applicationを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49983件
By virtue of Sections 33 and 104 of the Act, the Registrar may issue a notice to the applicant requiring that the application be amended to his satisfaction so as to remove specified grounds of objection within a period of six months from the date of the notice or within such further period, not exceeding three months, as the Registrar allows, otherwise the Registrar may refuse to accept the application.例文帳に追加
法第33条及び第104条に基づき,登録官は,出願人に対して,通知した日から6月以内又はそれ以上の期間以内に,拒絶の理由が取り除かれるため,当該出願を登録官が満足できるよう修正するよう要請する通知を発することができ,そうでなければ,登録官が許可すれば,登録官は,出願の受理を拒絶することができる。 - 特許庁
(2) The patent application shall be accompanied by other documents: abstract of the patent application, the power of attorney for appointing the professional representative, the priority document, authorization for transfer of the priority rights, document proving the deposit of the biological material with an international depository authority, the document for designating the inventors, the document for transmitting the right to be granted the patent, exhibition certificate.例文帳に追加
(2) 特許出願には,前記以外の次の書類が添付されるものとする。特許出願の要約,職業代理人を指名するための委任状,優先権書類,優先権の移転に関する許諾書,生物材料の国際寄託機関への寄託を証明する書類,発明者を指定する書類,特許を受ける権利を移転するための書類,博覧会証明書 - 特許庁
b) it shall contain a brief presentation of the invention disclosed in the application, which should allow the understanding of the technical problem, the essence of the solution for solving the technical problem and the main use of the invention and, where appropriate, the chemical formula selected from the formulae contained in the patent application, which best characterizes the invention;例文帳に追加
(b) 要約は,出願において開示されている発明についての短い説明であって,技術的課題,技術的課題の解決方法の要点及び発明の主な用途を理解することを可能にするもの,並びに,適切な場合は,特許出願に記載されている化学式の内の発明の特徴を最も良く示しているものを含んでいなければならない。 - 特許庁
(3) When the priority of an earlier application is claimed in an international application, and the national phase has been opened, and the priority document has not been filed with the International Bureau within the time limit provided for by Rule 17 from the Implementing Regulations of the Patent Cooperation Treaty, the priority document maybe filed with OSIM with a view to recognizing the claimed priority:例文帳に追加
(3) 国際出願に関して先の出願の優先権が主張され,かつ,国内段階が開始されており,かつ,優先権書類が特許協力条約に基づく施行規則の規則 17に定める期限内に国際事務局に提出されていない場合は,主張する優先権についての承認を得るために,次に示す時期に,優先権書類を OSIMに提出することができる。 - 特許庁
(5) For opening the national phase in Romania, the applicant shall pay, to OSIM, the fee for filing the patent application and, where appropriate, the fee for claiming a priority, and shall file an explicit or implicit request for opening the national phase, and three copies of the certified translation into Romanian of the description, claims, drawings and abstract of the international application.例文帳に追加
(5) ルーマニアにおける国内段階を開始するためには,出願人はOSIMに対し特許出願手数料,及び該当する場合は優先権主張手数料を納付しなければならず,また,国内段階を開始するための明示又は黙示の請求,並びに国際出願の明細書,クレーム,図面及び要約に関するルーマニア語の認証翻訳文 3通を提出しなければならない。 - 特許庁
(15) If OSIM considers that copies of the documents relating to said application, filed or issued according to the provisions of the Patent Cooperation Treaty and the Implementing Regulations under the Patent Cooperation Treaty are necessary for carrying on the procedures undergone by an international application entered in the national phase, these copies may be requested from the International Bureau.例文帳に追加
(15) OSIMが,国内段階に移行した国際出願に関して行われる手続を遂行するために,当該出願に関して特許協力条約及び特許協力条約に基づく施行規則の規定に従って提出された又は発行された書類の写しが必要であると考える場合は,その書類は国際事務局に提供を求めることができる。 - 特許庁
(2) If a receiving office refused to accord a filing date to an international application or decided that the application or the designation of Romania is deemed to be withdrawn, OSIM shall, upon request by the applicant, analyze the decision in order to establish whether it is justified, with a view to carrying out the procedures by the national route, and shall review it, where appropriate.例文帳に追加
(2) 受理官庁が,国際出願に対して出願日を認定することを拒絶した場合,又は出願若しくはルーマニアの指定は取下とみなす旨の決定した場合において,出願人から請求があったときは,OSIMは国内経路による手続を遂行する目的で,決定が正当であるか否かを確認するために,その決定を分析し,また,適切なときは,再検討する。 - 特許庁
Article17 bis was provided with respect to the amendment of a description, the scope of claims or drawings (here in after referred to as "description, etc."), referring to the provision of Article11 of the Act Concerning the International Application of the Patent Cooperation Treaty and Related Matters (here in after referred to as "International Application Act"), which is operated along the PCT Guidelines, aim in gat prohibiting the addition of new matter similarly in the United States or Europe. 例文帳に追加
第17条の2第3項は、明細書、特許請求の範囲又は図面(以下「明細書等」という。)の補正について、欧米と同様に新規事項の追加を不可とする趣旨でPCTガイドラインに沿って運用が行われている特許協力条約に基づく国際出願等に関する法律(以下「国際出願法」という。)第11条の規定ぶりを参考に規定されたものである。 - 特許庁
If in any particular case the Registrar considers that an application should be further supplemented by a model or sample of anything illustrating the invention or alleged to constitute an invention, such model or sample as he may require shall be furnished before the acceptance of the application, but such model or sample shall not be deemed to form part of the specification. 例文帳に追加
登録官が特定の事案において、ある出願が、当該発明を説明する又は発明を構成すると主張される何らかの模型又は見本によってさらに補足されるべきであると考える場合、登録官が求めることのできる模型又は見本を出願受理前に提出するものとするが、当該模型又は見本は明細書の一部を構成するものとはみなされない。 - 特許庁
Provided that no amendment shall be so allowed that would make the specification, as amended, claim an invention substantially larger than, or substantially different from, the invention claimed by the specification as it stood before the amendment, and where an application for such an order is made to the Court notice of the application shall be given to the Registrar, and the Registrar shall have the right to appear and be heard. 例文帳に追加
ただし、補正後の明細書が、補正前の状態の明細書により請求された発明よりも実質的に広い、又はかかる発明と本質的に異なる発明を請求するものとなるような補正は認められず、かかる命令に対する請求が裁判所に対しなされた場合、請求が登録官に通知され、登録官は出廷し審問される権利を有する。 - 特許庁
Subject to section 58, the Registrar must refuse to publish a design if: the design is disclosed in a design application in respect of which the Registrar has given notice under subsection 57(3); and the applicant has not responded to the notice or amended the application in such a way that the Registrar is satisfied as mentioned in subsection 57(2). 例文帳に追加
第58条に従うことを条件として,登録官は,次の場合は,意匠の公告を拒絶しなければならない。当該意匠が意匠出願において開示され,それについて登録官が第57条(3)に基づく通知を出しており,かつ出願人が通知に対して応答しなかった又は,第57条(2)に記載するように登録官が認める方法で,出願を補正しなかった場合 - 特許庁
The brief description of the industrial design or model shall be made directly on the application or the signed and stamped appendices and shall exclusively contain the new characteristic features of the outer aesthetic appearance which occur in the reproductions appended to the application (maximum 100 words).例文帳に追加
工業意匠又はひな形に関する簡潔な説明は,願書又は署名捺印した添付書類上に直接記載するものとし,かかる説明には,願書に添付された複製物に当てはまる美的外観に関する新規な特徴的要素(最大100語)のみを記すものとする。製品名称のみによる認識が不可能である工業意匠又はひな形については,その実用性について陳述する。 - 特許庁
In case the application contains a multiple filing which does not fulfill the conditions provided for by the Law, respectively, the industrial designs or models are not incorporated in the same category or products having a unitary conception or are not classified into the same class and subclass, pursuant to the International Classification of the industrial designs and models, the applicant shall divide the application within 30 days.例文帳に追加
ある出願に本法に規定される条件を満たさない複合出願が含まれる場合,工業意匠又はひな形が工業意匠及びひな形の国際分類に基づき単一概念を有する同一製品範疇に統合されないか又は同一類及び同一種に分類されない場合,出願人は30日以内に当該出願を分割しなければならない。 - 特許庁
(1) If during the preparation of a report under section 29(2)(a) or (b) it appears that an application relates to two or more inventions, but they are not so linked as to form a single inventive concept, the search may be restricted to one in relation to the first invention specified in the claims of the application, and the Registrar shall notify the applicant of that fact.例文帳に追加
(1) 第29条(2)(a)又は(b)に基づく報告の作成中に,ある1の出願が2以上の発明に関係しているのに,これらが単一の発明概念を形成するように結合していないことが明らかな場合は,当該出願のクレームに記載された1番目の発明に関してのみ調査を行うことができるものとし,登録官は,その旨を出願人に通知する。 - 特許庁
(2) The Registrar shall -- (a) in the case of an application by the proprietor, send a copy of Patents Form 29 and a copy of the documents filed under paragraph (1)(a) to the person to whom the proprietor proposes to grant the licence; and (b) in the case of an application by any other person, send a copy of Patents Form 29 and a copy of the documents filed under paragraph (1)(b) to the proprietor.例文帳に追加
(2) 登録官は, (a) 所有者による申請の場合は,当該所有者がライセンスを許諾しようとする者に対し,特許様式29の写し及び(1)(a)に基づいて提出した書類の写しを送付するものとし,また (b) それ以外の者による申請の場合は,特許様式29の写し及び(1)(b)に基づいて提出した書類の写しを当該所有者に対し送付する。 - 特許庁
(1) Subject to paragraph (5), and to the restrictions prescribed in paragraph (4), after the date of publication of an application for a patent in accordance with section 27, the Registrar shall, upon request made on Patents Form 25 and upon payment of the prescribed fee, permit all documents filed or kept at the Registry in relation to the application or any patent granted in pursuance of it, to be inspected at the Registry.例文帳に追加
(1) (5)及び(4)に定める制限に従うことを条件として,第27条に従った特許出願公開の日後に,登録官は,特許様式25による請求及び所定の手数料の納付があり次第,当該出願又はその遂行により付与された特許に関して登録局に提出され保管されているすべての種類の書類の登録局における閲覧を許可する。 - 特許庁
(7) An assignment of a patent or any such application or a share in it, and an exclusive licence granted under any patent or any such application, may confer on the assignee or licensee the right of the assignor or licensor to bring proceedings by virtue of section 67 or 76 for a previous infringement or to bring the proceedings under section 58 for a previous act.例文帳に追加
(7) 特許若しくはその出願又はその持分の譲渡,及び特許又はその出願に基づく排他的ライセンスにより,当該譲受人又は実施権者に対して,過去の侵害について第67条又は第76条により手続を提起するか又は過去の行為について第58条に基づいて手続を提起する譲渡人又は実施許諾者の権利を付与することができる。 - 特許庁
(2) Where an application under subsection (1) is made and the balance paid of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made, the Registrar may cancel the entry if satisfied that there is no existing licence under the patent or that all licensees under the patent consent to the application.例文帳に追加
(2) (1)に基づく申請が行われ,かつ,当該記入が行われなかったならば納付されるべきであったすべての更新手数料の残額が納付された場合において,当該特許に基づく既存のライセンスがないこと又は当該特許に基づくすべての実施権者が当該申請に同意していることを認めたときは,登録官は,当該記入を取り消すことができる。 - 特許庁
(3) As a condition of relief under this section, the court or the Registrar may direct that the specification of the patent shall be amended to its or his satisfaction upon an application made for that purpose under section 83, and an application may be so made accordingly, whether or not all other issues in the proceedings have been determined.例文帳に追加
(3) 本条に基づく救済の条件として,裁判所又は登録官は,当該特許明細書について,裁判所又は登録官が満足するように補正するべき旨を,その趣旨の第83条に基づく申請により指示することができ,かつ,当該申請は,当該手続における他のすべての争点が決定しているか否かを問わず,相応に行うことができる。 - 特許庁
(2) Where a patent has been granted under the United Kingdom Patents Act 1977 not earlier than 36 months before, or not later than 12 months after, 23rd February 1995, the proprietor of the patent may, within a period of 24 months from that date, make an application for a certificate of registration and the Registrar may issue a certificate on such application as if the Registration of United Kingdom Patents Act had not been repealed.例文帳に追加
(2) 特許が1977年連合王国特許法に基づいて,1995年2月23日の36月前以後又は12月後以前に付与された場合は,当該特許の所有者は,同日から24月の期間内に,登録証の交付申請を行うことができ,かつ,登録官は,その申請に基づく登録証を連合王国特許登録法が廃止されなかったものとして交付することができる。 - 特許庁
(3) In other respects, an application may be amended, at the request of the applicant, only by correcting- (a) the name or address of the applicant; (b) errors of wording or of copying; or (c) obvious mistakes, and then only where the correction does not substantially affect the identity of the trade mark or extend the goods or services covered by the application.例文帳に追加
(3)その他の点において,出願は,出願人の請求があれば,次を訂正することによって補正することができるが,ただし,訂正が商標の同一性に実質的に影響を与えず,又は出願の対象である商品又はサービスを拡大しない場合に限る。 (a)出願人の名称若しくは住所 (b)言葉遣い若しくは複製の誤り,又は (c)明らかな誤り - 特許庁
(2) The scope of protection following from the patent application shall be determined in a preliminary way by the contents of the patent claims published pursuant to Section 41. However, the granted patent or the patent partially revoked shall retroactively modify the scope of this preliminary protection; this does not apply if wider protection follows from the granted patent than from the published patent application.例文帳に追加
(2) 出願により付与される保護の範囲は,第41条に従って公開された特許クレームの内容により予備的に決定される。当該予備的保護の範囲は,付与された特許又は特許の一部取消によって遡及的に決定される。ただし,このことは,付与された特許による保護の範囲が公開された特許出願によるものよりも広い場合は,適用されない。 - 特許庁
(2) If the right to a patent belongs to several persons, one or some of these persons in his or their own name may file the application. On the basis of a request supported by a written agreement between the applicant or applicants and the person, that has the right to file the application pursuant to Subsection (1), the Office shall enter such a person as a co-applicant in the Register.例文帳に追加
(2) 特許を受ける権利が複数の者に帰属する場合は,これらの中の1又は複数の者は,自己の名称で出願することができる。1又は複数の出願人と(1)により出願する権利を有する者との間で締結された合意書に基づいて請求がされた場合は,庁は,当該人を共同出願人として登録簿に記入する。 - 特許庁
(3) Where the result of the examination shows that the application has formal defects or that its object is not patentable, the patent procedure shall be declared suspended and, where appropriate, the applicant shall be allowed the prescribed period to rectify the defects indicated and to put forward his relevant arguments. For that purpose, the applicant may modify his claims or divide the application.例文帳に追加
(3) 審査の結果,出願に方式上の瑕疵があるかその主題に特許性がない場合は,特許手続の中止が宣言される。適切であれば,出願人は,指摘された瑕疵を訂正するため所定の期間が与えられ,また,関連する意見を述べることができる。このためには,出願人はクレームを補正するか又は出願を分割することができる。 - 特許庁
(1) Any person who transfers a patent application or a patent already granted or who grants a corresponding license shall be liable jointly with the transferee or licensee for compensation due as a result of damage or prejudice caused to third persons by defects inherent in the invention that is the subject matter of the application or patent.例文帳に追加
(1) 特許出願又は既に付与された特許を移転する者又はこれらの出願若しくは特許のライセンスを付与する者は,当該出願若しくは特許の主題である発明に固有の瑕疵により第三者に対し与えた損害若しくは不利益の結果として,支払うべき損害賠償に対し譲受人若しくは実施権者と共同して責任を有するものとする。 - 特許庁
(2) Before expiration of the period mentioned in the preceding paragraph, the Registry of Industrial Property shall extend the period to five months from the date of filing of the application when it considers that the invention concerned may be of interest for national defense. The Registry shall inform the applicant of the extension and shall immediately place at the disposal of the Ministry of Defense a copy of the patent application filed.例文帳に追加
(2) 前項に述べる期間の満了前に,産業財産登録庁は,関連する発明が国防の利益になるとみなされる場合は,出願日から5月間に延長するものとする。産業財産登録庁は,期間の延長について出願人に通知するものとし,当該特許出願の謄本1通を直ちに国防省の裁量に委ねるものとする。 - 特許庁
(3) Having examined the arguments put forward by the applicant, the Registry shall take a decision within the period laid down in the regulations on rejection of the application or continuation of the procedure. It shall reject the application when it deems that its object cannot be protected as a utility model or that it still contains defects that have not been satisfactorily rectified.例文帳に追加
(3) 産業財産登録庁は,出願人が提出する意見書を審査した後,出願の拒絶又は手続の継続に関し規則が定める期間内に決定を行うものとする。産業財産登録庁は,出願の目的が実用新案として保護することができない又は出願がなお十分に除かれていない瑕疵を含むとみなす場合,当該出願を拒絶するものとする。 - 特許庁
1. Pursuant to Article 25 paragraph 2(c) of the Law, the microorganism culture deposited shall be available to any party upon request from the date of publication of the patent application and, before that date, to any party entitled to consult the case record of the application, pursuant to Article 44 paragraph 2 of the Law.例文帳に追加
(1) 特許法第25条(2)(c)の要件に従って,寄託された当該微生物の培養は,特許出願の公開日以後は,申請があれば如何なる者に対しても,入手可能になるものとし,その日より前は,特許法第44条(2)の要件に従って,当該出願の記録について閲覧協議できる資格のある如何なる者に対しても入手可能であるものとする。 - 特許庁
1. If the patent application presents any of the deficiencies referred to in the preceding Rule, the Industrial Property Registry shall notify the applicant of all the objections, so that she/he may remedy the deficiencies or submit any pertinent allegations in defence of the patent application within the term of two months.例文帳に追加
(1) 特許出願が前記の規則に該当する何らかの欠陥があった場合,産業財産登録庁は出願人に対してその欠陥総てについての拒絶理由を発することになり,これによって当該出願人は2月の規定期間内に当該特許出願の欠陥を補正するか,又は,その拒絶理由についての意見書を提出することができるものとする。 - 特許庁
No details in relation to a deemed standard patent shall be deleted from the register under subsection (3) or pursuant to an application under subsection (4) unless notice of the Registrar's intention to delete those details or of the application (as the case may be) has been given in the prescribed manner to the person named in the register as the proprietor of the deemed standard patent. 例文帳に追加
みなし標準特許に係る如何なる詳細も,当該詳細を抹消する登録官の意図の通知又は(場合により)当該請求の通知が,所定の方法により,みなし標準特許の所有者として登録簿に記名されている者に送付されていない限り,(3)に基づいて,又は(4)に基づく請求により登録簿から抹消されることはない。 - 特許庁
The applicant may divide the application until the ruling on the registration of the trademark becomes final: (a) prior to the official invitation to this effect [Article 59(2)], if he claimed protection for more than one sign in one application; or (b) if, by dividing the list of goods or services, he claims protection for specified goods or services separately.例文帳に追加
次の場合は,出願人は,商標登録に関する裁定が確定するまでは出願を分割することができる。 (a) 庁の分割の求め(第59条(2))の前に,出願人が1の出願において2以上の標識に係る保護を請求した場合 (b) 出願人が,商品又はサービスの一覧を分割することによって,指定した商品又はサービスについて個別に保護を請求する場合 - 特許庁
For the purposes of this Act: (a) ‘Community Trademark Regulation’ means the Council Regulation (EC) No. 40/94 on the Community trademark; (b) ‘Community trademark’ means a trademark as defined in Article 1(1) of the Community Trademark Regulation; (c) ‘Community trademark application’ means an application for the registration of a Community trademark, filed in accordance with the Community Trademark Regulation.例文帳に追加
本法の適用上,次のとおりとする。 (a) 「共同体商標規則」とは,共同体商標に関する理事会規則(EC)No.40/94をいう。 (b) 「共同体商標」とは,共同体商標規則第1条(1)に定義する商標をいう。 (c) 「共同体商標出願」とは,共同体商標規則に従ってなされた共同体商標の登録を求める出願をいう。 - 特許庁
In this section "prior design" means a design which has been made available to the public after the filing date of the application for registration of another design, or where priority is claimed, after the date of priority of that other design, and which is protected from a date prior to the said filing date or, as the case may be, the said priority date by a design right under this Act or by an application for such a right.例文帳に追加
本条において,「先の意匠」とは,別の意匠の登録出願日後又は優先権が主張される場合は優先日後に公衆に利用可能とされ,かつ,当該別の意匠の登録出願日前又は優先権が主張される場合は優先日前に本法に基づく意匠権又は当該権利を求める出願により既に保護されている意匠を意味する。 - 特許庁
The application under subsection (1) may be made by the person who was the registered proprietor of the design or by any other person who would have been entitled to the design right if it had not expired and where the design right was held by two or more persons jointly, the application may, with the leave of the Controller, be made by one or more of them without joining the others.例文帳に追加
(1)に基づく権利回復の申請は,当該意匠の登録所有者であった者,又は意匠権が失効していなければ当該意匠権を有したであろうその他の者が行うことができ,意匠権が共有されていた場合は,長官の許可を得ることを条件として,共有者の内の1若しくは複数名が他の共有者の参加を得ることなく行うことができる。 - 特許庁
The application must contain the following information when it is filed: (a)the applicant’s name and address for service or, in the case of joint applicants, the name of each applicant and an address for service: (b)a clear representation of the trade mark: (c)if the application is for registration of a series of trade marks, a clear representation of each trade mark in the series: (d)the goods and services for which registration is required.例文帳に追加
出願は,出願時に次の情報を含まなければならない。(a) 出願人の名称及び送達用宛先,又は共同出願人の場合は,各出願人の名称及び送達用宛先 (b) 商標の明瞭な表示 (c) 出願が連続商標の登録の場合は,その連続における各商標の明瞭な表示 (d) 登録を求める商品及びサービス - 特許庁
Within 2 months after receiving a copy of the counter-statement and the evidence, if any, of use of the trade mark or special circumstances of the kind referred to in section 66(2)of the Act, the applicant (A)must-- (a)file evidence in support of the application; or (b)notify the Commissioner that A does not intend to file evidence; or (c)notify the Commissioner that A withdraws the application.例文帳に追加
答弁書の写し及び商標の使用の証拠又は法律第66条(2)に掲げた種類の特殊事情の証拠がある場合は,その写しを受領した後2月以内に,申請人(A)は, (a) 申請を支持する証拠を提出し,又は (b) 局長に対して,Aが証拠を提出する意思がない旨を通知し,又は (c) 局長に対して,Aが申請を取り下げる旨を通知しなければならない。 - 特許庁
The employer of a creator of an industrial design, for which an application has been filed, created under the provisions of Act No. 84/1972 Coll., shall be entitled to file the application if he submits a request to be entered as the applicant within three months of the entry into force of this Act. The creator shall be entitled to receive from the employer remuneration in accordance with Section 44(4) of this Act. 例文帳に追加
法令集法律第84/1972号の規定に基づいて創作された工業意匠で出願されているものの創作者の使用者は,出願人としての登録を求める請求を本法の施行から3月以内に提出する場合は,出願する権利を有する。創作者は,本法第44条(4)に基づいて使用者から報酬を受ける権利を有する。 - 特許庁
If the Patent and Trademark Office has informed the applicant that an application relates to two or more mutually independent inventions in contravention of section 10 of the Patents Act, the application shall not be restricted to relate first to one invention and then, if that proves not to be patentable, be amended to relate to another of the inventions. 例文帳に追加
特許商標庁が特許法第10条に違反して出願が相互に独立している2以上の発明に係わっている旨を出願人に通知した場合において,出願を先ず,その内の1に係わらせるように減縮してはならず,次いでそれが特許を受けることができないことが証明されたときは,複数の発明の内の他の1に係わらせるように補正することもできない。 - 特許庁
The request shall be accompanied by a written undertaking from the expert to the applicant to the effect that the sample will not be used for other than experimental purposes and will not be made available to anyone else before a patent granted on the invention has expired or before 20 years have lapsed from the filing date of the application if a final decision not resulting in the grant of a patent has been taken on the application. 例文帳に追加
当該請求書には,当該発明に対して付与される特許が消滅するまで,又は出願に対して特許を付与しない最終決定が下された場合は,出願日から20年が経過するまでは,当該試料は実験目的以外には使用せず,かつ,他人に利用させない旨の当該専門家による出願人への誓約書を添付しなければならない。 - 特許庁
The priority right under the first sentence may be exercised up to the expiration of two months from the end of the month in which processing of the patent application or any opposition procedure is terminated, at the latest, however, by the end of the tenth year from the date of filing of the patent application. 例文帳に追加
第1文に基づく権利は,当該特許出願が失効した月の,出願した特許が与えられた場合は異議申立期間が満了した月の,又は異議が申し立てられた場合は異議手続が終結した月の末日から2月の期間内に行使することができる。もっとも,特許出願の出願日から遅くとも10年間の期間内にこれを行使しなければならない。 - 特許庁
For the purposes of section 15(1) of the Ordinance, and despite section 5(2)(d)(ii) of the Ordinance, the other date as referred to in section 16(a)(ii) of the Ordinance which is applicable to the case of an international application designating the State Intellectual Property Office as published by the International Bureau in the Chinese language is any date within 6 months after the date of the issuance of the National Application Notification by the State Intellectual Property Office. 例文帳に追加
条例第15条(1)の適用上,条例第5条(2)(d)(ii)に拘らず,国際事務局により公開される,国家知的所有権庁を指定する国際出願であって,中国語によるものの場合に適用される条例第16条(a)(ii)にいうその他の日は,国家知的所有権庁による国内出願通知の発出日後6月以内の何れかの日である。 - 特許庁
Except where section 45(3) has effect, a request for the correction of an error of translation or transcription or of a clerical error or mistake in any specification of a patent, in an application for a patent or in any document filed in connection with a patent or such an application shall-- 例文帳に追加
第45条(3)が有効である場合を除き,翻訳文又は転写文の誤り,又は特許明細書,特許願書,又は特許若しくは出願に関連して提出される何らかの書類の誤記又は誤りの訂正の請求は,次に掲げる通りとし,また登録官は,自らが適切と考えるときは,訂正が請求される書類の写し上に訂正を表示するよう要求することができる。 - 特許庁
the court is satisfied that it was not practicable for such an application to be made before the end of that period and that an application was made as soon as practicable thereafter, he is not entitled to damages or an account of profits in respect of any infringement of the registered trade mark occurring after the date of the transaction and before the prescribed particulars of the transaction are registered. 例文帳に追加
当該期間の満了前に当該申請をすることが実行可能でなかったこと及び申請がその後速やかにされたことに裁判所が納得しない限り, 当該人は,取引の日後であって取引の所定の詳細が登録される前に発生する登録商標侵害に係る損害賠償又は利益計算を受ける権利を有さない。 - 特許庁
The Registrar may cause an application under this section to be advertised in the prescribed manner in any case where it appears to him that it is expedient so to do, and where he does so, if within the prescribed time from the date of the advertisement any person gives notice to the Registrar in the prescribed manner of opposition to the application, the Registrar shall, after hearing the parties if so required, decide the matter. 例文帳に追加
登録官は,適切と認める場合は,本条に基づく申請を所定の方法により公告させることができる。その場合において,公告日から所定の期間内に何人かが所定の方法により申請に対する異議申立書を登録官に提出したときは,登録官は,請求があれば,当事者を聴聞した後に,その件について決定する。 - 特許庁
when claiming convention, exhibition or internal priority, a declaration to this effect, indicating the filing date, country and number of the foreign trademark application in the case of convention priority, the date and name of the exhibition in the case of exhibition priority, or the filing date and reference number of the pending trademark application in the case of internal priority; 例文帳に追加
条約上の優先権,博覧会優先権又は国内優先権を主張する場合は,その旨の宣言。この宣言においては,条約上の優先権の場合は外国商標出願の出願日,国名及び番号を,博覧会優先権の場合は博覧会の日及び名称を,国内優先権の場合は係属商標出願の出願日及び参照番号を示す。 - 特許庁
If the applicant requests for a hearing under sub-rule (2) within a period of one month from the date of communication of the gist of objections, or, the Controller, considers it desirable to do so, whether or not the applicant has refiled his application, he shall forthwith fix a date and time for hearing having regard to the period remaining for putting the application in order or to the other circumstances of the case. 例文帳に追加
出願人が(2)に基づく聴聞を異論の要旨の通知日から1月以内に請求したとき,又は長官が,出願人が明細書を再提出したか否かを問わず,そうすることが望ましいと認めるときは,長官は,当該出願を特許付与のために整備する残存期間又は事件の他の状況を考慮して,聴聞の日時を直ちに決定する。 - 特許庁
If the Controller allows the application to be proceeded with, he shall direct the applicant to serve copies of the application and of the evidence in support thereof upon the patentee or any other person appearing in the register to be interested in the patent or upon any other person on whom, in his opinion such copies should be so served. 例文帳に追加
長官が当該申請手続の遂行を許可したときは,長官は,申請書の写し及びそれを支持する証拠の写しを,特許権者若しくは当該特許に利害関係を有するとして特許登録簿に掲載されている者に宛てて,又は長官が当該写しを送達すべきと認めるその他の者に宛てて送達すべき旨を当該申請人に指示しなければならない。 - 特許庁
If the applicant or his agent applies for a hearing under Sub-rule (1) within a period of three months from the date of communication of the statement of objections or if the Controller considers it desirable to do so, whether or not the applicant has refiled his application, he shall fix a date for hearing having regard to the time remaining for completion of the application as provided under Rule 21. 例文帳に追加
出願人若しくはその代理人が当該拒絶理由通知書の送付の日から3月以内に(1)に基づき聴聞を申請したとき,又は当該出願人が再出願したか否かを問わず,長官がそうすることが望ましいと認めたときは,長官は,規則21に規定の出願完了のための残存期間に鑑みて聴聞の日付を決定する。 - 特許庁
The Registrar may cause an application under this section to be advertised in the prescribed manner in any case where it appears to him that it is expedient so to do, and where he does so, if within the prescribed time from the date of the advertisement any person gives notice to the Registrar in the prescribed manner of opposition to the application, the Registrar shall, after hearing the parties if so required, decide the matter. 例文帳に追加
登録官は,適当と認めるときは,本条による申請を所定の方法により公告することができる。その場合において,何人かが公告の日から所定の期間内に所定の方法による当該申請に対する異議申立をしたときは,登録官は,必要な場合は当事者を聴聞した後,その異議申立について決定しなければならない。 - 特許庁
The Registrar may, on the application in the prescribed manner of any person aggrieved and after giving the proprietor an opportunity of opposing the application, make such order as he thinks fit for expunging or varying any entry in the register to a certification trade mark, or for varying the regulations, on any of the following grounds, namely: - 例文帳に追加
登録官は,被害者から所定の方法により申請があったときは,所有者に対してその申請に対する答弁の機会を与えた後,次の各号の何れかに該当することを理由として,証明商標に関する登録簿の登録を抹消し若しくは変更するため又は規約を変更するため,適当と認める命令をすることができる。すなわち, - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|