1153万例文収録!

「Shares」に関連した英語例文の一覧と使い方(54ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Sharesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3472



例文

Furthermore, it is notable that, despite their respective shares being relatively small, there has been extremely high growth in exports to such resource-rich countries as Saudi Arabia, Russia,and Brazil, reflecting the increase in demand in resource-rich countries for consumption goods and capital goods attributable to the recent upsurge in resource prices.例文帳に追加

さらに、シェアは相対的に小さいものの、最近の資源価格高騰による資源国での消費財や資本財需要の増大を反映して、サウジアラビア、ロシア及びブラジルといった資源国向け輸出の伸びも極めて高くなっていることが注目される。 - 経済産業省

As described above, it can be stated that in China’s rapidly growing environmental market, although the export value of Japanese products has been increasing, the market shares of those products have been declining. Thus, Japanese companies are losing competitiveness to their counterparts in the EU and Asia.例文帳に追加

以上のことから、急速に拡大する中国の環境関連市場の中で、我が国製品は金額的には拡大しているものの、そのシェアは低下傾向にあり、EUや他のアジアの企業が台頭する中で国際競争力が低下してきている。 - 経済産業省

The facts that support this are as follows: the extremely small shares of overseas subsidiaries in the total net sales or R&D expenses in Japanese companies compared with those in companies from other developed countries (see Figure 2-3-6) and the low number of collaboration projects with outside research and development firms (see Figure 2-3-7).例文帳に追加

まず、我が国の企業は、売上高や研究開発費に占める海外の子会社の割合が他の先進国と比較して極めて低い水準にとどまっており(第2-3-6図)、外部の研究開発組織との連携も進んでいない(第2-3-7図)。 - 経済産業省

(b) Where the income derived from Brunei Darussalam is dividends paid by a company which is a resident of Brunei Darussalam to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Brunei Darussalam tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

(b)ブルネイ・ダルサラーム国内において取得される所得が、ブルネイ・ダルサラーム国の居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるブルネイ・ダルサラーム国の租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

例文

Where the income derived from Australia is dividends paid by a company which is a resident of Australia to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 10 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Australian tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

オーストラリア内において取得される所得が、オーストラリアの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の十パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるオーストラリアの租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省


例文

Where the income derived from Pakistan is dividends paid by a company which is a resident of Pakistan to a company which is a resident of Japan and which has owned at least 25 per cent either of the voting shares or of the total issued shares of the company paying the dividends during the period of six months immediately before the day when the obligation to pay dividends is confirmed, the credit shall take into account Pakistan tax payable by the company paying the dividends in respect of its income. 例文帳に追加

パキスタン内において取得される所得が、パキスタンの居住者である法人により、当該法人の議決権のある株式又は発行済株式の二十五パーセント以上を配当の支払義務が確定する日に先立つ六箇月の期間を通じて所有する日本国の居住者である法人に対して支払われる配当である場合には、日本国の租税からの控除を行うに当たり、当該配当を支払う法人によりその所得について納付されるパキスタンの租税を考慮に入れるものとする。 - 財務省

Article 784 (1) The provisions of paragraph (1) of the preceding Article shall not apply in the cases where the Company Surviving Absorption-type Merger, the Succeeding Company in Absorption-type Company Split or the Wholly Owning Parent Company in Share Exchange (hereinafter referred to as the "Surviving Company, etc." in this Division) is the Special Controlling Company of the Absorbed Stock Company, etc.; provided, however, that this shall not apply in the cases where all or part of the value of the merger, etc. in the Absorption-type Merger or Share Exchange is Shares with a Restriction on Transfer, etc., and the Absorbed Stock Company, etc. is a Public Company and not a Company with Class Shares. 例文帳に追加

第七百八十四条 前条第一項の規定は、吸収合併存続会社、吸収分割承継会社又は株式交換完全親会社(以下この目において「存続会社等」という。)が消滅株式会社等の特別支配会社である場合には、適用しない。ただし、吸収合併又は株式交換における合併対価等の全部又は一部が譲渡制限株式等である場合であって、消滅株式会社等が公開会社であり、かつ、種類株式発行会社でないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Consolidated Stock Company, etc. shall notify its Registered Pledgees of Shares (excluding the Registered Pledgees of Shares in the cases prescribed in the following Article) and Registered Pledgees of Share Options concerning the Share Options specified in the items of Article 808(3) that it will effect the Consolidation-type Merger, the Incorporation-type Company Split or the Share Transfer (hereinafter referred to as a "Consolidation-type Merger, etc." in this Section) within two weeks from the day of resolution of the shareholders meeting set forth in paragraph (1) (or, in the cases prescribed in paragraph (2), the day of obtainment of the consent of all shareholders set forth in that paragraph). 例文帳に追加

4 消滅株式会社等は、第一項の株主総会の決議の日(第二項に規定する場合にあっては、同項の総株主の同意を得た日)から二週間以内に、その登録株式質権者(次条に規定する場合における登録株式質権者を除く。)及び第八百八条第三項各号に定める新株予約権の登録新株予約権質権者に対し、新設合併、新設分割又は株式移転(以下この節において「新設合併等」という。)をする旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 839 When a judgment upholding a claim relating to an Action Concerning Organization of Company (limited to any one of the actions listed in Article 834(i) to (xii), (xviii) and (xix)) becomes final and binding, the act that is held to be invalid or revoked or rescinded by such judgment (in cases where a Company was incorporated by such act, it shall include such incorporation, and in cases where shares or Share Options were delivered at the time of such act, it shall include such shares or Share Options) shall become ineffective from then on. 例文帳に追加

第八百三十九条 会社の組織に関する訴え(第八百三十四条第一号から第十二号まで、第十八号及び第十九号に掲げる訴えに限る。)に係る請求を認容する判決が確定したときは、当該判決において無効とされ、又は取り消された行為(当該行為によって会社が設立された場合にあっては当該設立を含み、当該行為に際して株式又は新株予約権が交付された場合にあっては当該株式又は新株予約権を含む。)は、将来に向かってその効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 464 (1) In cases where a Stock Company acquires shares in response to the demands pursuant to the provisions of Article 116(1), if the amount of the monies paid to the shareholders who made such demands exceeds the Distributable Amount as at the day when such payment is made, the Executing Persons who performed duties in relation to the acquisition of such shares shall be jointly and severally liable to the Stock Company for payment of such excess amount; provided, however, that this shall not apply in cases where such persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties. 例文帳に追加

第四百六十四条 株式会社が第百十六条第一項の規定による請求に応じて株式を取得する場合において、当該請求をした株主に対して支払った金銭の額が当該支払の日における分配可能額を超えるときは、当該株式の取得に関する職務を行った業務執行者は、株式会社に対し、連帯して、その超過額を支払う義務を負う。ただし、その者がその職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(b) The total of the voting rights of the Fisheries Cooperative Associations of item 1 or the juridical persons of the preceding item acting as the members, partners or shareholders of the juridical person accounts for a majority of the voting rights of all the members, all the partners or all the shareholders, and the amount invested by the Fisheries Cooperative Associations of item (i) or the juridical persons of the preceding item respectively acting as the members or partners of the juridical person or the total of the numbers of shares owned by the Fisheries Cooperative Associations of item (i) or the juridical persons of the preceding item respectively acting as the shareholders of the juridical person accounts for a majority of the total amount invested or a majority of the total number of issued shares. 例文帳に追加

ロ 組合員、社員又は株主である第一号の漁業協同組合又は前号の法人の有する議決権の合計が総組合員、総社員又は総株主の議決権の過半を占めており、かつ、組合員若しくは社員である第一号の漁業協同組合若しくは前号の法人の出資額又は株主である第一号の漁業協同組合若しくは前号の法人の有する株式の数の合計が総出資額又は発行済株式の総数の過半を占めていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the cases listed in the following items, the voting rights held by the persons respectively specified in those items shall include the voting rights of the shares or equity interests which cannot be asserted against the issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) [including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the portion pertaining to item (ii))] of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc.: 例文帳に追加

5 次の各号に掲げる場合において、当該各号に定める者が保有する議決権には、社債、株式等の振替に関する法律第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を同法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は持分に係る議決権を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act received the issuance of the parent corporation's shares managed in a domestic business, the foreign corporation shall submit documents stating brands and the number of the parent corporation's shares managed in a domestic business that it owns at the end of the business year containing the day of receiving the issuance and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance to the district director of the tax office governing its place for tax payment, within two months from the following day of the final day of the business year containing the day of receiving the issuance. 例文帳に追加

5 法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人は、国内事業管理親法人株式の交付を受けた場合には、その交付を受けた日の属する事業年度終了の日の翌日から二月以内に、その交付を受けた日の属する事業年度終了の時に有する国内事業管理親法人株式の銘柄及び数その他の財務省令で定める事項を記載した書類を、納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Reserves set forth in the preceding paragraph shall not be reduced except when it is allocated to compensation for any excess amount of the losses due to buying and selling, etc. of Shares, etc. (referring to losses due to buying and selling, revaluation and fluctuation in foreign exchange rates, and losses on redemption) over the profits due to buying and selling, etc. of Shares, etc. (referring to profits due to buying and selling, revaluation and fluctuation in foreign exchange rates (excluding any profit credited as a result of revaluation under Article 112, paragraph (1)), and gains on redemption); provided, however, that this shall not apply to the cases where the Prime Minister has approved such reduction. 例文帳に追加

2 前項の準備金は、株式等の売買等による損失(売買、評価換え及び外国為替相場の変動による損失並びに償還損をいう。)の額が株式等の売買等による利益(売買、評価換え及び外国為替相場の変動による利益(第百十二条第一項の規定による評価換えにより計上した利益を除く。)並びに償還益をいう。)の額を超える場合においてその差額のてん補に充てる場合を除くほか、取り崩してはならない。ただし、内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Acquisition and holding of shares, Share Options (meaning share options prescribed in Article 280-19(1) of the Commercial Code (Act no. 48 of 1899), with the same to apply hereinafter in this paragraph), or Bond with Share Options, Etc. (meaning bond with share options as set forth in Article 341-2(1) of the Commercial Code and other bond instruments prescribed by Cabinet Order as being equivalent to bond with share options, with the same to apply hereinafter in this paragraph) issued by joint stock companies and acquisition and holding of equity shares of a limited liability company or a company partnership; 例文帳に追加

二 株式会社の発行する株式、新株予約権(商法(明治三十二年法律第四十八号)第二百八十条ノ十九第一項に規定する新株予約権をいう。以下この項において同じ。)若しくは新株予約権付社債等(同法第三百四十一条ノ二第一項に規定する新株予約権付社債及びこれに準ずる社債として政令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)又は有限会社若しくは企業組合の持分の取得及び保有 - 日本法令外国語訳データベースシステム

There are various options, including common shares, preferred shares, preferred securities, subordinated debts and valuation profits on securities holdings. From the viewpoint of the quality of loss-absorbing buffers, there are several elements, such as stability, simplicity - simplicity also means visibility - and clarity. On the other hand, it is important how flexibly the loss-absorbing buffer can be acquired. 例文帳に追加

普通株、優先株、優先出資証券、そして劣後債務、あるいは有価証券の評価益、様々なものがあるわけですけれども、損失吸収バッファーとしてのクオリティ(質)に着目すると、吸収バッファーとしての存在の安定性、それから分かりやすさ、明確性、―分かりやすさというのは、目に見える分かりやすさというのもあるかと思いますけれども、―そういったことがいくつかの要素として入ってくると思いますけれども、他方で、いかに機動的にその損失吸収バッファーを調達し得るかといったことも重要だと思います。 - 金融庁

(iv) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange using a third party: a management method by which the Commodity Exchange uses a third party to retain [the][an] account for a person who deposited Securities, etc. for allocation in a condition whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation will be immediately distinguishable[] by a method such as separating them from the Commodity Exchange's own account, and whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. will be immediately distinguishable in their own books and records. 例文帳に追加

四商品取引所が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該第三者 をして、充用有価証券等を預託する者のための口座については商品取引所の自己の口 座と区分する等の方法により、充用有価証券等に係る持分が直ちに判別でき、かつ、 各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳 簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法 - 経済産業省

(iv) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization using a third party: a management method by which the Commodity Clearing Organization uses a third party to retain the account for a person who deposited Securities, etc. for allocation in a condition whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation will be immediately distinguishable, by a method such as separating them from the Commodity Clearing Organization's own account, and whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. will be immediately distinguishable in their own books and records. 例文帳に追加

四商品取引清算機関が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該 第三者をして、充用有価証券等を預託する者のための口座については商品取引清算機関の自己の口座と区分する等の方法により、充用有価証券等に係る持分が直ちに 判別でき、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に 係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理す る方法 - 経済産業省

(iv) Securities for retention under the management of a Consignor Protection Fund using a third party: a management method by which the Consignor Protection Fund uses a third party to retain the accounts for a person who deposited Securities that are Properties Subject to Preservation in an available condition so as to immediately distinguish the shares pertaining to Securities that are Properties Subject to Preservation by a method such as separating the accounts from the Consignor Protection Funds own accounts and making the shares pertaining to such Securities that are Properties Subject to Preservation, immediately distinguishable by using a persons own books. 例文帳に追加

四委託者保護基金が第三者をして保管させることにより管理する有価証券当該第三 者をして、保全対象財産である有価証券を預託する者のための口座については委託 者保護基金の自己の口座と区分する等の方法により、保全対象財産である有価証券 に係る持分が直ちに判別でき、かつ、各会員から預託を受けた保全対象財産である 有価証券に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管させることに より管理する方法 - 経済産業省

The MAC layer processing means has a means (1001) for recording a transmission order list showing a transmission order allocated to each terminal which shares the wireless media, and a means (1003) for determining transmission timing of its terminal for the wireless media according to the transmission order list and the carrier sense information.例文帳に追加

MAC層処理手段は、無線媒体を共用する各端末に割り当てられる送信順番を示す送信順リストを記録する手段(1001)と、送信順リストおよびキャリアセンス情報に応じて無線媒体に対する自端末の送信タイミングを決定する手段(1003)とを有する。 - 特許庁

Meanwhile, the control circuit applies a second voltage to the first wirings and the second wirings in a non-selected third memory cell array that shares the second wirings with the selected first memory cell array and in a non-selected memory cell array positioned farther than the third memory cell array when viewed from the first memory cell array.例文帳に追加

一方、選択された第1のメモリセルアレイと第2配線を共有する非選択の第3のメモリセルアレイ、及び前記第1のメモリセルアレイから見て前記第3のメモリセルアレイよりも遠い側にある非選択のメモリセルアレイにおいて、第1配線及び第2配線に第2の電位を与える。 - 特許庁

The sheet capable of forming a gel electrolyte is of fiber type containing copolymer resin containing fibers in which a copolymer resin consisting of a component able to be gellated by a specific non-aqueous solvent and a component not able to be gallated by non-aqueous solvent shares at least part of the fiber surface.例文帳に追加

本発明のゲル電解質形成可能シートは、特定の非水溶媒によってゲル化可能な成分と、前記非水溶媒によってゲル化不可能な成分とからなる共重合樹脂が、繊維表面の少なくとも一部を占める共重合樹脂含有繊維を含む繊維シートからなる。 - 特許庁

A method for bearing the freight charges of the home delivery service comprises the steps of entering a freight charge share column 4 of the sender and the recipient on a home delivery service slip 1, calculating amounts to be paid of the sender and the recipient based on the allotted shares of the charges filled in the column, and collecting the amounts.例文帳に追加

宅配便伝票1に発送人と受取人の送料負担割合欄4を記載し、その欄に記入された送料の負担割合に基づいて発送人と受取人のそれぞれの支払う金額を算出して徴収を行う手段を講じる。 - 特許庁

In the optical disk drive unit for adjusting the inclination of two guide shafts with two adjustment pins which do not need screwing, the adjustment pins have a spiral disk which shares an axis with the adjustment pins at the head part, wherein the spiral disk surface is the support point of the guide shaft.例文帳に追加

2本のガイドシャフトの傾度を二つのねじ込み不要な調整ピンによって調整する光ディスクドライブ装置であって、当該調整ピンは頭頂部に調整ピンと軸を共有する螺旋状盤を有し、その螺旋状盤面がガイドシャフトの支持点となっている光ディスクドライブ装置を提案する。 - 特許庁

The mother board 1 shares TS packets included in the data stream into two groups according to a prescribed rule; stores the one to a mother board storage 2 and the other to a contents storage internal memory 33 of the reception unit 3 under the control of a contents recording reproducing program.例文帳に追加

マザーボード1は、このデータストリームに含まれるTSパケットを所定の規則に従って2つのグループに振り分け、一方をマザーボード用ストレージ2に記憶させ、他方を、コンテンツ記録再生プログラムの制御に従って受信ユニット3のコンテンツ保存用内部メモリ33に記憶させる。 - 特許庁

A control circuit applies a first voltage to the first wirings and the second wirings in a non-selected second memory cell array that shares the first wirings with the selected first memory cell array and in a non-selected memory cell array positioned farther than the second memory cell array when viewed from the first memory cell array.例文帳に追加

制御回路は、選択された第1のメモリセルアレイと第1配線を共有する非選択の第2のメモリセルアレイ、及び第1のメモリセルアレイから見て第2のメモリセルアレイよりも遠い側にある非選択のメモリセルアレイにおいて、第1配線及び第2配線に第1の電位を与える。 - 特許庁

In step S191, the control part of a service registering reader- writer receives input of a service ID (ID-S) that is inputted by a user using an input part and corresponds to the service to be deleted, performs mutual authentication with an IC card 1 is step S192 by using a service registering key Kreg and shares a session key Kses.例文帳に追加

ステップS191でサービス登録用リーダライタの制御部は、ユーザが入力部を用いて入力した、削除するサービスに対応するサービスID(ID_S)の入力を受け、ステップS192でサービス登録用鍵Kregを用いて、ICカードとの相互認証を行い、セッション鍵Ksesを共有する。 - 特許庁

The Financial Services Agency (FSA) will monitor market developments with heightened alert level, paying heed to international cooperation toward stabilizing, and protecting the integrity of, the international financial system. Furthermore, we will cooperate with the Securities and Exchange Surveillance Commission and the stock exchanges to conduct a thorough monitoring of market manipulation and other market abuse, and to take rigorous actions against violations, including stricter enforcement of restrictions on short selling of shares in listed companies, particularly those in financial firms. 例文帳に追加

また、証券取引等監視委員会や取引所とも連携して、上場株式、とりわけ金融株に係る空売り規制の厳正な執行を含め、相場操縦等の不正行為に係る監視を徹底し、違反行為には厳正に対処していくこととする。 - 金融庁

If the postal reform is properly carried out and the reform gets on track, boosting the morale and business performance of Japan Post, shares can be sold under the bills in their original form. So, some people say that although there may be some time lag, it could become a source of funds. 例文帳に追加

きちんと郵政改革ができれば、そして軌道に乗って、士気が上がってきちんとやってくれれば、当然、株式も今の原案で売れるわけですから、そういったことで、少しタイムラグはあるかもしれませんけれども、やはり財源の一つにはなるのではないかという声を聞いております。 - 金融庁

A media report said that in relation to the public offering of new shares in Tokyo Electric Power Company, the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC) asked the U.S. Securities and Exchange Commission (SEC) for cooperation in the investigation of a suspected case of insider trading.What do you think of cooperation with foreign authorities in investigation of insider trading? 例文帳に追加

東電の公募増資で、インサイダー取引があった疑いがあるとして監視委員会がアメリカの証券取引委員会に調査協力を要請したと一部報道ありましたが、そのインサイダー問題の調査で海外当局との連携についてはどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁

Securities companies are naturally required to strictly manage corporate information, including information related to public offering of new shares, from the perspective of preventing insider trading and other illegal trading. 例文帳に追加

そして、証券会社はインサイダー取引等の不公正な取引を防止する観点からも、公募増資等の法人関係情報を厳格に管理する必要があり、これはもう当然のことだと思っています。同時に、実効性のある内部管理態勢をしっかりと整備しておかなければいけないということ。 - 金融庁

A switching element respectively shares an input signal shown in Figure 2 to storage elements and filtering processing is applied to field information that is consecutive temporally on the basis of frame interpolation information while keeping each combination by the switching element to realize the temporal continuity.例文帳に追加

図2での入力信号を切り替え素子で、それぞれを記憶素子に割り振り、各時間的に連続しているフィールド情報を切り替え素子によって各組み合わせを保ちながら、フレーム補間情報を基にフィルタリング処理を行うことで時間的連続性を実現する。 - 特許庁

Notice of any petition for revocation of a patent under section 26 shall be served on all persons appearing from the register to be proprietors of that patent or to have shares or interests therein, and it shall not be necessary to serve the notice on any other person. 例文帳に追加

第26 条に基づく特許取消しの請願に係る通知は、登録簿の記載から外観上その特許の専有権者であるか又はその特許の持分又は利益を有するすべての者に送達されるものとし、その他の者に通知を送達する必要はないものとする。 - 特許庁

(4) In the case of a registered design co-owners or co-applicant’s death or forfeiture without any legal successor, a share of such design co-owner or co-applicant shall be assigned to the rest of the registered design co-owners or co-applicants in an adequate ratio to their shares.例文帳に追加

(4) 登録意匠共有者又は共同意匠出願人が法律上の権原承継人がないままに死亡し又は失権した場合は,その持分は,他の登録意匠共有者又は共同意匠出願人にそれぞれの持分の比率に応じて移転される。 - 特許庁

the termunitsincludes shares and any other instrument, not being a debt-claim, granting an entitlement to share in the assets or income of, or receive a distribution from, the person. The termprincipal class of unitsmeans the class of units which represents the majority of the value of the person. If no single class of units represents the majority of the value of the person, the “principal class of unitsis that class or those classes that in the aggregate represent the majority of the value of the person; 例文帳に追加

「持分証券」とは、持分に係る証券(債権に基づくものを除く。)であって、個人若しくは法人以外の者の資産若しくは所得に関する権利又は当該者から利得の分配を受ける権利を与えられたものをいう。 - 財務省

The provisions of subparagraph (a) shall not apply if the resident of that other Contracting State acquired any shares in the financial institution from the first-mentioned Contracting State before the entry into force of this Convention or pursuant to a binding contract entered into before the entry into force of the Convention 例文帳に追加

(a)の規定は、当該一方の締約国の居住者が、当該金融機関の株式を当該他方の締約国から、この条約の発効前に取得した場合又はこの条約の発効前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合には、適用しない。 - 財務省

(b) The provisions of subparagraph (a) shall not apply if the resident of that other Contracting Party acquired any shares in the financial institution from the first-mentioned Contracting Party before entry into force of this Agreement or pursuant to a binding contract entered into before entry into force of the Agreement. 例文帳に追加

(b)(a)の規定は、当該一方の締約者の居住者が、当該金融機関の株式を当該他方の締約者から、この協定の効力発生前に取得した場合又はこの協定の効力発生前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合には、適用しない。 - 財務省

Units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed "by the public" if the purchase, sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a limited group of investors; 例文帳に追加

集団投資基金又は集団投資計画の持分証券、株式その他の持分は、その購入、販売又は償還が限られた投資家の集団に黙示的にも明示的にも制限されていない場合には、一般に容易に購入され、販売され、又は償還されるものとする。 - 財務省

For the IMF to continue to perform its central role as a truly global institution in theinternational financial system, it is essential that the quotas, which determine voting shares, the amount of members' contributions, and limits on access to IMF resources reflect the reality of the world economy. 例文帳に追加

IMFが真にグローバルな機関として、国際金融システムの中で中心的な役割を果たし続けるためには、IMFの投票権、IMF資金への貢献、及びIMF資金の利用限度の基準となるクォータが国際経済の実情を反映したものであることが不可欠であります。 - 財務省

As part of this process, we agree that a number of other critical issues will need to be addressed, including: the size of any increase in IMF quotas, which will have a bearing on the ability to facilitate change in quota shares; the size and composition of the Executive Board; ways of enhancing the Board’s effectiveness; and the Fund Governorsinvolvement in the strategic oversight of the IMF. 例文帳に追加

この過程の一部として,出資比率変更を容易にするIMFクォータ増額の規模,理事会の規模と構成,理事会の実効性の向上方法,IMFの戦略的な監督へのIMF総務の関与を含む他の多くの重要な問題が議論される必要があることに合意する。 - 財務省

Given the importance of its quota to a member-since it is the amount of quota that defines the member's financial contribution to the Fund, its access to IMF resources, and its voting power-in addition to increasing overall quota size, we need to consider adjusting individual members' quota shares. 例文帳に追加

各国のクォータはIMFへの資金的な貢献を表すほか、IMF資金の利用限度の基準や投票権設定の基礎をなしていることから、増資の検討に際しては資金規模の増加に加えて各国間の配分比率の見直しを図ることが必要です。 - 財務省

To implement this Supplementary Budget, the Government shall submit separately the "Proposal for the Partial Amendment of the Special Measures Law concerning the Promotion of Social Capital Adjustment Utilizing Revenues from Sales of Nippon Telegraph and Telephone Corporation Shares," and hopes that the Diet will take this under consideration in their deliberations.例文帳に追加

なお、今回の補正予算を実施するため、別途「日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促進に関する特別措置法等の一部を改正する法律案」を提出し、御審議をお願いすることとしております。 - 財務省

(iii) if the Wholly Owning Parent Limited Liability Company in Share Exchange is to deliver to shareholders of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange Monies, etc. (excluding the equity interests of the Wholly Owning Parent Limited Liability Company in Share Exchange) in lieu of the shares thereof when effecting the Share Exchange, the following matters concerning such Monies, etc.: 例文帳に追加

三 株式交換完全親合同会社が株式交換に際して株式交換完全子会社の株主に対してその株式に代わる金銭等(株式交換完全親合同会社の持分を除く。)を交付するときは、当該金銭等についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) if the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer is to deliver to shareholders of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer Bonds, etc. of the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer in lieu of the shares thereof when effecting the Share Transfer, the following matters concerning such Bonds, etc.: 例文帳に追加

七 株式移転設立完全親会社が株式移転に際して株式移転完全子会社の株主に対してその株式に代わる当該株式移転設立完全親会社の社債等を交付するときは、当該社債等についての次に掲げる事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange: documents or Electromagnetic Records that state or record the number of shares of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Exchange acquired by the Wholly Owning Parent Company through the Share Exchange and any other matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as those concerning a Share Exchange. 例文帳に追加

二 株式交換完全子会社 株式交換により株式交換完全親会社が取得した株式交換完全子会社の株式の数その他の株式交換に関する事項として法務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 798 (1) In cases where a Share Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the shares is reached between the shareholder and the Surviving Stock Company, etc., the Surviving Stock Company, etc. shall make payment within sixty days from the Effective Day. 例文帳に追加

第七百九十八条 株式買取請求があった場合において、株式の価格の決定について、株主と存続株式会社等との間に協議が調ったときは、存続株式会社等は、効力発生日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If no agreement on the determination of the price of the shares is reached within thirty days from the day of formation of the Incorporated Company, shareholders or the Consolidated Stock Company, etc. may file a petition to the court for a determination of the price within thirty days after the expiration of that period. 例文帳に追加

2 株式の価格の決定について、設立会社の成立の日から三十日以内に協議が調わないときは、株主又は消滅株式会社等は、その期間の満了の日後三十日以内に、裁判所に対し、価格の決定の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer: documents or Electromagnetic Records that state or record the number of shares of the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer acquired by the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer and any other matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as those concerning a Share Transfer. 例文帳に追加

二 株式移転完全子会社 株式移転により株式移転設立完全親会社が取得した株式移転完全子会社の株式の数その他の株式移転に関する事項として法務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) In cases where some or all of the provisions in articles of incorporation relating to matters listed in each item of Article 28 are amended by a ruling set forth in the preceding paragraph, the incorporator(s) may rescind his/her manifestation of intention relating to subscription for the relevant Shares Issued at Incorporation within one week from the finalization of such ruling. 例文帳に追加

8 発起人は、前項の決定により第二十八条各号に掲げる事項の全部又は一部が変更された場合には、当該決定の確定後一週間以内に限り、その設立時発行株式の引受けに係る意思表示を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In the cases provided for in the preceding paragraph, an incorporator shall be entitled to one vote for each one Share Issued at Incorporation for which the Performance of Contributions has been fulfilled; provided, however, that, in cases where the Share Unit is provided for in the articles of incorporation, he/she shall be entitled to one vote for each one unit of the Shares Issued at Incorporation. 例文帳に追加

2 前項の場合には、発起人は、出資の履行をした設立時発行株式一株につき一個の議決権を有する。ただし、単元株式数を定款で定めている場合には、一単元の設立時発行株式につき一個の議決権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS