として行う。 - 特許庁

Ejection openings 32a communicating with respective liquid channels 71 open to an orifice plate 32 which is not provided with ejection openings 32a corresponding to total fourteen closing channels 70, i.e., seven channels on the opposite sides of each liquid channel 71.例文帳に追加

各液流路71に連通する吐出口32aが開口されているオリフィスプレート32には、これら各液流路71の両端側それぞれ7本、計14本の閉口流路70に対応する吐出口32aは形成されていない。 - 特許庁

Original data is subjected to CIRC encoding processing in ST1, the part corresponding to low 8 bits of encoded data and C2 parity data are changed in ST2, and processing is carried out to replace the changed data with data to scatter DSV when EFM (eight to fourteen modulation) modulation is performed.例文帳に追加

オリジナルデータに対してCIRCエンコード処理がなされ(ST1)、ST2でエンコード済みのデータに対して下位8ビットに相当する部分およびC2パリティのデータを変更し、EFM変調した場合にDSVが発散するようなデータに置換する加工を行う。 - 特許庁

For example, NAFTA, in principle, provides categories of tariff elimination periods consisting of immediate elimination, and four (4), nine (9) and fourteen (14) years; determines the applicable category for each item subject to tariff; and individually provides methods of eliminating tariffs for exceptional items subject to tariff.例文帳に追加

具体的には、NAFTA において原則として即時撤廃、4年、9年、14年という関税撤廃期間のカテゴリーを定め、個々の品目毎に該当させるカテゴリーを決めるとともに、さらに原則の例外となる品目については個別に関税撤廃の方式を定めている。 - 経済産業省

I understand that the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology is going to expand this scheme nationally in 2005, with a focus on the second year of middle schools, namely fourteen year-old students, as that is the most important age group. Many companies are hoping to take part in the work experience of students of this age.例文帳に追加

文部科学省では 2005 年からこれを全国に展開して、ポイントは中学二年生、14 歳の時期が一番大事な時期だそうですけれども、この時期の就労体験について企業も積極的に応援してきたいと思っています。 - 厚生労働省

Fourteen of nineteen75%)and seventeen of nineteen90%scores were within plus or minus two and four points of the median, respectively. As such, it was determined that changes in ICI scores at test sites compared to an ecoregional biocriterion or to an upstream control station should be considered in a zone of insignificant departure if the ICI difference is four points or less.例文帳に追加

スコア19個のうち14個(75%),19個のうち17個(90%)がそれぞれ中央値からプラスマイナス2,4点であった。かくして,ICIスコアの差が4点未満なら,生態地域生物クライテリアまたは上流参照地点と比較した披験地点でのICIスコアにおける変化は有意でないずれの範囲内とみなされることが決定された。 - 英語論文検索例文集

Article 207 In cases of filing an appeal against a ruling other than that set forth in Article 330 (Re-appeal from Appeal against Ruling) of the Code, if grounds for seeking revocation or modification of the judicial decision of prior instance are not stated specifically in the petition for an appeal against a ruling, the appellant shall submit a document containing such statement to the court of prior instance within fourteen days from the filing of the appeal against a ruling. 例文帳に追加

第二百七条 法第三百三十条(再抗告)の抗告以外の抗告をする場合において、抗告状に原裁判の取消し又は変更を求める事由の具体的な記載がないときは、抗告人は、抗告の提起後十四日以内に、これらを記載した書面を原裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The notice under paragraph (1) shall be given within fourteen days from the date on which an application has been filed; provided, however, that said period may be extended to thirty days in the case where there is any special reason, such as when an investigation on the state of the assets of persons responsible for support takes time, in which case, said reason shall be clearly indicated in the document under the same paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の通知は、申請のあつた日から十四日以内にしなければならない。但し、扶養義務者の資産状況の調査に日時を要する等特別な理由がある場合には、これを三十日まで延ばすことができる。この場合には、同項の書面にその理由を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where a person filing an application for registration of renewal of the duration of a right based on defensive mark registration is, due to reasons beyond his/her control, unable to file the application during the time an application for registration of renewal is permitted to be filed under the preceding paragraph, the applicant may file such an application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

3 防護標章登録に基づく権利の存続期間の更新登録の出願をする者は、その責めに帰することができない理由により前項の規定により更新登録の出願をすることができる期間内にその出願ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その出願をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The use of this design for the other members of Imperial family including the Imperial Prince was restricted by the declaration of Dajokan, Grand Council of state, issued in 1869; each Imperial family uses their uniquely modified designs of Jushi-urakiku (Chrysanthemum with fourteen petals facing down) or Juroku-urakiku (Chrysanthemum with sixteen petals facing down) (e.g. the Arisugawanomiya family/the Fushiminomiya family) or the design of downsized Juroku-yaegiku (eightfold Chrysanthemum with sixteen petals) (e.g. the Chichibunomiya family/the Mikasanomiya family/the Kuninomiya family). 例文帳に追加

親王などの皇族はこの紋の使用が明治2年の太政官布告を以って制限され、大正15年の皇室令7号13条発布を経て十四裏菊や十六裏菊に独自の図案を加えたもの(有栖川宮家・伏見宮家など)や十六八重菊を小さな図案によって用いたもの(秩父宮家・三笠宮家・久邇宮家など)を各家の紋としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, Article 12 of Koshitsu Giseirei (the act that sets the ceremonies of the Imperial Court, crests of Imperial family, banners, seating arrangements in Imperial ceremonies, etc.) (Taisho 15 nen Koshitsurei Dai 7 go - No. 7 of the Imperial family's Act in 1926) enacted in 1926 defined that 'the crest of the emperor, grand empress dowager, queen mother, empress, crown prince, crown princess, son of the crown prince, and daughter of the crown prince shall be Jurokuyo-yaegiku-omotekikugata (eightfold Chrysanthemum with sixteen leaves facing up),' and Article 13 of the act officially specified as 'the crest of the Imperial Prince, Imperial Princess, Imperial or Royal princess, king, princess, and queen shall be Jushiyo-hitoe-urakiku (Chrysanthemum with onefold blossom facing down and fourteen leaves).' 例文帳に追加

その後、1926年(大正15年)に制定された皇室儀制令(大正15年皇室令第7号)第12条に「天皇太皇太后皇太后皇后皇太子皇太子妃皇太孫皇太孫妃ノ紋章ハ十六葉八重表菊形」と定められ、第13条に「親王親王妃内親王王王妃女王ノ紋章ハ十四葉一重裏菊形」と正式に定められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) Where the Patent Registration Office is not satisfied that the failure by the applicant to comply with the requirements of subsection 78O(1) was unintentional, the Patent Registration Office shall notify the applicant that it intends to refuse the application and give an opportunity to the applicant to make a written representation on the intended refusal within fourteen days from the date of the notice.例文帳に追加

(4)特許登録局は出願人が第78O(1)条の要件を満たせなかったことを故意によるものではないと納得しない場合は,当該回復申請を拒絶する旨を出願人に通知し,かつ,出願人に対し,通知日より14日以内に当該拒絶に対する書面陳述を行う機会を与えなければならない。 - 特許庁

An optical disk recording medium with digital audio data in a state in which the audio data is converted into an EFM (eight to fourteen modulation) signal after error correction processing of the audio data by CIRC (cross interleaved Reed-Solomon code) recorded thereon is configured to replace an EFM signal having 1-3 sectors with an EFM signal different from a primary EFM signal in a track to be protected.例文帳に追加

ディジタルオーディオデータがCIRCにより誤り訂正処理された後にEFM信号に変換された状態で記録された光ディスク記録媒体であって、保護しようとするトラックにおいて、1セクター乃至3セクターのEFM信号が本来とは異なるEFM信号に差し替えられて構成された、ことを特徴とする。 - 特許庁

A digital voice signal in which ATRAC(attractive transform acoustic coding) compression is performed and which is stored in a compact disk recordable 21 is read by a compact disk reading device 23, a form of the read digital voice signal is converted by a central processing unit 24, and a EFM(eight to fourteen modulation) modulating device 18 modulates the digital voice signal whose form is converted.例文帳に追加

コンパクトディスクレコーダブル21に記録されているATRAC圧縮を施されたデジタル音声信号をコンパクトディスク読取装置23が読み取り、読み取られたデジタル音声信号の形式を中央処理装置24が変換し、形式を変換されたデジタル音声信号にEFM変調装置18が変調を施す。 - 特許庁

An animal suffering from arterial sclerosis or animal having a high future risk is allowed to ingest the substance to be examined, and the concentration of at least one of fourteen marker substances in the body fluids of the animal is compared with a reference value to evaluate the improving effect or future risk reducing effect of the arterial sclerosis possessed by the substance to be examined.例文帳に追加

動脈硬化を発症している動物又は将来の発症リスクが高い動物に被験物質を摂取させ、該動物の体液中における14種のマーカー物質の少なくとも1つの濃度を基準値と比較し、被験物質が有する動脈硬化の改善効果又は将来の発症リスクの低減効果を評価する。 - 特許庁

The presence of the conductive stylus 4a is detected when fourteen cross parts 25 as total of the conductive stylus 4a contact in a line detecting electrode 10 and a column detecting electrode 11 laid in a touch panel, and use of the conductive stylus 4a and a color thereof are recognition-set at the time point when the contact gets to be not detectable.例文帳に追加

導電性スタイラス4aの交差部25が、タッチパネルに張り巡らされた列検出電極10や行検出電極11において、合計14個接触している場合には、導電性スタイラス4aの存在を検知し、接触が検知できなくなった時点で、導電性スタイラス4aが使用されていることとその色を認識設定する。 - 特許庁

Fourteen to forty two arcuate cells with an area of 28-65 cm^2 are arrayed in the module.例文帳に追加

円板状の単結晶シリコン太陽光発電用セルから分割された弓形セルにより構成され、該弓形セルは中心角が90°である円弧を有し、弦と直交するグリッド及びこれと直交する1本以上のバスバーを有し、該弓形セルを格子状に配列した太陽光発電用モジュールであって、面積が28〜65cm^2の該弓形セルを14〜42枚配列したことを特徴とする太陽光発電用モジュール。 - 特許庁

In the setup test print TP output by the photograph printing system 1, fourteen bands F1 to F14 of different densities are arranged such that a density difference between the adjacent bands of a middle density area is larger than a density difference between the adjacent bands of a high density area and a density difference between the adjacent bands of a low density area, as shown in FIG. 4(b).例文帳に追加

写真プリントシステム1において出力されるセットアップ用テストプリントTPは、図4(b)に示すように、14個の濃度の異なる帯体F1〜F14が、高濃度領域および低濃度領域において隣接する帯体間の濃度差よりも、中濃度領域において隣接する帯体間の濃度差の方が大きくなるように配置されている。 - 特許庁

"Abnormal transients during operation" are defined as events that result in abnormal conditions caused by a single equipment failure, malfunction or single operational error assumable in the lifetime of the nuclear installation, and the external disturbance assumable to occur with similar frequency of the single equipment failure, etc. during the operation of the nuclear installations, and fourteen events and twelve events are selected for PWRs and BWRs, respectively.例文帳に追加

「運転時の異常な過渡変化」とは、原子炉施設の運転中において、原子炉施設の寿命期間中に予想される機器の単一の故障若しくは誤動作又は運転員の単一の誤操作、及びこれらと類似の頻度で発生すると予想される外乱によって生ずる異常な状態に至る事象であり、評価すべき事象として加圧水型軽水炉(PWR)14件と沸騰水型軽水炉(BWR)12件が選定されている。 - 経済産業省

Article 210 (1) The period for the submission of a statement of the reasons for an appeal against a ruling when filing the appeal set forth in Article 330 (Re-appeal from Appeal against Ruling) of the Code or the appeal set forth in paragraph (1) of Article 336 (Special Appeal against Ruling to the Supreme Court) of the Code shall be fourteen days from the day on which the appellant received service of a written notice of the filing of an appeal against a ruling under the provision of paragraph (1) of Article 189 (Service of Written Notice of the Filing of Final Appeal, etc.) as applied mutatis mutandis pursuant to the proviso to Article 205 (Application Mutatis Mutandis of Provisions Concerning Appeal to Court of Second Instance or Final Appeal) and Article 208 (Special Appeal against Ruling to the Supreme Court). 例文帳に追加

第二百十条 法第三百三十条(再抗告)の抗告及び法第三百三十六条(特別抗告)第一項の抗告においては、抗告理由書の提出の期間は、抗告人が第二百五条(控訴又は上告の規定の準用)ただし書及び第二百八条(特別抗告)において準用する第百八十九条(上告提起通知書の送達等)第一項の規定による抗告提起通知書の送達を受けた日から十四日とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where any person fails to pay a surcharge by the deadline for payment, the Fair Trade Commission may collect an arrearage charge calculated at a rate of fourteen point five percent (14.5%) per annum (if a hearing request regarding the payment order pertaining to the said surcharge has been made, the rate specified by a Cabinet Order, but not exceeding seven point two five percent (7.25%) per annum up to and including the date when a transcript of the written decision regarding the hearing request is served) of the amount of such surcharge for the number of days intervening between the day after the deadline for payment and the day of payment; provided, however, that this shall not apply to cases where the arrearage charge involved is less than one thousand yen. 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、課徴金をその納期限までに納付しない者があるときは、納期限の翌日からその納付の日までの日数に応じ、当該課徴金の額につき年十四・五パーセントの割合(当該課徴金に係る納付命令について審判請求がされたときは、当該審判請求に対する審決書の謄本の送達の日までは年七・二五パーセントを超えない範囲内において政令で定める割合)で計算した延滞金を徴収することができる。ただし、延滞金の額が千円未満であるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The amount equivalent to ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt service provider) of the wages pertaining to the employment of six month period or fourteen-point-two hundredths (14.2/100) (or thirteen-point-seven hundredths (13.7/100) in case of a tax-exempt service provider) of the amount obtained by deducting from such wages the extra wages paid and the wages paid for each period exceeding three months, whichever is larger, in cases where the employment by the same person continued for more than six months under an employment agreement without term 例文帳に追加

三 期間の定めのない雇用契約に基づき同一の者に引き続き六箇月を超えて雇用された場合にあつては、六箇月間の雇用に係る賃金について支払われた賃金額の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額又は当該支払われた賃金から臨時に支払われる賃金及び三箇月を超える期間ごとに支払われる賃金を除いた額の百分の十四・二(免税事業者にあつては、百分の十三・七)に相当する額のうちいずれか大きい額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) Where the original holder of trademark right of a trademark right which is deemed to have been extinguished pursuant to Article 20(4) is unable to file an application for registration of renewal within the time limit for such application pursuant to Article 20(3) due to reasons beyond the control of the said holder of trademark right, the holder of trademark right may file the said application within fourteen days (two months for residents abroad) from the date when the reason ceased to exist but not later than six months after the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

第二十一条 前条第四項の規定により消滅したものとみなされた商標権の原商標権者は、その責めに帰することができない理由により同条第三項の規定により更新登録の申請をすることができる期間内にその申請ができなかつたときは、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内に限り、その申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Another theory denies the theory that `Emperor Gensho ascended as a relay because the Prince Obito was only fourteen years old at the time Emperor Gensho ascended to the throne. (There is a theory that the issues of the imperial court at that time; including issues concerning Prince Nagaya or FUJIWARA no Fuhito, didn't allow the prince Obito to ascend to the throne considering his age). Also, Emperor Gensho ascended to the throne as a child of his father, Prince Kusakabe, not as a child of his mother, Emperor Genmei, however, Prince Kusakabe himself was also Male & Female-line Emperor having Emperor Tenmu for his father and Emperor Jito for his mother. 例文帳に追加

元正天皇即位当時、首皇子は14歳であり「首皇子が幼かったために中継ぎとして即位した」という説は成立しないとの説もある。(ただ、当時の朝廷の動勢(長屋王や藤原不比等など)により、年齢的に即位は不安と見られたとの説もある。)また、元正天皇は母の元明天皇の子としてではなく、父である草壁皇子の子として即位しているが、草壁皇子自身も父に天武天皇、母に持統天皇をもつ男女双系天皇であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Subsequently, fourteen court nobles advanced in rank on May 3, 1611, in conjunction with Emperor Gomizunoo's ascension to the Imperial throne while nineteen nobles on Jun 2, 1611, getting the promotion of court nobles, which had been hindered during the Toyotomi administration, to be awarded all together; it was only natural for Ieyasu to establish, in 1615, the same year as the Toyotomi clan was collapsed, the 'Kinchu narabini kuge shohatto' (a set of regulations that applied to the emperor and Kyoto nobles), which completely separated the official rank of the court nobles and that of the samurai class, for Ieyasu had witnessed the struggle of the Imperial Court regarding to official ranks at the end of the Toyotomi administration. 例文帳に追加

その後、慶長16年3月21日_(旧暦)に後水尾天皇の即位に合わせて14名、4月21日_(旧暦)には19名の公家の一斉昇進が行われて豊臣政権時代に昇進が停滞してしまった公家の昇進人事が一括して行われ、次いで豊臣氏が滅亡した元和_(日本)元年(1615年)に制定された「禁中並公家諸法度」に公家官位と武家官位の完全分離が図られたのも、豊臣政権末期の官位を巡る朝廷の混乱を知る家康にとっては当然の事であったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Article 36 A Municipality, in a case when a person that is issued a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support by another Municipality becomes an Insured Person of Long-Term Care Insurance of said Municipality and when said Insured Person submits an application for a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support attached with the documents that are issued by said Municipality and the other Municipality and proves matters pertaining to said Certification of Needed Long-Term Care or Certification of Needed Support within fourteen (14) days from the date on which said qualification was obtained, may provide a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support according to the matters entered on said documents, notwithstanding the provisions of Article 27, paragraph (4) and the first sentence of paragraph (7), or Article 32, paragraph (3) and the first sentence of paragraph (6), and without awaiting an examination or judgment of a Certification Committee. 例文帳に追加

第三十六条 市町村は、他の市町村による要介護認定又は要支援認定を受けている者が当該市町村の行う介護保険の被保険者となった場合において、当該被保険者が、その資格を取得した日から十四日以内に、当該他の市町村から交付された当該要介護認定又は要支援認定に係る事項を証明する書面を添えて、要介護認定又は要支援認定の申請をしたときは、第二十七条第四項及び第七項前段又は第三十二条第三項及び第六項前段の規定にかかわらず、認定審査会の審査及び判定を経ることなく、当該書面に記載されている事項に即して、要介護認定又は要支援認定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS