1016万例文収録!

「bonds)」に関連した英語例文の一覧と使い方(73ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

bonds)を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3791



例文

(10) Income tax shall not be imposed with respect to any interest to be received by a nonresident or foreign corporation on designated foreign-issued company bonds issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008; provided, however, that this shall not apply to such interest to be paid to a nonresident having permanent establishments in Japan, which is attributed to a business conducted by such nonresident or which is otherwise specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

10 非居住者又は外国法人が、平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行された指定民間国外債につき支払を受ける利子については、所得税を課さない。ただし、当該利子のうち、国内に恒久的施設を有する非居住者が支払を受けるものでその者の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the application of the provisions of the Corporation Tax Act, it shall be deemed that there is no amount of loss or amount specified by a Cabinet Order that is incurred by a foreign corporation from the holding or transfer of book-entry transfer national government bonds in separate trading for which the foreign corporation has made entries or records under the book-entry transfer system in its account established with a specified book-entry transfer institution, etc. or qualified foreign intermediary via a business office, etc. of the said specified book-entry transfer institution, etc. located in Japan or a specified overseas business office, etc. of the said qualified foreign intermediary (such amount hereinafter referred to in this Article as "amount of loss"). 例文帳に追加

2 外国法人が特定振替機関等又は適格外国仲介業者から開設を受けている口座において当該特定振替機関等の国内にある営業所等又は当該適格外国仲介業者の特定国外営業所等を通じて振替記載等を受けている分離振替国債の保有又は譲渡により生ずる損失の額その他の政令で定める金額(以下この条において「損失額」という。)は、法人税法の規定の適用については、ないものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(16) A person who pays interest on specified foreign-issued company bonds shall, when paying such interest, prepare an interest recipient confirmation document prescribed in Article 6(7) of the Act (hereinafter referred to as an "interest recipient confirmation document" in the next paragraph) based on the interest recipient information provided in the notice given thereto pursuant to the provisions of paragraph (10), paragraph (13) or paragraph (14) (including the interest recipient information of which a notice shall be deemed to have been given pursuant to the provisions of paragraph (12) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph)). 例文帳に追加

16 特定民間国外債の利子の支払をする者は、その利子の支払を行う際、第十項、第十三項又は第十四項の規定により通知を受けた利子受領者情報(第十二項(前項において準用する場合を含む。)の規定により通知があつたものとみなされる利子受領者情報を含む。)に基づいて法第六条第七項に規定する利子受領者確認書(次項において「利子受領者確認書」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(23) With respect to the application of the provisions of Article 267(2) of the Order for Enforcement of the Income Tax Act in the case where a resident who has, in a given year, interest income from interest (excluding interest subject to the provisions of Article 3-3(1) of the Act) on general foreign-issued company bonds, submits a final return form prescribed in Article 267(2) of the said Act, the term "written statement" in paragraph (2) of the said Article shall be deemed to be replaced with "written statement or any other document specified by an Ordinance of the Ministry of Finance." 例文帳に追加

23 その年において一般民間国外債の利子(法第三条の三第一項の規定の適用があるものを除く。)に係る利子所得を有する居住者が所得税法施行令第二百六十七条第二項に規定する確定申告書を提出する場合における同項の規定の適用については、同項中「明細書」とあるのは、「明細書その他財務省令で定める書類」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 26-18-2 (1) When persons intending to make entries or records under the book-entry transfer system prescribed in Article 41-12(15) of the Act (hereinafter referred to as "customers" in this Article) have made entries or records under the book-entry transfer system for specified book-entry transfer national government bonds, etc. via a foreign intermediary, the said foreign intermediary shall enter or record the matters prescribed in the said paragraph in the books prescribed in the said paragraph, for each of the said customers each time, and preserve the said books pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加

第二十六条の十八の二 法第四十一条の十二第十五項に規定する振替記載等を受ける者(以下この条において「顧客」という。)が外国仲介業者から特定振替国債等の振替記載等を受けたときは、当該外国仲介業者は、その都度、当該顧客の各人別に、同項に規定する事項を同項に規定する帳簿に記載し、又は記録し、かつ、当該帳簿を財務省令で定めるところにより保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) Where a specified book-entry transfer institution, etc. and a foreign intermediary receive redemption money (meaning redemption money prescribed in Article 41-12(18) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) or payment of interest (meaning interest prescribed in Article 41-12(18) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article) pertaining to specified book-entry transfer national government bonds, etc., due to the redemption (meaning the redemption prescribed in Article 41-12(18) of the Act; the same shall apply in paragraph (7)) or payment of interest, a written notice set forth in Article 41-12(18) of the Act under the provisions of the said paragraph shall not be required to be submitted for the receipt of the said redemption or payment of interest. 例文帳に追加

2 特定振替機関等及び外国仲介業者が、特定振替国債等の償還(法第四十一条の十二第十八項に規定する償還をいう。第七項において同じ。)又は利息(同条第十八項に規定する利息をいう。以下この条において同じ。)の支払によりその償還金(同項に規定する償還金をいう。以下この条において同じ。)又は利息の支払を受ける場合には、当該償還金又は利息の支払の受領については、同項の規定による同項の告知書の提出は、要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A person in charge of handling payment of redemption money or interest pertaining to specified book-entry transfer national government bonds, etc. shall, when a written notice prescribed in Article 41-12(18) of the Act has been submitted, confirm whether or not the name and address entered in the said written notice are consistent with the name and address entered in the identification documents that were presented to him/her at the time of the submission of the said written notice pursuant to the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加

5 特定振替国債等の償還金又は利息の支払の取扱者は、法第四十一条の十二第十八項に規定する告知書の提出があつた場合には、当該告知書に記載された氏名又は名称及び住所が、当該告知書の提出の際に同項の規定により提示を受けた確認書類に記載された氏名又は名称及び住所と同じであるかどうかを確認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-2 (1) The bond transaction with a repurchase or resale agreement specified by a Cabinet Order prescribed in Article 42-2(1) of the Act shall be a bond transaction where the bonds are transferred or purchased under an agreement to repurchase or resell at the agreed prices on the agreed date (or where it is agreed that the date and prices shall be determined after the commencement of the transaction instead of determining the date and prices in advance, at the said prices on the said date agreed after the commencement of the transaction) and are repurchased or resold based on the said agreement. 例文帳に追加

第二十七条の二 法第四十二条の二第一項に規定する政令で定める債券の買戻又は売戻条件付売買取引は、債券をあらかじめ約定した期日にあらかじめ約定した価格で(あらかじめ期日及び価格を約定することに代えて、その開始以後期日及び価格の約定をすることができる場合にあつては、その開始以後約定した期日に約定した価格で)買い戻し、又は売り戻すことを約定して譲渡し、又は購入し、かつ、当該約定に基づき当該債券を買い戻し、又は売り戻す取引とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Its principal business does not fall under any of the categories of the holding of shares (including capital contributions; referred to as "shares, etc." in paragraphs (9) to (11)) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology, or any other equivalent rights or methods (including the right to use such rights) or copyrights (including publication rights, neighboring rights and any other equivalent rights), or the lending of vessels or aircraft. 例文帳に追加

一 株式(出資を含む。第九項から第十一項までにおいて「株式等」という。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出版権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものでないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

5. Insurance business: Where, out of the sum of the total premium income for the business year in which the foreign private bonds were issued, the ratio of the sum of said premium income to be received from a person other than affiliated persons (where said premium income pertains to reinsurance, limited to premium income from insurance for assets held by a person other than affiliated persons or damages incurred by a person other than affiliated persons) exceeds 50 percent 例文帳に追加

(5) 保険業 当該国外債発行事業年度の収入保険料の合計額のうちに当該収入保険料で関連者以外の者から収入するもの(当該収入保険料が再保険に係るものである場合には、関連者以外の者が有する資産又は関連者以外の者が負う損害賠償責任を保険の目的とする保険に係る収入保険料に限る。)の合計額の占める割合が百分の五十を超える場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

i) When there is a relationship between a foreign corporation that issues foreign private bonds and any other corporation whereby either one of the corporations directly or indirectly holds over 50 percent of the total number or total amount of the second corporation's issued shares or capital contributions (excluding shares that either corporation holds in itself; hereinafter referred to as the "issued shares, etc." in this paragraph to paragraph (11)), said second corporation (excluding a corporation falling under the category of persons listed in the following item 例文帳に追加

一 国外債発行外国法人と他の法人との間にいずれか一方の法人が他方の法人の発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式等を除く。以下この項から第十一項までにおいて「発行済株式等」という。)の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式等を直接又は間接に保有する関係がある場合における当該他の法人(次号に掲げる者に該当するものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(13) A written application for a tax exemption pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) of the Act (referred to as a "written application for a tax exemption" in the following paragraph to paragraph (17)) shall be submitted, on each occasion of receiving payment of interest from general foreign private bonds, to the district director of the tax office prescribed in Article 6, paragraph (4) of the Act, via the person who pays the interest (in the case where said interest is paid via a person in charge of handling payment as prescribed in paragraph (4) of said Article (hereinafter referred to as a "person in charge of handling payment" in this Article), submission shall be made via said person in charge of handling payment and the person who pays the interest). 例文帳に追加

13 法第六条第四項の規定による非課税適用申告書(次項から第十七項までにおいて「非課税適用申告書」という。)の提出は、一般民間国外債の利子の支払を受ける都度、その利子の支払をする者(当該利子の支払が同条第四項に規定する支払の取扱者(以下この条において「支払の取扱者」という。)を通じて行われる場合には、当該支払の取扱者及び利子の支払をする者)を経由して同項に規定する税務署長に対してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(27) A person who pays interest from specified foreign private bonds shall, when paying such interest, prepare a document identifying the interest recipient prescribed in Article 6, paragraph (7) of the Act (hereinafter referred to as an "document identifying the interest recipient" in the following paragraph) based on the interest recipient information provided in the notice given thereto pursuant to the provisions of paragraph (21), paragraph (24) or paragraph (25) (including the interest recipient information of which notice shall be deemed to have been given pursuant to the provisions of paragraph (23) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph)). 例文帳に追加

27 特定民間国外債の利子の支払をする者は、その利子の支払を行う際、第二十一項、第二十四項又は第二十五項の規定により通知を受けた利子受領者情報(第二十三項(前項において準用する場合を含む。)の規定により通知があつたものとみなされる利子受領者情報を含む。)に基づいて法第六条第七項に規定する利子受領者確認書(次項において「利子受領者確認書」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(34) With respect to the application of the provisions of Article 267, paragraph (2) of the Order for Enforcement of the Income Tax Act in the case where a resident who has, in a given year, interest income from interest (excluding interest subject to the provisions of Article 3-3, paragraph (1) of the Act) on general foreign private bonds, submits a final return form prescribed in Article 267, paragraph (2) of said Act, the term "written statement" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "written statement or any other document specified by Ordinance of the Ministry of Finance." 例文帳に追加

34 その年において一般民間国外債の利子(法第三条の三第一項の規定の適用があるものを除く。)に係る利子所得を有する居住者が所得税法施行令第二百六十七条第二項に規定する確定申告書を提出する場合における同項の規定の適用については、同項中「明細書」とあるのは、「明細書その他財務省令で定める書類」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While Ito and others attempted to change the relationship between the Emperor and the Imperial court, Sanjo and Iwakura were disinclined to completely suppress the power of Imperial court side including Motoda and Sasaki, in fear that their own status defended by the lineage of court noble would be undermined by the rapid establishment of constitutionalism, and they even cooperated with the Imperial court side to put pressure on the Dajokan side over the problem of the issuance of foreign bonds in the closing days of Okuma finance. 例文帳に追加

伊藤らは天皇と宮中側の関係を改めさせようとしたが、急速に立憲制が確立することで公家出身の門地に依存してきた自分の地位が危うくなることを危惧した三条や岩倉は、元田や佐々木らの宮中側勢力を完全に抑えることには消極的で、大隈財政末期の外債発行問題などでは宮中側と連携して太政官側を動かそうとする動きも見せたのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of course, it is very important to grasp the risk management status and the risk exposure status of individual financial institutions in a timely manner, so we are holding hearings and exchanging information as necessary with financial institutions that we supervised. For the moment, however, we do not intend to compile and announce data regarding the holdings of GSE bonds in particular. 例文帳に追加

当然のことながら、各金融機関のリスク管理の状況、あるいはリスクへのエクスポージャーの状況について、タイムリーに把握しておくということは大変大事なことでございますので、随時そういったヒアリング、情報交換ということは監督対象たる金融機関との間で行っているわけでございますが、本件GSE債そのものに即して、例えば、集計結果を公表するといったような対応は、今のところは考えていないということでございます。 - 金融庁

Of course, as I said earlier, I understand that there are not only positive factors but also negative ones and that, as a whole, tensions remain in the global financial markets. However, it would be safe to assume that the possibility of risks being transmitted to Japan through GSE bonds has diminished. 例文帳に追加

もちろん、先ほども申し上げましたように、こういったポジティブな動きと、さまざまなネガティブな要素が並存している状況ということで、全体としては、なおグローバルな金融市場の緊張というものは続いていると認識しておりますけれども、このことの影響が我が国に波及する経路、チャネルとして、GSE債を通じるリスクの伝播が起きる蓋然性というのは低くなったと認識してよいのではないかというふうに思っております。 - 金融庁

As for Japanese financial institutionsholdings of stocks and bonds issued by U.S. regional financial institutions, I would like to reply to your question in general terms. The FSA believes that it is important that financial institutions conduct risk management properly, while keeping in mind changes in the market environment. Based on this belief, we are holding hearings and exchanging information with individual financial institutions with regard to not only such holdings, but also their risk management status as a whole. 例文帳に追加

なお、国内金融機関が保有する米国の地域金融機関の株式や債券の状況につきましては、一般論としてお答えをしたいと思いますけれども、金融庁としては、金融機関が市場環境の変化も念頭に置きつつ適切にリスク管理に取り組むことが重要であると考えておりまして、このような考え方に立って、米国の地域金融機関の株式や債券の保有状況に限らず、各金融機関のリスク管理状況等について、日常的にヒアリングや情報交換を進めているところでございます。 - 金融庁

The meaning of the so-called May crisis may vary somewhat depending on who is using the word. My understanding is that this reflected concern that a succession of companies would report huge losses for the business year ended in March, leading to a series of credit rating downgrades, prompting auditing firms to attach notes concerning the going concern assumption to numerous companies' financial statements and triggering a stock market plunge, all of which may in turn induce banks to curb new loans and cause many clogs in the flow of funds in the channels of direct financing, such as the markets for corporate bonds and CP (commercial paper). 例文帳に追加

いわゆる「5月危機」という言葉で懸念されていた事態というのは、人によって多少ニュアンスの違いはあるかもしれませんが、この3月期の通期の決算に関して大幅赤字の決算が相次ぐ、それを受けて信用格付の引下げ、格下げが相次ぐ、また、外部監査で継続企業の前提に関する注記が相次ぐ、更には、株価が大きく下落する、そういった中で銀行の融資も絞り込まれ、また、社債・CP(コマーシャル・ペーパー)市場といった直接金融の世界でも目詰まりがあちこちで頻発する、こういったイメージで懸念されていたということかと思います。 - 金融庁

With respect to transactions of securities-related derivatives (referring to the transactions of securities-related derivatives prescribed in Article 28(8)(iii) of the FIEA; the same shall apply hereinafter), the outstanding contract balance of the transactions at the end of the current period and contract transaction value or transactions value during the calculation period of the relevant investment trust asset shall be classified and listed by transaction of stocks or by transaction of bonds, etc. 例文帳に追加

デリバティブ取引のうち有価証券関連デリバティブ取引(金商法第28条第8項第3号に規定する有価証券関連デリバティブ取引をいう。以下同じ。)については、当期末現在における取引契約残高又は取引残高及び当該投資信託財産の計算期間中における取引契約金額又は取引金額は、株式に係る取引、債券に係る取引等に区分して表示されていること。 - 金融庁

Therefore, it is a globally accepted view that their bonds are properly protected, so we may rest assured in this respect. In any case, it is necessary to identify the amount of holdings of such securities. 例文帳に追加

したがって、こうした債券を保有することがまずいということでは毛頭ございません。株価は下落しても、先週ポールソン長官が発表されたように、米国政府において資本増強等の措置を場合によっては講ずるということでありましょう。したがって、債券そのものはきちんと保護されるというのがこの世界の一般的な評価ですから、その点は安心してよいと思います。したがってそういった観点から、どれぐらい保有しているのかということは把握しておく必要があろうかと思います。 - 金融庁

The data showed that as of the end of fiscal 2007, funds were flowing from stocks and other risk assets to government bonds and deposits, which may be an inevitable trend given the stock market downturn. How do you view this situation? Do you have any plans to promote a flow of funds from savings to investments, such as tax measures, as you consider requests for tax system revisions this autumn? 例文帳に追加

2007年度末、株式等リスク資産から、国債であるとか預金の方へ資金がシフトしているという状況が示されたわけですけれども、株安が進んだということでやむを得ないという面もあるのですが、こうした状況について大臣はどのように思われるのかということと、今後、秋に向けて税制改正要望等もあるわけですけれども、何か「貯蓄から投資へ」とう流れを加速するための何か手当てを、例えば税制面でというように何か考えることがあれば、お聞かせ願いたいと思います。 - 金融庁

Regarding economic stimulus, the FSA has recently worked out a plan for preferential tax treatment of securities investment, and the plan comprises two pillars, namely preferential treatment for elderly people (tax exemption for investment by the elderly) and preferential treatment for small-lot investors (tax exemption for long-term investment by small-lot investors), which would lead to tax reduction of an estimated 136 billion yen, as I understand it. Amid the rumors about possible issuance of deficit-covering government bonds, how do you plan to cope with the fiscal problem of a revenue decline caused by the preferential tax treatment for securities investment, and how do you intend to resolve the issue of fiscal discipline? 例文帳に追加

景気対策に関連してなのですが、今般、金融庁で証券優遇税制をまとめられましたが、高齢者(高齢者投資非課税制度)、小口(小口の継続的長期投資非課税制度)の2本柱で1,360億円ほどの減税効果があると試算されているようですが、赤字国債もささやかれる中で、財政の問題として証券を優遇することへの減収、それと実際の財政規律をどのように解決していこうというお考えでしょうか。 - 金融庁

We have also submitted the Bill on Special Provisions concerning Issuance of Public Bonds and Transfer of Funds from the Special Account for Fiscal Investment and Loan Program to Secure Necessary Financial Resources for Fiscal Management and the Bill for Partial Amendment of the Income Tax Act. etc., the Bill for Partial Amendment of the Customs Tariff Act, etc., and the Bill for Partial Amendment of the Act on Measures Associated with Membership of the International Monetary Fund and the International Bank for Reconstruction and Development. 例文帳に追加

また、「財政運営に必要な財源の確保を図るための公債の発行及び財政投融資特別会計からの繰入れの特例に関する法律案」、「所得税法等の一部を改正する法律案」、「関税定率法等の一部を改正する法律案」及び「国際通貨基金及び国際復興開発銀行への加盟に伴う措置に関する法律の一部を改正する法律案」についても、既に国会に提出をしております。 - 金融庁

Regarding your second question - what should be done with the large amount of government bonds held by the Japan Post Group - basically, I am not in a position to make comments although I am in charge of the postal reform bill, since Japan Post is basically a joint stock company and it is under the jurisdiction of the Minister of Internal Affairs and Communications. I think that the government should not intervene in the affairs of Japan Post, which has now become a joint stock company. Rather, in principle, this is a matter that should be considered by the company's management team. 例文帳に追加

後段の質問でございますが、日本郵政グループが国債をたくさん保有しているが如何にということでございまして、その国債を持ってどういうふうに運用していくかというのは、私は郵政改革法案の責任者でございますけれども、郵政は基本的に株式会社であり総務大臣の所掌だとは思いますが、基本的に私の立場からコメントするものではないと思っております。あまり株式会社にしたものを政府が口を挟むよりは、むしろ株主ですから、原則としてその辺は経営陣が考える問題だというふうに私は思っています。 - 金融庁

In the European financial market, the sovereign debt problem became serious, first in Greece, and then in countries like Ireland. When I visited Paris in January and met with Ms. Lagarde, who later became the Managing Director of the IMF, the Irish sovereign debt problem was emerging as a major issue. Euro bonds were issued to bail out Ireland, 20% of which the Japanese Ministry of Finance pledged to purchase, and Ms. Lagarde welcomed that. 例文帳に追加

ヨーロッパの金融市場につきましては、ギリシャに始まりまして、それからアイルランド、そういった国の債務問題が非常に大きな問題になっておりまして、私は1月にパリに行きまして、今度、IMFの専務理事になりましたラガルドさんにお会いしたときも、ちょうどアイルランドの債務の問題が、ヨーロッパで大きな問題になりまして、それを救済するためのユーロ債を出したということで、行った日に(日本の)財務省がきちんと20%を買うということを確約しまして、非常にそのことでラガルドさんにも好感を(持って頂きまして)、「ありがたい。 - 金融庁

Regarding the financial and economic situations in Europe, various media organizations are conducting opinion polls ahead of Greece's re-election scheduled for June 17. In the market, the view is prevailing that there are moves to avert risks, as shown by movements in exchange rates of the euro and other currencies, and a rise in government bonds issued by peripheral European countries, against the background of uncertainty over fiscal consolidation efforts so far made in Europe, and the recent concerns over fiscal and financial problems in Spain. 例文帳に追加

今お話がございましたように、ヨーロッパの金融・経済情勢でございますが、ギリシャにおいて再選挙、6月17日が投票日だったと思いますが、これを控えて、色々な報道機関が世論調査をしているようでございますが、市場では、これまで欧州で進められてきた財政再建の取組みに対する不透明感に加え、このところのスペインの財政・金融問題に対する懸念等を背景に、ユーロを中心とする為替市場や、欧州周縁国債の利回り上昇など、リスクオフの動きが生じているという見方が多いと思っています。 - 金融庁

Regarding the condition of Japan's financial markets, the corporate bond market, for example, is growing, with the balance of outstanding bonds increasing. Therefore, although the condition remains difficult, I understand that it is continuing to improve. On the other hand, there are concerns about the impact of the factors I mentioned earlier, so it is necessary to keep a close watch on the condition of the markets with a high level of alertness. 例文帳に追加

我が国の金融市場の状況について申し上げますと、例えば、社債市場は、残高等を含めまして拡大するなどの現象が見られており、なお厳しい状態にありますものの、今のように一部改善の動きも続いていると認識しております。他方、先ほど申し上げましたようなリスク要因から来る影響も懸念されるところでありまして、引き続き高い緊張感を持って注視していく必要があると考えているところでございます。 - 金融庁

As for your second question, additional market stabilization measures announced by the U.S. authorities include the establishment of a 200-billion-dollar lending facility for investors holding asset-backed securities, purchases of bonds issued by GSEs and residential mortgage-backed securities guaranteed by Fannie Mae, Freddie Mac and Ginnie Mae with the use of funds totaling up to 600 billion dollars. 例文帳に追加

それから2点目の、米国当局による追加的な市場安定化策でございますが、その柱は、一つは資産担保証券を保有している投資家向けの融資制度、2,000億ドル規模の創設、そして、GSEが発行する債券及びファニーメイ(米連邦住宅抵当公庫)、フレディマック(米連邦住宅金融抵当公庫)、ジニーメイ(米連邦政府抵当公庫)が保証する住宅ローン担保証券を買い取る、こちらのほうは6,000億ドル規模と言われていますが、こういった追加的な金融市場の支援策が公表されたということかと思います。 - 金融庁

I hear that it is becoming more and more difficult for companies to raise funds through the issuance of corporate bonds and commercial paper (CP). How do you view the year-end fund-raising situation for companies? Also, while I understand the additional economic package calls on financial institutions to pay special care to the fund-raising situation, is there any other measure under consideration in relation to the fund-raising situation for companies? 例文帳に追加

企業の社債やコマーシャル・ペーパー(CP)の発行が難しくなっているというお話を最近聞くのですが、長官の企業の年末の資金繰りに対するご見解をうかがいたいのと、また、追加経済対策でも金融機関に対して企業の資金繰りに特段の配慮をするように要請するということがありますが、要請以外に企業の資金繰りという面で何か今後対策を検討されていらっしゃったら教えてください。 - 金融庁

the interest is beneficially owned by a resident of that other Contracting State that is either a bank; an insurance company; a securities dealer; or any other enterprise, provided that in the three taxable years preceding the taxable year in which the interest is paid, the enterprise derives more than 50 per cent of its liabilities from the issuance of bonds in the financial markets or from taking deposits at interest, and more than 50 per cent of the assets of the enterprise consist of debt-claims against persons that do not have with the enterprise a relationship described in subparagraph (a) or (b) of paragraph 1 of Article 9; 例文帳に追加

当該利子の受益者が、次のいずれかに該当する当該他方の締約国の居住者である場合。(i)銀行;(ii)保険会社;(iii)証券会社;(iv)(i)から(iii)までに掲げるもの以外の企業で、当該利子の支払が行われる課税年度の直前の三課税年度において、その負債の五十パーセントを超える部分が金融市場において発行された債券又は有利子預金から成り、かつ、その資産の五十パーセントを超える部分が当該企業と第九条1(a)又は(b)に規定する関係を有しない者に対する信用に係る債権から成るもの - 財務省

With the introduction of the international accounting standards in Europe and dissemination of LDI (Liability Driven Investment) as a new investment standard, the investor demand for super-long end has been rising also in Japan. Under these circumstances, it is required that the Japanese government, as the supplier of the Japanese Government Bond (“JGB”), a unique yen-denominated risk-free asset, establishes a system in which new ultra-long-term bonds such as 40-year JGB can be issued flexibly. Such issues will contribute to the development of bond market and ALM (Asset Liability Management) of financial institutions. 例文帳に追加

欧州における国際会計基準の導入や、新しい運用基準であるLDI (Liability Driven Investment)運用の広がり等により、我が国においても超長期債に対する投資家の需要が高まりつつある。このような状況の下、唯一の円の無リスク資産である国債の供給者である政府においても、債券市場や金融機関のALM(Asset Liability Management : 資産負債の総合管理)の発展に資するとの観点から、40年の超長期債等、新たな年限の国債を機動的に発行できる体制を整備することが求められている。 - 財務省

On the other hand, proper attention should be paid to settingappropriate conditionsfor the issuance of new maturity government bonds without a secondary market so that neither investors nor taxpayers may be left in a disadvantageous position. Thus, the establishment of an interest rate estimation model is required for setting out such “appropriate conditions.” For the purpose of establishing the model from a neutral and professional point of view, this committee was set up at the Policy Research Institute and it consist of Japanese and foreign experts of finance, financial engineering, and statistics . 例文帳に追加

一方、新たな年限の国債の発行にあたっては、流通市場が存在しない中で、投資家・納税者双方にとって不利とならない適切な条件について十分に留意する必要があり、当該「適切な条件」を設定するための金利推定モデルの構築が必要となっている。 本研究会は、市場からの中立的かつ専門的な立場から金利推定モデルの構築を行うため、ファイナンス、金融工学、統計学等の分野で造詣が深い内外の研究者をメンバーとして、財務総合政策研究所で開催された。 - 財務省

To be more precise, the JGB issuing authority may make use of such model for analysis of 4daily market movement and the application for several auctions to deal with yields gaps such as Auctions for enhanced-liquidity and Buy-back is also possible. In the private sector, it may serve as a tool for investment decision-making of bonds other than the JGB (as well as the ALM and risk controls, as mentioned above), and a fair discount rate to calculate the present values of assets and liabilities. 例文帳に追加

具体的には、国債発行当局において、日々の市場動向を分析するツールとして活用することが考えられるほか、流動性供給入札や買入消却入札といった利回り較差入札への利用可能性もあろう。民間においても、(上記のALMやリスク管理以外にも、)国債以外の一般債を含めた投資判断のツールとしての利用や、資産・負債の割引現在価値を算出するための公平な割引率としての利用が考えられよう。 - 財務省

The European Union members of the G20 are determined to move forward expeditiously on measures to support growth including through completing the European Single Market and making better use of European financial means, such as the EIB, pilot project bonds, and structural and cohesion funds, for more targeted investment, employment, growth and competitiveness, while maintaining the firm commitment to implement fiscal consolidation to be assessed on a structural basis. 例文帳に追加

G20のうちの欧州連合のメンバー国は,構造的な基準に基づいて評価されることとなる財政再建を実施するとの堅固なコミットメントを維持しつつ,欧州単一市場の完成や,EIB,試験的なプロジェクト債,構造基金・結束基金といった欧州の金融手段のより的を絞った投資,雇用,成長及び競争力のためのより良い活用を通じたものを含め,成長を支えるための措置を迅速に前進させることを決意する。我々は,サウジアラビアが,必要な場合に,十分な供給を確保するために,現在の余剰生産能力を動員する用意があることを歓迎する。 - 財務省

The polyether-modified polysiloxane composition comprises an organopolysiloxane-polyoxyalkylene copolymer obtained by hydrosilylation reaction of an organohydrogenpolysiloxane with a polyoxyalkylene having carbon-carbon double bonds at terminals.例文帳に追加

オルガノハイドロジェンポリシロキサンと、炭素−炭素二重結合を末端に有するポリオキシアルキレンとのヒドロシリル化反応によって得られるオルガノポリシロキサン−ポリオキシアルキレン共重合体を含有するポリエーテル変性ポリシロキサン組成物であって、(1)JIS K 1557に準じて測定される総不飽和度が0.00010meq/g以下であり、(2)特定の方法で測定されるプロパナール換算のカルボニル総量が100ppm以下である。 - 特許庁

The polymerizable composition comprises (A) a compound having at least two or more carbon-carbon unsaturated bonds in the molecule, (B) a compound having at least two or more thiol groups in the molecule and (C) a polymerization initiator.例文帳に追加

分子内に少なくとも2個以上の炭素—炭素不飽和結合を有する化合物(A)、分子内に少なくとも2個以上のチオール基を有する化合物(B)及び重合開始剤(C)を含有してなる重合性組成物であって、分子内に少なくとも2つ以上の炭素—炭素不飽和結合を有する化合物(A)として一般式(1)で表されるアクリル酸エステル化合物を含有し、分子内に少なくとも2個以上のチオール基を有する化合物(B)として式(2)で表されるチオール化合物を含有することを特徴とする重合性組成物。 - 特許庁

The photosensitive resin composition includes: a photosensitive resin of a 20-140 mgKOH/g acid value having one or more radical polymerization unsaturated bonds and one or more carboxyl groups in one molecule; a polymer which includes one or more amide groups and one or more hydroxyl groups in 1 molecule and is 1,000-100,000 in average molecular weight when measured by a gel permeation method; a photopolymerization initiator; and a colorant.例文帳に追加

1分子中に1個以上のラジカル重合性不飽和結合と1個以上のカルボキシル基を有する酸価20〜140mgKOH/gの感光性樹脂、1分子中に1個以上のアミド基と1個以上のヒドロキシル基を有し、ゲルパーミエーション法により測定した重量平均分子量が1,000〜100,000であるポリマー、光重合開始剤、着色剤を含むことを特徴とする感光性樹脂組成物である。 - 特許庁

(D) A compound having a specific structure having a carbon-carbon double bond having reactivity with one SiH group in one molecule is added to the curable composition for the optical material comprising (A) a compound containing at least two carbon-carbon double bonds having reactivity with the SiH group in one molecule, (B) a polysiloxane compound reacted with an organic compound containing at least two SiH groups in one molecule and (C) a hydrosilylation catalyst.例文帳に追加

(D)1分子中に1個のSiH基と反応性を有する炭素−炭素二重結合をもつ特定構造を有する化合物を、(A)SiH基と反応性を有する炭素−炭素二重結合を1分子中に少なくとも2個含有する化合物、(B)1分子中に少なくとも2個のSiH基を含有する有機化合物と反応したポリシロキサン化合物、(C)ヒドロシリル化触媒からなる光学材料用硬化性組成物に添加する。 - 特許庁

The polyester resin composition comprises (A) a compound having carbon-carbon unsaturated bonds and comprising a 1,2-polymer structure represented by general formula (1) and a 1,4-polymer structure represented by general formula (2) wherein a ratio of (1) to the total amount of (1) and (2) is50 mass%, (B) a transition metal compound and (C) a thermoplastic polyester resin.例文帳に追加

(A)炭素−炭素不飽和結合を有する化合物であって、特定の一般式(1)で表わされる1,2−重合体構造と、−[−CH_2−(R^1)C=CH−CH−]−の構造の一般式(2)で表わされる1,4−重合体構造とを含み、(1)及び(2)の合計量に対する(1)の割合が50質量%以上である化合物と、(B)遷移金属化合物と、(C)熱可塑性ポリエステル樹脂とを含むことを特徴とするポリエステル樹脂組成物。 - 特許庁

The polyvinylidene fluoride is obtained by polymerizing vinylidene fluoride and has a polymer chain comprising a vinylidene fluoride monomer unit, where the number X of normal bonds per 100 vinylidene fluoride monomer units and the number Y of branchings per 10,000 vinylidene fluoride monomer units satisfy the following expression (a) or (b): 0≤Y≤380-4.125X例文帳に追加

ビニリデンフルオライドの重合により得られるポリビニリデンフルオライドであって、上記ポリビニリデンフルオライドは、ポリマー鎖がビニリデンフルオライドモノマー単位からなるものであり、上記ビニリデンフルオライドモノマー単位100個あたりの正常結合数X個と、上記ビニリデンフルオライドモノマー単位10000個あたりの分岐数Y個とが、下記式(a)又は下記式(b)を満たすものであることを特徴とするポリビニリデンフルオライド。 - 特許庁

The production method comprises the reaction of a chain and/or cyclic polyorganosiloxane compound containing ≥3 SiH groups in one molecule with a compound having one C-C double bond reactive with SiH group in one molecule in the presence of a hydrosilylation catalyst and reacting the obtained reaction product with a compound having at least two C-C double bonds reactive with SiH group in one molecule in the presence of a hydrosilylation catalyst.例文帳に追加

1分子中に少なくとも3個のSiH基を有する鎖状及び/又は環状のポリオルガノシロキサン化合物と、SiH基と反応性を有する炭素−炭素二重結合を1分子中に1個含有する化合物を、ヒドロシリル化触媒の存在下で反応させた後、さらに得られた反応物と、SiH基と反応性を有する炭素−炭素二重結合を1分子中に少なくとも2個含有する化合物を、ヒドロシリル化触媒の存在下で反応させる。 - 特許庁

The weak solvent soluble fluorine containing copolymer for paints comprises a copolymer of fluoroolefin and double bond containing monomers copolymerizable with the fluoroolefin, wherein the content of fluorine based on the fluoroolefin is10 mass.% and fluoroolefin content in the copolymer is 30-70mol.%, and 10-30 mol.% of the monomers having double bonds contain hydroxyl groups and 20-80 mol.% have branched alkyl groups with ≥3C atoms.例文帳に追加

フルオロオレフィンと、フルオロオレフィンと共重合可能な二重結合含有モノマーとの共重合体であり、フルオロオレフィンに基づくフッ素の含有量が10質量%以上であり、フルオロオレフィンの共重合割合が30〜70モル%であり、二重結合含有モノマーのうち、10〜30モル%が水酸基を含有し、20〜80モル%が炭素数3以上の分岐状アルキル基を含有する弱溶剤可溶性の塗料用含フッ素共重合体。 - 特許庁

The toner contains a mixed resin, as a binder resin, comprising a crystalline polyester resin and a polyurethane resin having urethane or urea bonds in a backbone and obtained by polymerizing a compound containing two or more isocyanate groups and a poly-active-hydrogen compound containing two or more active hydrogens which react with the isocyanate groups, wherein the polyurethane resin is a polyurethane resin obtained using a poly-active-hydrogen compound containing an ester group.例文帳に追加

本発明のトナーは、イソシアネート基を2個以上含有する化合物と前記イソシアネート基と反応する活性水素を2個以上含有する多活性水素化合物との重合により得られ、ウレタン結合あるいはウレア結合を主鎖に有するポリウレタン樹脂と、結晶性ポリエステル樹脂との混合樹脂を結着樹脂とするトナーにおいて、該ポリウレタン樹脂が、エステル基を含有する多活性水素化合物を使用して得られるポリウレタン樹脂であることを特徴とする。 - 特許庁

The addition-type silicone resin composition comprises (a) an organopolysiloxane having at least two carbon-carbon double bonds having reactivity with a SiH group in one molecule, (b) an organohydrogenpolysiloxane containing at least two SiH groups in one molecule, (c) an addition reaction catalyst, and (d) a reaction product of a (meth)acryloyl group-containing silane coupling agent and an epoxy group-containing silane coupling agent.例文帳に追加

SiH基と反応性を有する炭素−炭素二重結合を1分子中に少なくとも2個含有するオルガノポリシロキサン(a)、1分子中に少なくとも2個のSiH基を含有するオルガノ水素ポリシロキサン(b)、付加反応触媒(c)、(メタ)アクリロイル基含有シランカップリング剤およびエポキシ基含有シランカップリング剤の反応物(d)を含有することを特徴とする付加型シリコーン樹脂組成物。 - 特許庁

The method for manufacturing the layered optical element comprises laminating a plurality of optical wafers made of quartz or glass wafers to form a layered optical wafer, then cutting and dividing the optical wafer into individual layered optical elements, wherein a silicon oxide film (SiO_2 film) is deposited on the joining faces of the glass wafers to obtain optical wafers and these optical wafers are directly joined by interatomic bonds.例文帳に追加

また、水晶ウェハ又はガラスウェハからなる光学ウェハの複数枚を貼り合わせて積層光学ウェハを形成した後、前記積層光学ウェハを個々の積層光学素子に切断分割してなる積層光学素子の製造方法において、前記ガラスウェハの接合面には酸化珪素膜(SiO_2膜)を形成して光学ウェハとし、前記光学ウェハの複数を原子間結合によって直接接合してなる製造方法とする。 - 特許庁

This composition essentially comprises a urethane acrylate resin (A) comprising an alkylene adduct (a) to bisphenol A, bisphenol F or a hydrogenation product thereof, an organic diisocyanate (b) and a hydroxyl group-containing radical polymerizable monomer (c), radical polymerizable monomers (B) having an average concentration of polymerizable double bonds of from 3 to 6 mol/kg and a photoinitiator (C).例文帳に追加

ビスフェノールA若しくはビスフェノールF又はこれらの水添物のアルキレンオキサイド付加物(a)と有機ジイソシアネート(b)と水酸基を含有するラジカル重合性単量体(c)を構成成分とするウレタンアクリレート樹脂(A)と、重合性二重結合の平均濃度が3〜6mol/Kgのラジカル重合性単量体類(B)と光開始剤(C)を必須成分とする木工用活性エネルギー線硬化型塗料組成物に関する。 - 特許庁

The thermosetting aqueous coating material composition contains a hydrophilicity-modified polycarbodiimide compound and a carboxyl group- containing aqueous resin composition, in which the hydrophilicity-modified polycarbodiimide compound is characterized by having a structure in which the carbodiimide units and the polyol units recur alternately and present continuously via urethane bonds, also both molecular terminals are hydrophilic units and the hydrophilic unit is joined with the carbodiimide unit via urethane bond.例文帳に追加

親水化変性ポリカルボジイミド化合物とカルボキシル基含有水性樹脂組成物とを含む熱硬化性水性塗料組成物であって、上記親水化変性ポリカルボジイミド化合物が、カルボジイミドユニットとポリオールユニットとがウレタン結合を介して交互に繰り返して連続的に存在しており、かつ、分子両末端が親水性ユニットであって、上記親水性ユニットがウレタン結合を介して上記カルボジイミドユニットに結合している構造を有することを特徴とする熱硬化性水性塗料組成物およびこれを用いた塗膜形成方法、ならびに、複層塗膜形成方法。 - 特許庁

A dicing tape integrated adhesive sheet 10 has a laminate structure consisting of an adhesive film 3 which bonds a support and a bonded body by connecting a first terminal of the support and a second terminal of the bonded body electrically by using solder, and a dicing tape 2.例文帳に追加

支持体の第一の端子と被着体の第二の端子を半田を用いて電気的に接続し、該支持体と該被着体とを接着する接着フィルム3と、ダイシングテープ2とから構成される積層構造を有するダイシングテープ一体型接着シート10であって、該接着フィルム3の最低溶融粘度が0.01〜100,000Pa・s以下であり、かつ、該接着フィルム3の発熱ピーク温度を(a)、該接着フィルム3の5%重量加熱減量温度を(b)と定義した時、下記の式(1)を満たすダイシングテープ一体型接着シート10により、上記課題を解決することができる。 - 特許庁

例文

The positive resist composition contains a base component which exhibits increased solubility in an alkali developer under the action of an acid and generates an acid upon exposure, wherein the base component contains a polymeric compound having a hydroxystyrene unit, a hydroxystyrene unit having an acetal bond in a side chain, and a hydroxystyrene unit to which a structural unit which generates an acid upon exposure bonds through an acetal bond.例文帳に追加

酸の作用によりアルカリ現像液に対する溶解性が増大し、且つ露光により酸を発生する基材成分を含有するレジスト組成物であって、前記基材成分が、ヒドロキシスチレン単位と、側鎖にアセタール結合を有するヒドロキシスチレン単位と、露光により酸を発生する構成単位がアセタール結合を介して結合しているヒドロキシスチレン単位とを有する高分子化合物を含有するレジスト組成物。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS