In Betweenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49964件
When the impact load is applied, the shape of the envelopment member 141 is smoothly deformed in between the blocking part 141c and a collision part (the abdominal part).例文帳に追加
衝撃荷重が加わったとき、閉塞部141cと衝突部(腹部)との間において、包囲部材141の形状変形が無理なく行われる。 - 特許庁
To provide a switch device such as a horn switch device installed on a steering wheel in which occurrence of water column between contact portions of a pair of opposed contacts is suppressed.例文帳に追加
ステアリングホイールに取り付けられるホーンスイッチ装置等のスイッチ装置で、対向する一対の接点の当接部間に水柱が発生するのを抑制する。 - 特許庁
In the sewing part 44 of the tether 41, the separation distance between the opposed walls is set by disposing the linear sewing part 45 for linearly sewing.例文帳に追加
テザー41の縫合部44は、直線状に縫合する直線状縫合部45を設けて、対向壁部相互の離隔距離を設定している。 - 特許庁
To prevent rattling of a module while suppressing increase in housing space of the module, and furthermore, simplify an electric connecting work between the module and internal electronic parts.例文帳に追加
モジュールの収納スペースの増大化を抑えつつもモジュールのガタツキを防止し、さらにモジュールと内部の電子部品との電気的な接続作業を簡略化する。 - 特許庁
This method can eliminate the deviation between the performance image and the performance sound which often occurs in restarting the performance from the interrupted point when applying the power.例文帳に追加
このため、電源投入時に中断地点から演出を再開する場合のように、演出画像と演出音とがずれてしまうといったことがない。 - 特許庁
The ratio L/d of the distance L between the yarn-contacting points of the front and rear guides at the yarn-treating part, to the length d in the yarn-traveling direction is regulated so as to be ≥2.例文帳に追加
さらに、前記糸処理部の前後ガイド接糸点間距離Lと糸条走行方向の長さdとの比L/dが2以上である。 - 特許庁
A gap part 23 is formed between a body 10 and a power element 20, and a refrigerant whose temperature the power element 20 senses is allowed to flow in the gap part 23.例文帳に追加
ボディ10とパワーエレメント20との間に隙間部23を形成し、パワーエレメント20が感温する冷媒をその隙間部23に流すようにする。 - 特許庁
The amount of the gaseous starting material from the gaseous starting material nozzle 14 is decided by the pressure difference between the pressure in the raw material vessel 11 and the pressure at the outside of the raw material vessel 11.例文帳に追加
原料ガスノズル14からの原料ガスの量は、原料容器11内の圧力と、原料容器11外の圧力との差圧により、決まる。 - 特許庁
An inlet line 22 is provided between the coating liquid tank 11 and the inlet 14 and a pump 21 and a pressure gauge 25 are arranged in the inlet line 22.例文帳に追加
塗工液タンク11と入口14との間には、入口ライン22が設けられ、入口ライン22にはポンプ21と圧力計25が配置されている。 - 特許庁
To form a link mechanism for transmitting angle compact, and form an arm light in a device comprising an angle sensor installed between a pair of support plates of the arm.例文帳に追加
アームの1対の支持板間に角度センサを設置したもので、角度伝達のためのリンク機構をコンパクトにし、アームを軽量化できるようにする。 - 特許庁
To provide a new touch panel in which the distance between electrode substrates is kept constant, even if repeating an input operation many times, and which is free from causing an incorrect input.例文帳に追加
入力操作を何度繰り返しても電極基板間の距離が一定に保持され、誤入力の生じることのない、新規なタッチパネルを提供する。 - 特許庁
A first sensor 28, a second sensor 30, and a third sensor 32 are provided in this order from the downstream side between the first rotary belt 16 and the second rotary belt 20.例文帳に追加
これら第1回転ベルト16と第2回転ベルト20との間に、下流側から順に第1、第2、第3センサー28、30、32を設ける。 - 特許庁
A space is formed in the load shoe for accepting the upper end of the spindle and a load chamber 35 is formed between the bottom of the space and the upper end of the spindle.例文帳に追加
負荷シューに、スピンドルの上端部を受け入れる空間が形成され、この空間の底部とスピンドルの上端部の間に、負荷チャンバ35が形成される。 - 特許庁
The lower surface of the upper wall portion 16a is formed with a recess part 18 positioned between the projection parts 17 and continuously extended without being broken in its midway.例文帳に追加
これにより、上壁部16aの下面には、前記凸部17の間に位置し、途中で途切れることなく連続する凹部18が形成される。 - 特許庁
An exhibition on silk farming and Japan's Imperial Family as well as on silk exchanges between Japan and France is currently at the Japan Cultural Institute in Paris, France.例文帳に追加
養(よう)蚕(さん)と日本の皇室についてや,日仏の絹の交流についての展示会がフランスのパリ日本文化会館で現在開催中だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
On April 12, the steam locomotive "Ginga" began operating between Hanamaki and Kamaishi stations on East Japan Railway Company's (JR East) Kamaishi Line in Iwate Prefecture.例文帳に追加
4月12日,蒸気機関車「銀河」が,岩手県にある東日本旅客鉄道(JR東日本)の釜(かま)石(いし)線の花(はな)巻(まき)-釜石駅間で運行を開始した。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the evening, Kennedy and her son visited Rakuten Kobo Stadium Miyagi to throw the ceremonial first pitch at a game between the Tohoku Rakuten Golden Eagles and the Orix Buffaloes.例文帳に追加
夕方には,ケネディ大使とご子息は楽天コボスタジアム宮城を訪れ,東北楽天ゴールデンイーグルス対オリックス・バファローズの試合で始球式を行った。 - 浜島書店 Catch a Wave
A full-size version of Thomas will run for three months from July 12 between Shin-Kanaya and Senzu stations on the Oigawa Main Line in Shizuoka Prefecture.例文帳に追加
実物大版トーマスが7月12日から3か月間,静岡県の大(おお)井(い)川(がわ)本線の新(しん)金(かな)谷(や)駅と千(せん)頭(ず)駅の間で走行する。 - 浜島書店 Catch a Wave
It is about the relationship between Ota Toyotaro, a young Japanese official studying in Germany, and a German girl named Elise.例文帳に追加
それはドイツに留学中の若い日本人官(かん)吏(り)である太田豊(とよ)太(た)郎(ろう)と,エリスという名のドイツ人女性の関係についての物語だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Opposite them, on the other side of the street, between a coal wharf and a petroleum warehouse, a large platform had been erected in the open air, towards which the current of the crowd seemed to be directed. 例文帳に追加
その向こう側、石炭用波止場と石油倉庫の間にある広間に、大きな演壇が作られていて、群衆はそこへ向かっているようだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
So they picked up Toto and put the dog in Dorothy's lap, and then they made a chair with their hands for the seat and their arms for the arms and carried the sleeping girl between them through the flowers. 例文帳に追加
二人はトトを持ち上げてドロシーのひざにのせ、手を座面に、うでを椅子のうでにして、花の中を眠る少女を運んでいきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
In France, a hundred laws of repression and a mortal antagonism between classes seem to necessitate the violent solution of social war. 例文帳に追加
フランスでは、何百という抑圧的な法律と階級間の道徳的な反目のため、社会的戦争という暴力的な解決方法が必要となるようですね。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』
I sat in a low arm-chair nearest the fire, and I drew this forward so as to be almost between the Time Traveller and the fireplace. 例文帳に追加
わたしは暖炉にいちばん近い、低いソファにすわっていたので、それを前に引き寄せて、ほとんど時間旅行者と暖炉の間に割り込みそうになった。 - H. G. Wells『タイムマシン』
I found a groove ripped in it, about midway between the pedestal of the sphinx and the marks of my feet where, on arrival, I had struggled with the overturned machine. 例文帳に追加
スフィンクスの台座と、到着時にひっくり返ったマシンと格闘したわたしの足跡との間の半ばくらいに、溝が引き裂くように刻まれていたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
`There might be some sense in your knocking,' the Footman went on without attending to her, `if we had the door between us. 例文帳に追加
「ドアがあたしたちのあいだにあったら、あんたがノックしても、ちょいとはいみがあるかもしれないけど」と召使い(めしつかい)は、アリスにかまわず先をつづけます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
An awful sense of her peril came upon Maimie, too late she remembered that she was a lost child in a place where no human must be between the locking and the opening of the gates, 例文帳に追加
マイミーはあぶないわと思いましたが、自分が閉門から開門までの時間に禁じられた場所にいる迷子だと思い出すには遅すぎました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Perhaps a week after the conversation between St. Clair and Walcott, Randolph Mason stood in the private waiting-room of the club with his hands behind his back. 例文帳に追加
セント・クレアとウォルコットが交わした先の会話からおよそ一週間がたつ頃、ランドルフ・メイスンはクラブが用意した書斎で、後ろ手をして立っていた。 - Melville Davisson Post『罪体』
Thus you see the difference between carbon and lead or iron: if we choose iron, which gives so wonderful a result in our application of this fuel, either as light or heat. 例文帳に追加
というわけで、炭素と鉛や鉄とのちがいがわかるでしょう――鉄を選んでも、この燃料を使った結果として、光も熱も見事に出してくれるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
According to a questionnaire survey of Japanese companies that have established research bases in East Asia and the West concerning the division of roles in R&D between those performed in and outside of Japan, Japan has established research bases in Western countries not only to conduct research in the same fields in which they conduct research in Japan, but also in fields where research is not performed in Japan or in fields in which Europe and the U.S. have taken the lead. In East Asia, by contrast, Japan performs design and development geared to local East Asian specifications concerning products whose basic design work was performed by the parent R&D division in Japan, indicating that Japanese companies perform R&D in East Asia to complement R&D performed in Japan (Figure 2-2-47).例文帳に追加
東アジア又は欧米に研究開発拠点を展開している我が国企業に対し、国外と国内との研究開発上の役割分担についてアンケート調査した結果によれば、欧米では、日本と同一分野のみならず、日本では担当していない分野又は欧米が先行している分野における研究開発を行っているのに対して、東アジアでは、日本国内における母体となる研究開発部門が基本設計したものを、東アジアで現地仕様向けに設計・開発を行うなど、国内の研究開発と補完的な研究開発を行っていることが分かる(第2-2-47 図)。 - 経済産業省
The use of a registered trade mark in relation to goods, between which and the person using the trade mark a form of connection in the course of trade subsists, shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the trade mark has been, or is, used in relation to goods between which and that person or a predecessor in title of that person, a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists.例文帳に追加
その商標を使用する者との間に取引の過程で関連性の形が存在している商品に関する登録商標の使用は,当該商標が,その者若しくはその者の権利の譲渡人との間に取引の過程で異なる形の関連性が存在していた,若しくは存在している商品について使用された,又は使用されているというだけの理由では,誤認又は混同を生じさせるおそれはないものとみなす。 - 特許庁
The use of a registered trade mark in relation to goods or services between which and the person using the mark any form of connection in the course of trade subsists shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the mark has been or is used in relation to goods or services between which and the said person or a predecessor in title of that person a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists. 例文帳に追加
商標の使用者との間に何らかの取引上の関係が存在する商品又はサービスに登録商標を使用しても,前記の者又はその前権利者との間にはこれと異なる関係が存在したか又は現に存在する商品若しくはサービスについてその商標が以前から使用され,又は現に使用されているとの理由のみでは,誤認又は混同を生じる虞があるものとは,みなさない。 - 特許庁
A folding mechanism to allow rotational movement of the seat part 11b in a lateral direction on the opposite side to the seat part 11a and form a gap for a passage between the two seats is arranged between the leg part and the seat cushion 12b of the seat part 11b.例文帳に追加
脚部とシート部11bのシートクッション12bとの間には、シート部11bがシート部11aと反対側の横方向に回転移動されるのを許容し、両シート部の間に通路用隙間を形成可能にする折り畳み機構とを有する。 - 特許庁
In addition, the squeegee block 1 is equipped with a roller 3, a first scraping plate 4a and a second scraping plate 4b with the roller 3 sandwiched between and a discharge part 5 with the roller 3 exposed between the first scraping plate 4a and the second scraping plate 4b.例文帳に追加
また、スキージブロック1はローラ3と、ローラ3を挟んで第1のかき取り板4aおよび第2のかき取り板4bを備え、第1のかき取り板4aと第2のかき取り板4bの間にローラ3が露出した吐出部5を備える。 - 特許庁
To provide a motor which is high in the accuracy of concentricity between a rotating shaft and a connecting shaft while facilitating the molding of a resin-made housing, and furthermore, can reduce the generation of noise and the degradation of efficiency caused by axial displacement between the rotating shaft and the connecting shaft.例文帳に追加
樹脂製のハウジングの成形を容易としながら、回転軸と連結軸の同軸度を高精度とし、ひいては回転軸と連結軸の軸ずれに基づく異音発生や効率低下を低減することができるモータを提供する。 - 特許庁
Thereby the gap members are certainly and tightly joined without clearance formation between the cells formed of the gap members 16, 18 and consequently the migration of the black and white particles 20, 22, sealed in the cells, between the cells is blocked.例文帳に追加
これによって、間隙部材16と間隙部材18で形成されるセル間には隙間ができることがなく確実に密着されるので、セル内に封入された黒色粒子20及び白色粒子22がセル間を移動するのを防止できる。 - 特許庁
Semi-conductive paint 25 having ≥104 Ω/square and ≤1012 Ω/square surface resistivity is applied onto a part B between terminals of the conduction patterns 20 and 21 and the conduction patterns 20 and 21 are in a semi-conductive state between them.例文帳に追加
導電パターン20,21の端末間Bには、10^4Ω/square以上10^12Ω/square以下の表面抵抗率を有する半導電性塗料25が塗布され、前記導電パターン20,21間が半導通状態にされている。 - 特許庁
The apparatus is provided with a foreign matter removing member 41 supported as movable between a retracting position separated from the contact part of the developing roller 19 and the toner regulating roller 25, and a foreign matter removing position set in between the developing roller 19 and the toner regulating roller 25.例文帳に追加
現像ローラ19とトナー規制ローラ25との当接部から離間した退避位置と、現像ローラ19とトナー規制ローラ25との間に入り込んだ異物除去位置との間を移動可能に支持された異物除去部材41を設ける。 - 特許庁
To provide a combined filament yarn giving synergistic effects of bulky feeling based on the difference of shrinkage between fibers, and bulky feeling caused by surface loops, providing various colors by utilizing the color difference in dyeing among the constituent fibers, and also providing excellent contrast between the colors, at a low cost.例文帳に追加
低コストで、繊維間の収縮差に基づく嵩高感と、表面ループによる嵩高感との相乗効果が得られ、さらに構成繊維の異色性を利用して多様な色彩を有し、各色間のコントラストに優れた混繊糸を提供する。 - 特許庁
A circular patch 3 is formed in a conical shape so as to make a distance h1 between the central part 3a of the circular patch 3 and a ground conductor plate 1 shorter than a distance h2 between a circumferential part 3b of the circular patch 3 and the ground conductor plate 1.例文帳に追加
円形パッチ3の中心部3aから接地導体板1までの距離h1が、その円形パッチ3の周辺部3bから接地導体板1までの距離h2より短くなるように、その円形パッチ3が円錐形状を成している。 - 特許庁
To provide a solder jointing method controlling the height of molten solder between a mounting member and a mounted member to reduce a difference in final height between the members after solidification of the solder and a mounted member.例文帳に追加
実装部材と被実装部材との間に介在する溶融した半田の高さを制御して、半田を固化した後の実装部材と被実装部材間の最終的な高さにバラつきが発生するのを抑制する半田接合方法を提供する。 - 特許庁
In the concrete, the proportional constant (inclination of a straight line) between the phase angle and frequency is calculated using information on the phase differences between elements of the cross-covariance matrices, and a sound source direction corresponding to each of the separated signals is calculated by using the proportional constant.例文帳に追加
具体的には、相互共分散行列の要素同士の位相差情報を利用して、位相角と周波数との比例定数(直線の傾き)を算出し、比例定数を利用して各分離信号に対応する音源方向を算出する。 - 特許庁
To provide a terrestrial digital broadcast transmitter and receiver of a layered transmission system, in which the delay between transmission/reception of each layer is shortened, and as much as possible different layer parameters are set so as to match the timing between layers.例文帳に追加
各階層における送受信間の遅延量をできるだけ短くし、且つ階層間でのタイミングを揃えるようにした、異なる階層パラメータを設定する階層伝送方式の地上デジタル放送用送信装置および受信装置を提供する。 - 特許庁
This cryogenic cooling device is constituted by being provided with a branch gas line branched from an intermediate part between the cryogenic compressor and a closed cycle refrigerator and a heat exchanger for a storage tank performing heat exchange between a part of the helium gas discharged from the cryogenic compressor and the liquid helium in the storage tank.例文帳に追加
低温圧縮機とクロードサイクル冷凍機の間から分岐する分岐ガスラインと、低温圧縮機から吐き出されるヘリウムガスの一部と貯留タンク内の液体ヘリウムとの間で熱交換を行う貯留タンク用熱交換器を設ける。 - 特許庁
In a chemical polishing process, the silicon wafer is pushed against the polishing-cloth side, while a section between the silicon wafer and polishing cloth with a working liquid from a tank between a rough polishing process and a finishing polishing process is supplied, and the surface of the silicon wafer is polished.例文帳に追加
粗研磨工程と、仕上げ研磨工程の間に、タンクから加工液を、シリコンウェーハと研磨クロスとの間に供給しつつシリコンウェーハを研磨クロス側に押し当てて、シリコンウェーハの表面を研磨する化学的研磨工程が実施される。 - 特許庁
An area 9, wherein the gap between the substrate 3 and the chip 1 is wider than the area containing the part 8, is provided between the edge of the chip 1 and the part 8, and the material 5 terminates in this area 9.例文帳に追加
ここで、前記デバイスチップ1の端部と前記機能部分8との間に、前記基板3とデバイスチップ1との間隙が前記機能部分8における間隙よりも広くなる領域9を有し、当該領域9で前記保護材5が終端されている。 - 特許庁
In such a circuit configuration, a jumper wire 18 is provided so as to allow alternative selection of either of the connection between the third terminal part 12 and the second terminal part 11 and the connection between the third terminal part 12 and the internal contact part 160.例文帳に追加
このような回路構成において、ジャンパー線18は、第3の端子部12と第2の端子部11の間の接続と、第3の端子部12と内部接点部160の間の接続とを択一的に選択可能とするものとして設けられている。 - 特許庁
At the dust collecting cell 1, an electrical fielded is generated between dust collecting pole plates 11 by the dust collecting pole plates 11 and a magnetic field in horizontal direction to the dust collecting pole plates 11 is generated between the dust collecting pole plates 11 by a coil 12.例文帳に追加
集塵セル1においては、集塵電極板11により、集塵電極板11間に電場が発生され、コイル12により、集塵電極板11間で集塵電極板11に対して水平方向の磁場が発生されている。 - 特許庁
A forth glass layer 34 is formed between a second talc 22 filled in a holder 20 and an inner circumferential face 19 of the holder 20, and a third glass layer 33 is also formed between the second talc 22 and an outer circumferential face 18 of a detection element 10.例文帳に追加
ホルダ20内に充填される第2滑石22と、ホルダ20の内周面19との間に第4ガラス層34が形成され、第2滑石22と検出素子10の外周面18との間にも第3ガラス層33が形成される。 - 特許庁
A transmission 10 is provided between the first output shaft 4c of the first power distributor 4 and a power output shaft 11 which is connected with driving wheels 2 and 2 of a vehicle, and the rotation transmission between them is performed by a speed reduction ratio in a plurality of stages.例文帳に追加
第1動力分配器4の第1出力軸4cと、車両の駆動輪2,2に連接する動力出力軸11との間に変速機10を備えており、それらの間の回転伝達は複数段の減速比で行われる。 - 特許庁
To provide a technique that enables rental of an article between individuals, allows a response to be taken according to success or failure in actual rental of an article, and is suitable for repeated rental of the same article or between the same lender and borrower.例文帳に追加
個人間での物品の貸し借りを可能にし、また、実際の物品の貸し借りの成否に即した対応をとることができると共に、同一の物品ないしは同一の貸主借主間での反復的な貸し借りに好適な技術を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX” 邦題:『カール・マルクス Interview』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
